Тайна графа Эдельмута

Мелкумова Анжелина

Часть 4

Святая Эвелина

 

 

Глава 1

Про истинного графа и ворона с человечьими глазами

Смеркалось. В круглой зале замка Нахолме царил полумрак. Зиял чернотой не растопленный камин. Тускло мерцали в углу рыцарские доспехи — не меньше, чем столетней давности: длинная кожаная рубаха и капюшон с нашитыми металлическими бляхами, на шлеме с неподвижным забралом — геральдический «орел». Широкая скамья с резной спинкой и тяжеловесные сундуки-комоды терялись во мраке широкой залы.

Застыв как изваяние, граф Шлавино стоял у окна.

За зубчатыми стенами замка простирались пустые сжатые поля, за ними торчали крыши крестьянских хижин. Дальше тянулась полоса оголенного леса. Нещадный осенний ветер гнул деревья, срывая последние листья. По небу ползли сизые облака.

Сквозь щели в раме сильно сквозило. Одна щека у графа совсем застыла. Пальцы, сжимавшие стеклянный сосуд, посинели.

Вспомнив о сосуде, граф опустил глаза. Сосуд…

Сосуд был пуст. Исчез гомункулюс графа Эдельмута. Исчез так внезапно после побега Безголового, что не надо было долго ломать голову — с чего бы вдруг.

Ах, проклятый Безголовый… Стоило один раз пооткровенничать..

А теперь Шлавино угрожала серьезная опасность.

— Дьявол! — Пустой сосуд полетел на каменный пол и со звоном разлетелся на мелкие осколки.

Дьявол, какая опасность угрожала ему! Истинный правитель графства явился на божий свет!

Вынув из-за пазухи маленькое зеркальце в золотой оправе, граф с беспокойством вгляделся в свое отражение. Похож ли он все еще на графа? Или уже просто — на Шлавино?

Поглядев внимательно, решил: все еще похож на графа. Как ни странно, это его успокоило и привело в чувство.

Встряхнув длинными волосами, Шлавино удивлено оглянулся. А что он, собственно, делал тут весь день? Глядел в окно? Какая трата времени!

«Граф Эдельмут… Граф Эдельмут…»

Шлавино беспокойно забегал по темной зале. Под мягкими кожаными сапогами заскрипели осколки стекла.

«Да кто знает о нем, о графе Эдельмуте? Кто из знати уже успел увидать его? Кто признал его?»

Остановившись возле безлицых доспехов, Шлавино задумчиво уставился в пустоту шлема. Геральдический «орел» смотрел нагло и в упор.

— Что таращишься? Будто кто уже признал тебя! Ведь никто еще пока… Ведь наверняка пока никто…

А значит, есть шанс!

Промчавшись через залу, граф распахнул дверь в освещенный факелами коридор:

— Эй, кто там! Седлайте коней!

— Как, ваше сиятельство! На ночь глядя?

— Я сказал — коней седлать!

Сорвав факел со стены, он скорыми шажками сбежал вниз по лестнице.

Ну, Эдельмут, ни ты, ни твоя дочь долго не проживете!

* * *

Стоял солнечный осенний день. После дождя земля немного подсохла и ничто не мешало быстрой езде.

По дороге между лесом и полем двигалась маленькая кавалькада.

Впереди на крутобоком сером жеребце ехали вдвоем мальчик и девочка лет двенадцати. На мальчике был простенький плащ с просторным капюшоном — как, знаете, носил в те времена всяк и каждый: открывая через небольшую прорезь лицо, капюшон спускался на плечи, а на затылке переходил в длинный «ципфель», на кончик которого большие модники еще и пришивали бубенчики или кисточки. «Ципфель» был такой длинный, что можно было его обернуть несколько раз вокруг шеи. Что мальчик и сделал: теперь капюшон играл еще и роль шарфа.

Уфф, холодно! Сидевшая впереди девочка то и дело вздрагивала и стучала зубами. Ведь у нее не было ни капюшона, ни уж тем более «ципфеля». Один лишь шейный платок и тонкая шерстяная накидка на костлявых плечах. Зато такое легкое одеяние позволяло легко двигаться: беспрестанно ерзая на месте, Марион (то была, конечно, она) с любопытством оглядывалась на своих спутников.

А спутники, конечно, были достойны внимания. Вполголоса беседуя с Бартоломеусом, в десяти шагах от детей ехал сам граф Эдельмут.

Граф Эдельмут! Имя из легенд. Как много о нем всего рассказывали и как по-всякому изображали. Но, конечно, в действительности граф оказался уж куда красивее и благороднее. Казалось, на белоснежном скакуне едет сам король. По меньшей мере, герцог. Королевская осанка, орлиный нос, взгляд из-под полуприкрытых век…

О, божество! — в который раз сказал взгляд Марион, снова обернувшейся в седле.

Вид на рыцаря заслонил широкий капюшон Пауля.

«Как ты думаешь, он святой?» — хотела спросить Марион, раз уж заслонил.

Но у Пауля были свои мысли, которыми ему тоже не терпелось поделиться:

— Как ты думаешь, возьмет его сиятельство меня оруженосцем?

— Тебя? — с сомнением поглядела Марион.

— Ну да, — не очень уверенно проговорил мальчик. И поправил «ципфель». — Ведь нужен же каждому рыцарю оруженосец. Кто будет носить его щит и копье? Кто будет помогать ему надевать доспехи?

— Да, конечно, нужен! — согласилась Марион. — Но — тебя?.. — Взгляд девочки выражал больше чем недоверие.

Пауль, и так доселе беспокоившийся, преисполнился воистину тревожных дум.

Ток-ток, ток-ток… — резво скакали лошади. Из-за леса показался шпиль церквушки. Здесь перекрещивались две дороги. Одна шла к мосту через небольшую речку, другая уходила вверх по заросшему лесом холму.

— Неподалеку должен быть трактир! — то ли догадался, то ли уж точно знал Бартоломеус.

У перекрестка двух дорог стоял большой деревянный крест. Граф Эдельмут стегнул коня и подъехал первым.

Соскочил на землю, преклонил колени.

Подскакав следом, поторопились спешиться и остальные.

— …прими, Господи, молитву из уст страдавшего… десять лет… пошли свое благословение…

Опустившись в траву на колени, осенили себя крестом все.

— …сверши, Господи, суд праведный… мерзавца колдуна, мошенника Шлавино предай в руки того, кому служит он — сатаны… восстанови справедливость…

— Аминь…

Поднимаясь с колен, его сиятельство уронил шапку.

Как коршун, налетел Пауль на оброненное — и с поклоном протянул графу.

— Проворный мальчуган, — кивнул Эдельмут и обернулся к Бартоломеусу: — Из него вышел бы неплохой оруженосец.

Пауль порозовел от счастья.

А Бартоломеус, с улыбкой похлопав мальчика по плечу, тщательно отряхнул шапку от пыли и передал графу. Затем подошел к своей рыжей лошади и незаметно спрятал что-то в седельную сумку.

Что-то. Волос. Черный — совсем как у графа.

…Трактир оказался несколько дальше, чем предполагали.

— Чуток через лес, дальше вниз по холму — и будет благородным господам трактир, — пообещал щербатый мужик, встретившийся им на дороге.

— А далеко ли замок герцога фон Бёзе?

— Замок? Тут недалеко. Благородные господа верхом к вечеру будут. Но, сказывают, герцога в замке нет.

— Нет? Где же он? — наклонился с коня граф.

— А в гостях у епископа Хайлигмана. Это в Шлосбурге. Сказывают, там все благородные господа собираются на турнир.

— В Шлосбурге? — нахмурился граф. — Как долго ехать туда?

— Не меньше двух дней, — подсчитал Бартоломеус.

— Гм… скверно. — Граф тронул коня.

Отпустив поводья, они не спеша двинулись по лесной дороге.

— Досадно, — морщился граф Эдельмут, глядя на гриву лошади, — досадно, что герцога фон Бёзе нет в замке. Ты же знаешь, герцог — старинный мой приятель. Мы частенько в детстве с ним играли в прятки в его замке Средьлугов. А кроме того, он кузен короля. Признает меня он, — а это уж несомненно — признают и все. И тогда уж нашему Шлавино никуда от костра не деться.

— Беда, ваше сиятельство, в том, что Шлавино — колдун… И в связи с этим… — Бартоломеус подъехал ближе.

— Уж об этом ты мог бы мне не напоминать, — процедил сквозь зубы Эдельмут. — Сколько лет я провел в его кле… в темнице! Но сейчас… — Глаза его недобро сощурились. — Попадись мне только этот мерзавец. Само собой, он побывает в теплых руках Жмытя, прежде чем я отправлю его на костер.

Светило солнце сквозь оголенные осенью ветви деревьев, шуршала листва под ногами коней. В чаще три раза прокричал сыч.

— Кхе, кхе, — кашлянул Бартоломеус, — как бы сказать вашему сиятельству… Мастер Жмыть больше не занимается своим делом. С недавнего времени он сменил образ жизни и…

— Тем лучше, — улыбнулся Эдельмут, — тем лучше. Колесо дыбы буду крутить я сам. И можешь не сомневаться: косточки мошенника будут хрустеть в ритме модного французского шансона. Дыба будет первой. За ней пойдут «испанские сапожки», далее…

— Так вот, в связи с тем, что он колдун, — наипочтительнейше встрял Бартоломеус, — я, страшный трус, смертельно боюсь одной вещи.

— Боишься? — усмехнулся граф. — Чего же ты боишься, мой верный Бартоломеус?

— Что с целью остановить нас на пути к герцогу фон Бёзе колдун воспользуется конфетами.

— Шлавино посмеет меня остановить? — Граф насмешливо скривился. — Меня? Графа Эдельмута? Да он наверняка уже дал стрекача — как только увидел, что колба с гомункулюсом пуста и…

— Простите, но с точки зрения труса я рассуждаю несколько иначе. До тех пор, пока ваше сиятельство никто не видал, а значит, никто пока не знает о вашем… гм… распревращении, у Шлавино есть шанс… э-э… простите, прикончить нас — и дело с концом. И боюсь, он приложит все силы, чтобы им воспользоваться. Так вот, конфеты — сильное его оружие. Так было один раз с гнедым… Но я расскажу позже. Не хочу каркать…

Кони взбирались по холму. Сидя в седле перед Бартоломеусом и слушая его разговор с отцом, Эвелина глядела по сторонам. В глубине леса, с обеих сторон лесной дороги щебетали птицы. Перелетая с ветки на ветку, каркали вороны.

Вдруг девочке стало не по себе. Холодный пот выступил на лбу. Ей представилось, что вороны — на самом деле не вороны, а слуги графа Шлавино. И что, сидя на ветвях, они внимательно следят за всадниками. Представилось так явно, что Эвелина в испуге схватилась за рукав Бартоломеуса.

Но тот, взглянув на нее мельком, невозмутимо продолжал говорить что-то графу.

И она успокоилась. Нет, нет, все глупые страхи. Просто с ней творится что-то неладное, что-то… Отерев пот со лба, Эвелина прикрыла глаза. От невообразимо громкого карканья ворон в голове било словно молотом…

— Конфеты… колдовство… — морщился Эдельмут. — Все это мне не нравится. Уже сегодня вечером — встреться я с герцогом — все встало бы на свои места. Мы обнялись бы как старые соратники, и… Ан нет: еще несколько дней придется тащиться к епископу Хайлигману.

— Мы будем ехать как можно быстрее, ваше сиятельство, — пообещал Бартоломеус. — Мы будем торопиться изо всех сил. Но, — указал он на строение у подножия холма, — остановиться пообедать нам, конечно, не помешало бы.

Граф Эдельмут встряхнул головой, отгоняя неприятные мысли.

— Что правда, то правда. Подкрепиться, пожалуй, не повредит. Уже десять лет я не вкушал нормальной человеческой пищи.

Лицо его несколько просветлело. И, обернувшись к слуге, он, казалось, только сейчас заметил девочку, сидевшую у того в седле.

— Мужайтесь, сударыня. Уже скоро со всей этой чертовщиной будет покончено. И знамя с золотым орлом снова поднимется над воротами моих замков.

Эвелина просияла. То были первые слова графа, обращенные к ней. Не зная, что сказать в ответ — ах, она всегда терялась, когда необходимо было что-то вот так вот сразу ответить! — она смутилась, покраснела и уткнулась лицом в куртку Бартоломеуса. Большая рука в перчатке ободряюще сжала дрожащую ручку.

— А вот и трактир.

…Возле трактира было шумно. По двору сновала толпа разношерстного народу. Ржали лошади, кричали ишаки. На непонятном языке ругались четверо темнокожих путешественников. Из небольшого сарайчика доносился стук кузнечного молота.

Сняв девочку с седла, Бартоломеус подозвал на помощь Пауля и повел лошадей в конюшню.

— Сюда, ваше сиятельство! — помахала Марион с порога.

Эвелина кивнула в ответ. Колени странно дрожали, все тело ныло, в груди тупо ныло. Она сделала несколько шагов к крыльцу…

— Ваше сиятельство!

Каменные ступени с умопомрачительной быстротой двинулись навстречу. Едва успев что-то понять, она уткнулась лбом в нижнюю ступеньку.

День померк, все провалилось во мрак.

— Что с ребенком?

— Господи, помилуй…

Стихли разговоры, народ расступился.

…Прижав бесчувственную девочку к груди, Бартоломеус поднялся с коленей. На лице его была написана сильная тревога.

— Ваше сиятельство, она серьезно больна…

* * *

Это случилось внезапно. Еще утром — когда все сидели у костра, ели лепешки, радовались счастливому раскрытию тайны графа Эдельмута… — она радовалась вместе со всеми. Правда, есть не хотелось, и в ушах назойливо звенело… какое-то время спустя она почувствовала, что ее знобит.

Конечно, Эвелина не обратила на это внимания. Все утро она не сводила восторженного взгляда со своего отца, слушала торжественные речи Бартоломеуса и полные восхищения вопли Марион и Пауля. Однако знобило все сильней… разговоры уносило куда-то в сторону… в голову прокралась свинцовая тяжесть — и потянула вниз.

«Ваше сиятельство выглядит не ахти», — заметил Бартоломеус, усаживая ее на лошадь.

Эвелина поспешила его тогда разубедить: «Я вся сама не своя. Я так разволновалась, я все еще не могу поверить…»

Бартоломеус кивнул.

В пути Эвелина выспалась и почувствовала себя много бодрее. Правда, голоса Бартоломеуса и графа Эдельмута доносились как из тумана, и все вокруг было нереально — будто во сне… Слабость нахлынула внезапно — настигнув ее на ступенях трактира, где отец собирался отобедать…

— Ну так как, вашему сиятельству все не лучше? — Из тумана выплыло лицо Бартоломеуса. Он имел привычку смотреть не улыбаясь и в упор — как будто выискивая в глазах собеседника ответы на свои вопросы.

Но у Эвелины не было никаких ответов. И ей было не лучше. Застонав, она отвернулась…

С этих пор время потекло прихотливо: то медленно, тягуче… то бешеными скачками. Озноб не прекращался, она то впадала в темноту, то снова выплывала в светлый кисельный туман.

И всякий раз в тумане маячила голова Бартоломеуса, одна из ее самых любимых — со светлыми курчавыми волосами и горбатым носом. Голубые глаза навыкате глядели не мигая в упор, губы шевелились, что-то, видимо, произнося. Эвелина не пыталась понять, что. Она полностью отдалась своим ощущениям: ее то трясло, как в зимнюю стужу в монастырском саду, то становилось жарко, как в преисподней…

Иногда она, кажется, говорила. Всякий раз после этого из тумана выползала рука и приподнимала ее за плечи. Это Эвелине не нравилось: свинцовая голова не хотела подниматься вслед за плечами. Но из того же тумана выплывала еще одна рука — и приставляла к губам полную ложку с разваренной репкой. Это было как рок, отвертеться было невозможно — даже если сделать вид, что потеряла сознание. Смиренно слизывала Эвелина с ложки невкусную репку. Голова с горбатым носом одобрительно кивала.

Так шло время: проходил день, наступала ночь, снова светлело за окном… Все это время Эвелину не покидала мысль об отце. Об отце и о грозном опасном колдуне…

Иногда бывало страшное: ей казалось, что она видит ворона, сидящего на окне. Он смотрит на нее, крутя головой, то одним, то другим глазом. А глаза — как у человека! Но ворон исчезал — в те минуты, когда ей становилось лучше. Обычно это было в присутствии Бартоломеуса: когда он, сидя на краю постели, настойчиво кормил ее разваренной репкой. Ах, эта противная разваренная репка! Но почему-то Эвелине действительно становилось лучше.

А один раз — это случилось среди ночи — Эвелина проснулась с твердой уверенностью, что под личиной белого коня ее отца прячется сам граф Шлавино. В волнении умоляла она Пауля пойти последить тайком за лошадью. Но Пауль пошел не на конюшню, а к Бартоломеусу.

Далее «граф Шлавино» вылезал из-под кровати серой мышью.

Лаял под окном большим зубастым псом.

Трещал сверчком.

Смеялся петухом…

Она боялась не за себя — но за отца. А отца не было и не было. «Что с ним?» — спрашивала Эвелина тревожно. И ее уверяли: все в порядке, граф Эдельмут жив и здоров.

Но девочку брало сомнение. Если жив и если здоров — то почему не приходит к ней?

И вот однажды он пришел. Встал над кроватью: высоко поднятые брови, пронизывающий взгляд темных глаз…

Ах, это ее отец! Затаив дыхание, Эвелина замерла, любуясь прекрасным рыцарем. Только сердце громко стучало, выдавая восторг.

— Бедное дитя… — услыхала она сквозь кисельный туман. — Странно, что она все еще жива…

Молчание.

Затем шуршание одежд и скрип двери. Граф вышел.

* * *

Под низкими сводчатыми потолками трактира «У золотой мельницы» было полутемно. Лишь железная люстра, утыканная свечами, да маленькие оконца под потолком разбавляли полумрак.

Тем не менее в зале было очень оживленно. Вплотную придвинутые к голым, выложенным камнем стенам столики занимало немало народу.

Сидели кто на скамьях, кто на перевернутых пустых бочонках. Хозяин и два мальчика, обвязавшись передником и закатав рукава, носились от стойки к столам, от столов к большим бочкам у задней стены, цедя пиво и разнося хлеб и мясо.

— Хозяин, ты разбавил вино! — свирепел толстый купец, стуча пустым кругом.

— Клянусь вам, господин… — вытирая руки о передник, вступал в привычный спор трактирщик.

У самого окна в углу сидели трое богато одетых господ. Не купцы и не пилигримы — настоящие аристократы.

Слуги — вон, во дворе, только что получили по миске вареных бобов с мясом и кувшин вина.

— Еще яблочного пирога, — потребовал для господ слуга, остановив хозяйского мальчика, — мигом!

— …Приятно после стольких лет мучений снова сесть за стол с благородными людьми.

Движением головы смахнув со лба прядь волос, граф Эдельмут поднял бокал с вином.

— Мартин фон Берг… Йоханн фон Танненбаум…

Трое дворян чокнулись.

— За освобождение от чар злого колдуна, жизнь которого скоро закончится на костре!

Забулькало вино.

— Виват графу Эдельмуту!

— А в качестве кого ваше сиятельство пребывало все эти десять лет? Я имею в виду… — запнулся молодой Мартин фон Берг, и порозовел как нежная роза, — пребывая под чарами злого колдуна… э-э…?

Граф поднял глаза от блюда.

— Я был орлом.

— О-о! — закивали собеседники. — Да-а. Орел — благородная птица.

— Кем еще? — Граф пожал плечом и впился зубами в свиную ногу. — Ведь то геральдический знак всех Эдельмутов: золотой орел на черном поле. Да, и если вы, господа, хотите насладиться чудесным зрелищем, то могу пригласить вас через недельку-другую на казнь колдуна Шлавино.

— Смерть колдуну! — поднялись бокалы. — И да здравствуют чудесные зрелища!

Была до конца обглодана свиная нога, и съеден яблочный пирог, и выпито два кувшина лучшего вина.

— Ну что ж, пора, — поднялся с места Йоханн фон Танненбаум.

— А позвольте узнать, милостивые господа, куда вы держите путь?

— На турнир к епископу Хайлигману, в Шлосбург.

— Невероятное совпадение, — воскликнул граф, вставая. — И я туда же!

* * *

— Мы уезжаем, — коротко объявил граф Эдельмут; встретив Бартоломеуса, выходящего из комнаты больной.

— Ваше сиятельство? — не поверил ушам последний. Он всю ночь просидел возле лихорадящей девочки, устал — и теперь не был уверен, что правильно понял.

— Мы уезжаем, и поторопись. Вели Паулю седлать коней, собери вещи… Ну, живей!

— В… ваше сиятельство… шутит?

— О чем ты? Мне совершенно не до шуток.

— Но ваша дочь! — растерянно проговорил Бартоломеус. — Вы забыли, что ваша дочь больна?!

Граф смерил слугу недовольным взглядом.

— Само собой, я не забыл.

— В таком случае, ваше сиятельство, наверное, просто забыли, в каком состоянии девочка. Она… Она не то что не сможет сидеть в седле…

— Золотой мой, кто сказал тебе, что я возьму девочку с собой?

— Что?..

Пару мгновений стояла тишина.

— Ты слишком тревожишься об Эвелине. — Улыбнувшись, граф тронул слугу за плечо. — Не тревожься. Из-за ее болезни мы просидели тут уже неделю. И один Бог знает, сколько просидим еще. А ведь нам нужно спешить. Ты сам говорил, что Шлавино хитер и опасен. С девочкой останется ее служанка. Как ее — Марион? Она толковая девица.

Граф двинулся по коридору.

— Да, вели мальчишке почистить меч — и пусть седлает коней. Мы уезжаем вместе с господами фон Бергом и фон Танненбаумом…

Бартоломеус поклонился:

— Ваше сиятельство правы, поезжайте. Я распоряжусь насчет коней и соберу вещи… — Он двинулся к лестнице.

— Бартоломеус?.. — окликнул граф. — Ты хорошо ли меня понял?

Слуга остановился на полпути.

— Конечно же, ты отправляешься вместе со мной.

— Но…

— Это приказ! — Голос графа прозвенел металлом.

* * *

Горели свечи, отражаясь в зарешеченном окне. Шмыгая носом, Марион терзала иглой прохудившийся чулок. Скрипела дверь в коридоре, жужжала муха, попавшаяся в паутину — прямо над кроватью больной.

— Я умираю, Бартоломеус?

— Ваше сиятельство умрет вместе со мной, — шепнул Бартоломеус, склонясь к постели девочки. — А я проживу еще сто лет. Это точно.

Эвелина слабо улыбнулась.

Зашуршал плащ. Бартоломеус нахлобучил наголову шляпу, подобрал с полу вещевой мешок.

— Два дня туда, два дня обратно. Неделю там… Когда я вернусь, наша маленькая Эвелина будет сидеть на столе и с аппетитом поедать, — тут он подмигнул, — кашу из репки.

— И-и-и-и! — сморщившись, девочки с улыбками переглянулись.

Скрипнула дверь. Бартоломеус вышел.

В наступившей тишине жужжала муха. Эвелина долго лежала в неподвижности, прислушиваясь. Она ждала, когда же войдет и отец, чтобы так же вот с ней попрощаться.

Шмыгала носом, глядя в окно, Марион. Не переставая жужжала муха. Во дворе ржали лошади. Уезжают…

Из последних сил она приподнялась на локте. Что сказать, если внезапно откроется дверь и прекрасный рыцарь, ее отец, обратится к ней?.. О, она не знала. Она очень подозревала, что не скажет ничего. На лбу выступил пот. В волнении уставившись на дверь, она прикусила губу.

Но вот раздался топот лошадиных копыт во дворе.

Топот стихал, удаляясь… Что это значит?

— Они уехали. — Марион отошла от окна и снова плюхнулась в угол.

От резкой слабости откинувшись в подушках, Эвелина закрыла глаза. На лице выступила испарина.

— Марион?

Голос был так слаб, что служанка не сразу услыхала. Услыхав же, мгновенно вскочила.

— Да, ваше сиятельство?

— Выпусти муху из паутины.

Скинув башмаки, Марион проворно полезла на спинку кровати.

«Я умираю», — подумала Эвелина. Она посмотрела на окно. За зарешеченным окном сидел ворон. И смотрел на девочку большими, совсем человечьими глазами.

— Ваше сиятельство, — раздался сдавленный от ужаса шепот Марион, — это не муха!

* * *

Ток-ток-ток-ток-ток… — стучали копыта лошадей на деревянном мосту. Внизу плескалась речка, из воды торчали сети рыбаков.

Выехав на другой берег, всадники огляделись.

— Эту дорогу я не знаю, — признался граф Эдельмут, кружа на своем жеребце.

— Это новая дорога, я езжу здесь частенько, — сказал Иоханн фон Танненбаум. — Видите, там, за лесочком — шпили башен?

Вдали за деревьями и вправду виднелось множество тонких шпилей.

— Это небольшой городок… — Всадники двинулись по широкой дороге вдоль реки. — Он выстроен по приказу епископа Хайлигмана… Там же — новый дворец епископа. Он действительно великолепен. Вам нужно посмотреть, граф…

— Однако ж! — досадливо потряс головой Эдельмут. — Я десять лет проторчал в темнице — и ничего не знаю.

— Там же — дом фон Берга. Ведь правда, фон Берг, ты пригласишь нас к себе?

— Господа, почту за честь…

Смеркалось, когда кавалькада из семи всадников — трех дворян и их слуг, — обогнув небольшой лесок, выехала на широкий луг. Справа, на берегу реки, виднелась убогая деревенька, а впереди, как на чудесной фреске, высились шпили обнесенного высокой стеной нового города.

— Шлосбург! Резиденция епископа Хайлигмана…

На лицах путников воцарилось выражение счастливой умиротворенности.

— Как хорошо-то! — светло улыбнулся Мартин фон Берг. — После долгого путешествия — долгожданная мягкая перина, вкусная еда, вино… по мягким коврам бесшумно двигаются одетые в атласные ливреи слуги… О-хо-хо!.. — сладко потянулся молодой человек. — Господа, обещаю вам роскошь и все удовольствия… Завтра с утречка — к герцогу фон Бёзе, он гостит во дворце епископа, а послезавтра… послезавтра начинается турнир. Вы участвуете, Эдельмут? Какие у вас цвета?

Именно в этот момент и услыхали — сначала Бартоломеус, потом остальные — отдаленные, полные отчаяния крики, раздававшиеся со стороны лесной дороги, по которой путники только что проехали.

— Разбойники?.. — переглянулись фон Танненбаум с фон Бергом. И схватились за мечи.

— Ах, нет. Посмотрите — всего лишь девчонка…

— Но как она неприлично вопит! — поморщился граф Эдельмут. — Возможно, кто-то ее обидел. Бартоломеус, выясни…

Но Бартоломеус уже рванулся на своей кобыле в сторону леса.

— Ваше сиятельство! — обернувшись на скаку, кратко бросил он. — Марион!

…Марион было трудно узнать. За день, что прошел со времени отъезда из трактира «У золотой мельницы», девочка почти неузнаваемо изменилась: чистенькое платье сильно перепачкалось и в нескольких местах порвалось, чулки сбились, башмаки промокли, волосы разлохматились и спутались, а лицо — с большим синяком под глазом — все распухло от слез.

— Что случилось? Говори! — тряс ее Бартоломеус. — Где Эвелина? Как ты очутилась здесь? Рассказывай же!

Но девочка, похоже, была страшно измучена. Уткнувшись в грудь Бартоломеусу, она только дрожала и судорожно всхлипывала.

— Госпожа! Госпожа! — наконец выкрикнула она, невидящим взглядом уставившись перед собой. — Бедная моя госпожа!..

— Что с Эвелиной?! — подняв за подбородок голову девочки, Бартоломеус заглянул ей в лицо.

Но та отвернулась. И закрывшись руками, громко разрыдалась.

 

Глава 2

Про серьезные подозрения его сиятельства и страшную участь, ожидавшую белого коня

— Не окажете ли мне любезность, господа? Я должен поговорить с моей служанкой.

Понимающе кивнув, фон Берг и фон Танненбаум отъехали в сторону.

— Что случилось, Марион? — строго вопросил граф, когда остался наедине с нею, Паулем и Бартоломеусом. — Ответишь ты наконец, где твоя госпожа?

— Ее увезли, ваше сиятельство! — Марион всхлипнула, плечи ее, покрытые тонким плащиком, то и дело вздрагивали. Похоже, она сильно продрогла.

— Кто увез, куда? Не понимаю. — Граф недовольно затряс головой. — Да перестань ты плакать! И вытри лицо. Почему не уследила за своей госпожой, я тебя спрашиваю!

— Я не могла! — со слезами пропищала девочка. И схватилась за котомку. — Вот… вот письмо… — Руки, от холода красные, как у курицы, с трудом развязали узел.

На свет божий вылез смятый лист бумаги.

Выхватив письмо из рук девочки, граф пробежал его глазами. Потом еще. И еще. Наконец, опустив руку с письмом, мотнул головой:

— Мерзавец!

— Шлавино? — уточнил Бартоломеус, невольно протянув руку к письму.

— Да, — кивнул граф и спрятал листок за пазуху. — Этот урод хочет меня запугать.

— Позвольте, но зачем он украл девочку?

— Он просто трус, — пожал плечами Эдельмут. — Не посмел напасть на меня самого и украл девочку, чтобы меня шантажировать. Но он меня не запугает.

— Шантажировать? — взглянул Бартоломеус. — Но каким образом?

Эдельмут пожал плечами.

— Позвольте мне, ваше сиятельство, прочесть письмо, — Бартоломеус снова протянул руку.

Отдав послание, граф отошел к своему коню. Конь, доставшийся ему от Шлавино, был действительно хорош: тонкие ноги, длинная белоснежная грива, черные бархатные глаза… Граф ласково гладил по холке коня, достойного носить только аристократа.

— Пауль?

Мальчик подбежал.

— Возьми Марион к себе в седло. До Шлосбурга недалеко, скоро мы будем…

— Однако, ваше сиятельство! — Бартоломеус опустил руку с прочтенным посланием. — В записке Шлавино требует вашего немедленного приезда к нему в замок. В противном случае Эвелине грозит смерть!

Граф со вздохом обернулся.

— Эвелине грозит смерть в любом случае, дорогой. А для меня эта поездка — явная ловушка. Разве ты не видишь, как Шлавино все проделал? Нужна ли ему эта девчушка? Да нет, конечно. Ему нужна моя — моя! — жизнь. Наверняка он пытался нас догнать. Наверняка он увидел меня в обществе двух вооруженных рыцарей. Само собой, струсил и… — Улыбаясь, граф развел руками. — Самое легкое было — захватить девочку. А потом настрочить послание: дескать, приходите, ваше сиятельство, в мой замок Наводе, заберите свою дочку, а заодно и потолкуем. Далее он нападет на меня со всеми своими оборотнями… заставит проглотить одну из своих колдовских конфет… Или подсыплет мне в вино свой соглашательный порошок — и предложит согласиться на такой расклад: он остается графом, а я становлюсь слугой для подтирания полов. Ну нет! На эту его удочку я не попадусь!

Граф решительно направился к своему коню.

— Пауль, ты готов? Вот проворный слуга. Я подарю тебе три гульдена, когда мы приедем в Шлосбург, и ты сможешь купить себе…

— Ваше сиятельство!

— Да? Что еще, Бартоломеус? — Взгляд Эдельмута был холоден.

— В послании говорится, что если ваше сиятельство не прибудет в замок Наводе в пятницу… — Голос Бартоломеуса прерывался от волнения, лицо было бледно. — В пятницу до наступления темноты… вашу дочь убьют!

— Если она к тому времени сама не умрет, дорогой мой Бартоломеус, — растянул губы в улыбке Эдельмут. — Ты ведь знаешь: она страшно слаба — а тут бедняжку посадили в седло и везут через болота, через реки, под дождем… Удивлюсь, если она вообще еще жива.

— Ваше сиятельство! — Глаза Бартоломеуса сверкнули гневом. — Это ваша дочь!

— Правда? А ты в этом уверен? — Граф улыбнулся еще шире. — У меня лично есть серьезные подозрения, что это не так. Умирающий слуга в бреду наговорил сам не зная что. После чего из сиротского приюта и забрали одну из девочек, имя которой — Эвелина — и возраст случайно совпали с таковыми моей пропавшей десять лет назад дочери. Подумаем здраво: куда более вероятно, что эта девчонка — просто дочь грязной нищей, подбросившей своего выродка на порог монастыря. Да и если посмотреть, — граф криво усмехнулся, — она и держится-то не по-графски: тихий голос, взгляд долу…

На какое-то время между говорившими воцарилось молчание.

Пауль и Марион, слыхавшие разговор, сидели в седле притихшие, не смея пошевельнуться.

Рука графа нервно постукивала рукояткой хлыста по колену, губы продолжали дергаться в презрительной усмешке.

Бартоломеус пристально смотрел на лес.

С опушки леса прокуковала кукушка.

— Осмелюсь напомнить вашему сиятельству… — прорезал тишину голос Бартоломеуса. Он выглядел спокойным, лишь руки были сжаты в кулаки до синевы. — Эвелина все еще считается вашей дочерью. А значит, долг вашего сиятельства как отца и рыцаря… — Бартоломеус поднял глаза, — и рыцаря… — вызволить вашу дочь из рук колдуна и убийцы. Иначе Шлавино, а также эти господа, — проговорил он со значением, кивнув он на спутников графа, — сочтут вас трусом.

Последние слова Бартоломеуса произвели необычное действие. Улыбка сбежала с уст Эдельмута, он выпрямился и с тревогой оглянулся на спутников, расположившихся в ожидании на полянке под деревом. Йоханн фон Танненбаум тотчас же помахал рукой. Мартин фон Берг улыбнулся.

— Не будем говорить этим господам, — поспешно проговорил граф, — не будем говорить этим господам. Я все равно им ничего не рассказывал про дочь. И… кроме того, Бартоломеус… — Граф вымученно улыбнулся. — Бартоломеус, ты прямо выводишь меня из себя. Пожалуй, я погорячился. Пожалуй… я даже возьму свои слова обратно. Просто давай подумаем здраво, что можно предпринять при сложившихся обстоятельствах. Лично я предлагаю следующее. Вон там, недалеко — город Шлосбург, в нем сейчас находится герцог фон Бёзе. Я являюсь к его светлости и прошу выделить мне отряд ландскнехтов. Далее во главе отряда я прибываю к замку Наводе — и штурмую его по всем правилам военного искусства. Ты знаешь, я хороший воин…

— Ваше сиятельство забывает одну вещь. На сбор отряда уйдет по меньшей мере неделя, на поход пеших воинов к замку — еще одна. Тогда как в послании сказано: не позднее, чем в пятницу до наступления темноты… Не позднее, чем в пятницу. А сегодня понедельник.

— Но что я могу сделать? — развел руками граф. — Не идти же одному — с тобой и с этими… — он обернулся на Марион и Пауля, — двумя сопляками!

Впервые за много лет, а может быть, и за всю жизнь Бартоломеус посмотрел на своего господина особым взглядом: не улыбаясь и в упор — как будто выискивая в его глазах ответ на незаданный вопрос.

Взгляд был долгий. Мало того, что долгий — еще и, по мнению графа, на удивление наглый.

— Чего ты хочешь? — Граф невольно опустил глаза.

Бартоломеус улыбнулся.

(Что за наглая улыбка!)

— Да, конечно, — кивнул он — так, как будто прочел в глазах Эдельмута ответ на незаданный вопрос. — Ваше сиятельство не сможет ничего сделать. Я предлагаю отпустить в замок Наводе меня самого.

— Тебя? К Шлавино? Но при чем тут ты? В послании о тебе ничего не говорилось.

— Ваше сиятельство будете так любезны посмотреть на одну вещь. — Странная улыбка не покидала Бартоломеуса.

Он подошел к своей лошади и, обернувшись, поманил графа.

Теряясь в догадках, Эдельмут приблизился.

— Взгляните, ваше сиятельство. — Бартоломеус развязал седельную сумку. То была обычная дорожная сумка из грубо выделанной кожи, затягивавшаяся наверху шнуром.

— Не понимаю, что у тебя на уме… — С этими словами Эдельмут заглянул в сумку.

А заглянув, невольно вскрикнул.

— Что это? — граф попятился, побледнев. — Что это?! Бога ради…

Он чуть не упал, споткнувшись о кочку. Вовремя подскочивший Пауль под держал его.

Странная улыбка продолжала играть на губах у Бартоломеуса.

— Непривычно, не правда ли, видеть свою собственную голову лежащей, как мертвая, в мешке? Но ваше сиятельство может не беспокоиться: едва я ее надену, она откроет глаза и заговорит. Голосом вашего сиятельства, будьте покойны…

— Откуда?.. Откуда?., — задыхался, выпучив глаза, граф.

— Я вырастил ее на днях, — объяснил Бартоломеус, — из волоса вашего сиятельства, который нашел совершенно случайно. Голова выросла быстро — за те три дня, что мы провели в трактире «У золотой мельницы». Ваше сиятельство может рассмотреть ее со всем вниманием — она точь-в-точь повторяет вашу собственную. — Шагнув к коню, Бартоломеус сунул руку в сумку.

— Не надо! Оставь. Что за ужас… Зачем, зачем ты это сделал?

— Зачем? — повторил Бартоломеус. — Трудный вопрос. Скорее, привычка… А может быть, предвидел. Что она мне понадобится… Ведь ваше сиятельство все еще не желает ехать к Шлавино?

— Конечно, нет!

— Тогда поеду я.

Некоторое время граф смотрел на слугу.

Затем лицо его начало понемногу проясняться.

— Ты хочешь сказать… ты поедешь с моей… — он ткнул в сторону седельной сумки, — с этой головой?

— Конечно. — Бартоломеус улыбнулся краем рта.

* * *

— Ну что ж, мой верный Бартоломеус, желаю тебе удачи. Покажи этому Шлавино. Ха-ха! — Похлопав по крупу белоснежного коня (жаль, но пришлось отдать), граф Эдельмут рассмеялся. — Только не вздумай менять головы, пока не исчезнешь из поля зрения этих господ. — Граф обернулся на ожидавших его фон Берга и фон Танненбаума. — Прощай, мой верный Бартоломеус. Я буду молить Господа, чтобы все закончилось удачно. И, само собой, собирать отряд.

— Позвольте, позвольте мне ехать с ним! — подпрыгивая на месте, просился Пауль.

— Нет-нет, — замотал головой Бартоломеус, — ты остаешься. Прощай, Пауль, будь хорошим оруженосцем.

— Но вы ведь не навсегда, господин Бартоломеус? — заморгал мальчик.

— О нет! Четыре дня туда, четыре обратно, недельку в гостях у Шлавино… — Рассмеявшись, Бартоломеус потрепал рыжие вихры начинающего оруженосца. — Береги Марион.

Он пришпорил коня. И вскоре от всадника и его белого коня остались лишь примятая трава да конский топот вдали.

* * *

Весь день скакал белый конь без передышки, неся на себе всадника, закутанного в плащ: руки вцепились в поводья, губы крепко сжаты, взгляд устремлен поверх гривы коня.

Дул холодный ветер, гнулись деревья. В воздухе кружилась поднятая с земли осенняя листва.

Всадник мчался меж полей — пустых, с них давно была сжата пшеница, — меж лугов — с по-осеннему пожухшей травой…

Он скакал по узким лесным тропинкам — где из чащи раздавались крики лесных птиц и зверей, а деревья и кусты голыми ветвями цеплялись за плащ всадника и пытались сдернуть с головы капюшон…

Он проносился мимо деревенек, где возле своих хижинок возились одетые в выцветшее тряпье крестьяне, мимо мельницы с бешено вертящимися крыльями…

Он обходил болота…

Он взбирался на холмы — и рысью летел с горы…

Он перелетал через мосты и переходил вброд широкие ручьи…

К вечеру пошел дождь. Белый конь остановился перед трактиром «У золотой мельницы». Преодолев за один день расстояние, пройденное перед этим за два дня, всадник и конь чувствовали себя донельзя измученными.

Поев и устроившись в той же комнатке, где не так давно спала Эвелина, Бартоломеус потребовал к себе хозяина. Он долго терзал трактирщика вопросами, после чего подарил серебряный гульден.

Оставшись один, он еще некоторое время походил в задумчивости по комнате, поглядел в зарешеченное окно. На улице шел мокрыми хлопьями снег. Затем, не раздеваясь, растянулся на кровати и мгновенно уснул.

…Весь следующий день белый конь с неутомимым всадником скакал почти без остановок. Снегопад усилился. По обе стороны от черной дороги белели поля. Мокрые хлопья падали наискось, целя прямо в лицо. А затем ручьями стекали на воротник.

Снегопад закончился, сделав свое дело: и всадник и конь вымокли до нитки. Совсем стемнело, когда впереди показались тени башен. Белый конь остановился перед городской стеной.

Альтбург.

Скрипели ворота, закрываясь. Гремели цепи подъемного моста. Бартоломеус въехал в последний момент.

— Эй, погоди, приятель! У меня есть хорошая пошлина для тебя!

Вновь загремели цепи, опуская мост. Стукнув алебардой, стражник пропустил позднего гостя.

На улицах города Альтбурга было темно и пусто. В свете луны белел снег на крышах, карнизах и деревянных изображениях святых. На улице Скорняжников дорогу всаднику поспешил перебежать тощий черный кот.

Вот, кажется, и приехали. Улица Безлуж. Бартоломеус постучал в дверь знакомого дома Ханса-горшечника.

— О-о… О-о… — восклицал Ханс, светя фонарем в темноту.

— Золотой мой Ханс, мне нужен приличный костюм. Не в пример тому, что ты видишь на мне. Завтра у меня важный визит. А пока что пристрой Белого, — Бартоломеус кивнул на коня, — и дай мне, наконец, войти.

Войдя, Бартоломеус хорошо поужинал и хорошо соснул. А наутро примерил заказанный костюм.

Остался доволен. То, что и требовалось — как раз для графа-странника. Не богатый, но элегантный — из тех, что носят младшие сыновья дворянских семей: черные шерстяные чулки, короткий бархатный кафтан, кожаный пояс с позолоченной пряжкой, длинный шерстяной плащ с опушкой из лисьего меха.

Одевшись и натянув сапоги из мягкой приятной кожи, Бартоломеус вытащил из сумки зеркальце. Подмигнул отражению своей любимой головы. И сняв ее бережно, поменял на другую — графа Эдельмута.

Снова взглянул в зеркало.

Глядел долго и пытливо.

Глядел так и этак. Что-то не то. Некая непохожесть…

Покусал задумчиво губу. Что же именно?.. Наконец понял.

Губы сжались в прямую линию. Глаза прищурились. Брови надменно поползли вверх.

Вот. Вот оно, выражение. Теперь он действительно брат-близнец графа Эдельмута.

Снова спрятав графскую голову в сумку, Бартоломеус позавтракал. Затем спустился во двор и оседлал Белого.

— Прощай, Ханс.

— Мы еще увидимся, господин Бартоломеус?

— Как тебе сказать? Не знаю…

Тронув коня, он выехал на улицу Безлуж. Ярко светило солнце, на булыжной мостовой таял снег.

* * *

Остров, на котором стоял замок Наводе, располагался не в самой середине озера — а ближе к одному из берегов. С этим-то берегом его и связывал мост. Мост был не постоянный, а перекидной. Утром его перекидывали на цепях от замка к берегу, а ночью снова поднимали — так что между замком и берегом появлялась широкая водная гладь.

Было не то что утро — уже давно перевалило за полдень, когда всадник на белом коне, оставляя грязные следы копыт на тающем снегу, подъехал к мосту.

Подъехал, постоял, спешился.

— Один Бог знает, какая участь нас с тобой здесь ожидает, Белый. Тебя, в худшем случае — жизнь человеком. А вот меня…

Вздохнув, взял коня под уздцы и зашагал по мосту.

Бумм! Бумм! Бумм! Бумм! — гулко прозвучали удары дверного молотка.

Тишина. В ожидании Бартоломеус оглянулся на заснеженный лес за спиной. Еще не наступила пятница, назначенная Шлавино — четырехдневный путь верхом он проделал за два дня. Можно было так и не спешить. Но он сгорал от волнения за Эвелину. Живали она еще?

Бумм! Бумм! Бумм! Бумм! — забарабанил вновь молоток.

Зарешеченное окошко в двери отворилось. Мигнули два глаза.

— Открывайте! Граф Эдельмут! — крикнул в окошко Бартоломеус.

Замки поспешно заскрежетали.

Отвернувшись, он провел руками по лицу. Губы сжались в прямую линию, глаза прищурились, брови надменно изогнулись вверх…

 

Глава 3

Про три черных шарика, помощь Пресвятой Девы и песочные часы

Знакомый замковый дворик, отделенный от хозяйственных построек каменной стеной. Увитые плющом стены, высокое крыльцо… При воспоминании о Вилли Швайне у Бартоломеуса защемило сердце.

Массивная дверь, обитая сплошь железом, отворена. Широкий, но темный и холодный коридор ведет во внутренние покои.

— Я восхищен вашей поспешностью, — говорил Шлавино. Он шел впереди и самолично нес факел. — Честно говоря, не ожидал ваше сиятельство так рано. Какая любовь к дочери, какая поистине…

— Что с ней?

— А вот и она сама!

В темноте полукруглой ниши скрипнула дверь. В просвете показалась маленькая фигурка в белом платье.

Сердце Бартоломеуса сжалось. Оттого ли, что самые мрачные предчувствия не оправдались, или оттого, что девочка, стоявшая в двери, была до боли хрупка и худа: еле верилось, что это…

— Эвелина! — Бартоломеус сделал несколько быстрых шагов к девочке и опустился на колени.

— Отец! — ахнула Эвелина. Большие темные глаза ее заполнились слезами. — Отец! Вы приехали… из-за меня?

— Конечно… — Бартоломеус осторожно обнял ее — как обнял бы отец. Ох, какая она была хрупкая и слабенькая! — Вам лучше, дитя мое?

— Да, лучше, намного лучше! — сияя, уверила девочка. Она крепко обняла его за шею. — Но вы… все же напрасно сделали, отец, что приехали! Он… граф Шлавино… он ужасный человек!

Зажмурившись, девочка еще крепче прильнула к «отцу» — как будто желая спрятать его от Шлавино.

— Ничего. Все обойдется, — улыбнулся Бартоломеус. Повернув к себе лицо Эвелины, он вытер с ее глаз слезы. — Только бы вы улыбались.

Девочка послушно улыбнулась.

— А где Бартоломеус? — спросила она.

— Он? — Бартоломеус усмехнулся, вспомнив про свою голову в седельной сумке. — Он не так далеко.

— Он… — девочка заморгала, вспоминая, — он обещал мне, что мы умрем вместе.

— Какие глупости, — сдвинул брови Бартоломеус. И поспешно поднявшись с колен, взглянул на Шлавино.

— Хе-хе… — Тот улыбался. — Не правда ли — чудо, что она выжила? У этой малышки железный характер. За весь путь в замок она ни разу не пискнула. И все это время отчаянно боролась со смертью. Поздравляю, ваша дочь — истинная дочь рыцаря. Признаюсь, я даже сожалею, что хотел ее когда-то… м-да. Кстати, я дал ей кое-какого снадобья, укрепляющего силы — вы ведь знаете, я врач — и, похоже, оно ей помогло. Итак, граф…

Не двигаясь, Бартоломеус с удивлением глядел на Шлавино.

Отчего-то смущенно кашлянув, Шлавино указал на два низеньких кресла, устланных вышитыми ковриками.

— Итак, граф.

В то время как Бартоломеус устроился в одном из кресел, Эвелина примостилась у его ног.

— Зачем вы хотели меня видеть?

— Вы не догадываетесь? — усмехнулся Шлавино, покачиваясь в кресле напротив.

— У меня есть самые различные предположения на этот счет, — уклончиво признался Бартоломеус. — Перечислять их — дело утомительное и, боюсь, займет время до ужина.

Шлавино снова улыбнулся. Щелкнув пальцами, он подозвал слугу.

Лицо слуги удивительно напоминало морду лошади. А непослушный «ершик», тянувшийся от лба через затылок и на шею — коротко подстриженную гриву.

— Лошан, принеси сахарных кексов и вина.

Низко поклонившись, Лошан вышел.

Ждать пришлось недолго. Почти тотчас после ухода Лошана ковер, прикрывавший вход в залу, приподнялся. Снова возник Лошан — в одной руке блюдо, полное кексов, в другой — графин с вином.

Слуга не покинул залу, а остался у входа, возле висячего ковра. На боку у бедра болтался кинжал.

«Охрана», — подумал Бартоломеус и перевел глаза на графа.

Шлавино сидел, задумчиво глядя на гостей. Внезапно он расхохотался.

— А ведь это — одно из ваших предположений, граф Эдельмут? А? Признайтесь, вы очень не хотели бы попробовать один из этих кексов?

Невольная краска разлилась по щекам Бартоломеуса. А Эвелина в страхе схватилась за руку «отца».

Взяв с блюда один кекс, Шлавино целиком сунул его себе в рот.

— Не бойчещь, — прошамкал он, аппетитно пережевывая, — они не отравлены. А в вине, — протянул он руку к графину — буль-буль-буль! — пролилось вино в бокал, — в вине не растворен соглашательный порошок.

Однако, несмотря на искренность, так и сквозившую в голосе Шлавино, кексами в течение всего последующего разговора угощался он один.

— Итак, граф, вы, кажется, спрашивали, зачем я хотел вас видеть. Само собой, не оттого, что умираю от любви к вашему сиятельству. — Опустошив очередной бокал, Шлавино громко рыгнул. — У нас ведь наметился маленький спор, не правда ли? Ну, кому принадлежит графство. Я предлагаю разрешить его поединком.

Как Бартоломеус ни держался, но радостный вздох облегчения вырвался из груди помимо его воли.

— Поединок? — привстал он в кресле. Пальцы бодро забарабанили по деревянному подлокотнику — Это неплохо. Меня интересуют условия.

— Условия обычные, — Шлавино бегал глазами по блюду, решая, что взять — кекс в виде звездочки или кекс в виде орла? Взял кекс в виде орла. — Условия банальные: кому достанется чистое вино, тот и граф. Девочка, — кивнул он на Эвелину, — в любом случае свободна. Честная игра! — заверил он «графа Эдельмута», глядевшего как-то озадаченно. — Нас рассудит судьба!

Молчание. Хруст кексов. Буль-буль-буль!..

— Я не понял, гхаф, вы шоглашны или?..

Брови на челе Бартоломеуса медленно сдвинулись.

— Боюсь утомить ваше сиятельство своей непонятливостью… Но повторите, пожалуйста, что вы сказали… «Кому достанется чистое вино»?..

Шлавино кивнул, проглотив кекс.

— Совершенно верно, так и сказал.

Протянув руку, он пошарил по дну блюда в поисках нового кекса в виде орла. Нет. Сплошные «звездочки».

— Сплошные «звездочки»! — вздохнул он, качая головой. — Кому достанется чистое вино, тот и граф. Не сможет же графом стать мертвец? Согласитесь.

Лицо Бартоломеуса помрачнело, пальцы крепко вцепились в подлокотники.

— Назовите яснее оружие поединка.

— «Оружие»?.. — в замешательстве переспросил Шлавино. — Ах, оружие! Яд самого высшего качества. Действует необратимо.

* * *

— …Никаким другим оружием сражаться не согласен, — говорил граф-колдун, спускаясь по узкой лесенке вниз.

Впереди шел слуга — с носом, напоминающим маленький хобот — и нес факел, освещавший сырые стены подземелья. За ним следовали Шлавино с «Эдельмутом» и Эвелиной. Шествие замыкали еще четверо слуг.

— …Никаким другим оружием. Я ученый, а не дикий рыцарь. Замок пока что мой, и выбор оружия за мной. Не хотите — ваше право, вас зарежут прямо так. Девочка, — обернулся он, — в любом случае свободна.

Перед последней дверью в лабораторию Шлавино остановился. Прозвенел массивной связкой ключей.

— Что она — без вашего золотого сиятельства? Обыкновенная девчонка. С герцогом в детстве в прятки не играла. Кто ей поверит, что она-дочь графа? Люди смеяться будут…

Замок сердито залязгал, дверь в лабораторию отворилась.

О, тут было жутко. Бартоломеус содрогнулся, вспомнив последний свой визит в эту камеру замурованных душ.

Дверка в комнату с гомункулюсами была плотно закрыта. Рядом все так же стояла жаровня, по стенам тянулись полки со склянками, корзинками, свертками и пучками трав. Блестело глазками из-под потолка чучело большой крысы. В углу стояла клетка.

Принцесса Розалия… — вспомнилось Бартоломеусу. Где-то она сейчас? От зловещего вида пустой клетки по спине пробежали мурашки.

К плечу Бартоломеуса прильнуло что-то теплое: дрожа всем телом, Эвелина также не спускала глаз с пустой клетки.

— Позвольте изложить вам условия поединка, — прозвенел бодрый голос Шлавино. — Я долго думал — и наконец придумал! Но сначала должен кое-что объяснить. Пройдемте сюда…

На маленьком столике у стены стояли графин с вином — его захватил с собой Лошан — и четыре пустых бокала.

— Обратите внимание, — улыбнулся Шлавино. — Дорогое венецианское стекло — как графин, так и бокалы. Какие тонкие резные линии! Сложный узор, вглядитесь, напоминает ящерицу, бегущую по песку. То мой геральдический знак — знак графа Шлавино.

— Проходимец! — прошептал Бартоломеус, качая головой.

Шлавино тоненько рассмеялся.

— Заказ стоил мне тугого мешочка золотых. Воистину, посуда, достойная поединка между двумя графами! — Шлавино снова рассмеялся. Он был в явно хорошем настроении.

— А вот мои конфеты, — указал он на вазочку. Возможно, тоже из венецианского стекла — так красиво переливались в ней отсветы от пламени факелов.

— Что я хочу вам показать… — Шлавино взял одну из конфет, открыл графин и бросил конфету в вино.

Светлое вино зашипело, запенилось… Но совсем ненадолго: несколько мгновений — и конфета пропала.

Колдун потер руки.

— Мои конфеты растворяются в воде, не оставляя ни цвета, ни запаха. Ни вкуса, — прибавил он. — Можете попробовать.

И рассмеялся, довольный своей шуткой.

— Смеха ради я бросил в вино конфету, превращающую в ящерицу. Кто выпьет, удостоится чести стать моим геральдическим украшением. Ха-ха… Подобным вином, к примеру, я угостил княжну Тараканову. Где она тут у меня? — Он посвятил факелом стены. — Спряталась, наверное… ну да ладно. А барона О'Мара — английским ромом. Его здесь нет, он у меня в кабинете, в аквариуме. Так вот, что касается условий поединка…

Шлавино указал на четыре пустых бокала из венецианского стекла.

— Дело совсем не в конфетах. Во все четыре будет налито прекрасное вино. Не это, нет! — рассмеялся граф и отодвинул графин с растворенной конфетой. — Лошан, где бутыль?

Выйдя из темноты, слуга почтительно протянул покрытую пылью и сетью паутины нераспечатанную бутыль.

— Это из ваших подвалов, граф Эдельмут, узнаете? Все чисто и без обмана. Хорошее бургундское вино, ему не менее десяти лет. Итак, его нальют в четыре бокала, а затем… в три из них — мы не будем знать, в какие — бросят по маленькому шарику. Вот, смотрите…

Шлавино протянул руку. На ладони у него лежали три маленьких шарика. Они были черные, как смола, и много меньше по размеру, чем конфеты.

— Это не конфеты, — сказал колдун. — Это сильный яд моего собственного сочинения. Помните, скончался Маркус фон Грубе — ваш бывший вассал, граф, из замка Залесом? Ах, нет, вы не можете помнить, вы были тогда уже пеночкой… — Шлавино вздохнул. — Так вот, причиной кончины несчастного послужил этот самый шарик. А замок Залесом я отдал моему Упырю.

Черный шарик медленно покатился по столу.

— Почему я показал вам растворяющуюся конфету — потому что она и этот шарик сделаны на основе одного и того же вещества. Шариков у меня осталось всего три — и я решил их поберечь. Не беспокойтесь, он растворится точно так же — не оставив ни запаха, ни цвета… Итак, яд растворится мгновенно. Мы не будем знать, в каком из бокалов он есть. Лишь один из четырех бокалов останется без яда.

— Мы не будем знать, какой именно, — кивнул Бартоломеус.

— Совершенно верно! — подпрыгнул Шлавино. — И вот поединок начинается: вы, граф, берете один бокал, я — второй… А там уж судьба рассудит, кому повезло, а кому…

— Позвольте, граф, а если обоим нам достанется вино с ядом?

Шлавино важно кивнул.

— Одно из двух: или обоим нам достанется бокал с ядом, или одному все же повезет. В любом случае то будет, — тут он торжественно простер руки к каменному своду лаборатории, — будет решением Высших Сил.

— Туманно все это, — заметил Бартоломеус. — Я предпочел бы честный поединок на мечах.

— Увы, — печально улыбнулся Шлавино, — как я уже говорил, в моем замке способы поединков выбираю я. Ну? Начнем?

— Один важный вопрос, — нахмурился Бартоломеус. — Кто будет наливать вино в бокалы и бросать в три из них ад?

— Вопрос серьезный, — покивал Шлавино, закрыв глаза. — Сие действо необходимо произвести в полном одиночестве. Естественно, это не должен быть один из нас… И, кроме того, совершенно необходимо…

— Я не доверяю вашим слугам, — решительно прервал Бартоломеус, покосившись на стоявшего рядом — с носом, как маленький хобот.

— Правда? — обиженно взглянул Шлавино. — В таком случае остается только один человек, которому вы должны доверять.

— Кто же?

— Наша маленькая Эвелина, — повернулся Шлавино к девочке.

Это было неожиданно — как для Эвелины, так и для Бартоломеуса. Бартоломеус побледнел, а Эвелина еле устояла на ногах.

— О, нет… — прошептала она, затрепетав. — О, нет!.. — И попятилась назад, к самой жаровне.

— Как можете вы, граф, такое говорить? — вскипел Бартоломеус. — Чтобы девочка своими руками бросила смерть в бокал своего… своего отца?

— Она будет думать, что бросает смерть в мой бокал. Вот и все. Не правда ли, крошка? — улыбнулся Шлавино.

— Не говорите чушь! Если вино с ядом попадет мне, что будет чувствовать бедный ребенок…

— Вы правы, — сухо отвернулся Шлавино. — Лучше предоставить весь процесс одному из моих слуг.

Бартоломеус умолк.

— О, нет! — горячо воскликнула девочка. — Нет! Я… я сделаю все сама!

— Вот и отлично, моя дорогая, — засуетился Шлавино, — вот и отлично. Вот вам три шарика с ядом. Тут четыре бокала, а там бутыль. Погодите, ее откроет граф Эдельмут, ваши ручки не справятся… Так, так, хорошо…

Подхватив под руку Бартоломеуса и сделав знак слугам, Шлавино направился к двери.

Заметались тени по стенам, заскрипела дверь. Сквозь дверную щель донесся голос зловредного колдуна:

— Мы покидаем вас ненадолго, дорогая, мы вернемся через четверть часа! Надеюсь, за это время вы управитесь…

Дверь захлопнулась. Проскрежетал ключ в замке.

Эвелина осталась одна — наедине с бутылкой вина, пустыми бокалами и…

* * *

Три шарика с ядом лежали на столе, блестя матовыми боками.

Эвелина дрожала как хвост у овечки. Ей становилось дурно от одной только мысли, что она может оказаться причиной смерти отца. Но также противна была ей и мысль стать причиной смерти Шлавино.

Что делать?

Глаза девочки наполнились слезами.

— Что делать, Пресвятая Дева? Помоги мне!

В отчаянии застыв посреди комнаты, Эвелина оглянулась. Полки, заставленные склянками… вот дверь, ведущая в комнатку с гомункулюсами… вот жаровня, вот клетка, в которой…

Воспоминания поползли на нее, как тени. Страшные картины, одна за другой, вставали перед ней. Вот граф-колдун — протягивает паучью конфету: «…Славные были паучки. Нарочно подобрал самых крупных и мохнатых. Будешь бегать по стенам, шевелить лапками: пык, пык, пык, пык… Ты уже выбрала, где будешь плести паутину?» Шипит гневно, маша крыльями, принцесса Розалия в углу… Эвелина невольно взглянула на пустую клетку.

И вздрогнула.

Там что-то шевелилось!

Что-то проползло по толстым прутьям клетки… перелезло на железную миску с большим куском желтой серы… затопало маленькими ножками по краю стола…

— Пресвятая Дева, спаси и помоги!

С визгом полетел в край стола медный ковш. Ударился с грохотом — отлетел в стену — прозвенел по полу…

Тишина.

Лишь — з-з-з-з-з!.. — на полу крутилась, извиваясь, зеленая муха. Похоже, у нее было пришиблено крыло, или лапа…

Уфф!.. Облегчение. Эвелина медленно выдохнула. Всего лишь муха!

И вернулась взглядом к бокалам. Время идет. Четверть часа, сказал граф Шлавино. Прошло уже Бог знает сколько… Хочешь не хочешь, но надо действовать.

— О, Пресвятая Дева, что мне делать?

Чувствуя в себе потребность перед важным делом помолиться — как учили в монастыре Святых Пигалиц — девочка поискала глазами распятие на стене…

М-да…

Хотя бы изображение какого-либо святого…

Не найдя ни того, ни другого, она с отчаянием повернулась к столу.

З-з-з-з-з!.. — жужжала муха на полу.

Странно, однако: разве бывают мухи в такое холодное время года?

Вздохнув, Эвелина взглянула на четыре злосчастных бокала. Сложила ладони. Закрыла глаза… Губы еле слышно зашептали:

— Пресвятая Дева! Помоги мне и наставь на путь истинный..

З-з-з-з-з! — зудила муха на полу.

Молитва придала девочке новых сил. Во всяком случае, она легко подняла тяжелую бутыль. Багряно-красное вино заструилось в бокалы: первый… второй… третий… четвертый…

Ожидая своего часа, на столе возле вазочки с разноцветными сахарными шариками лежали три ядовитых.

Решительно протянув руку, Эвелина бросила —

Ппык! Шшш…

Ппык! Шшш…

Ппык! Шшш… — один за другим в вино.

З-з-з-з-з! — отчаянно дрыгала муха ногами на полу.

— Пресвятая Дева! — подняла Эвелина глаза к потолку. — Сделай так, чтобы граф Шлавино не выбрал этот вот бокальчик — что второй справа!

В наступившей тишине муха довольно потирала лапками.

* * *

Девочку подняли с полу: от волнения она была в полуобмороке. Чтобы уберечь детскую душу от предстоящего тяжелого зрелища, по настоянию графа Эдельмута ее вынесли из подземелья вон. (О, как он был прав!)

Затем оба графа уселись за стол.

— Итак, перед нами четыре бокала, в три из которых — мы не видели, в какие — невинный агнец божий бросил по шарику с ядом. Выпьем по бокалу — и да разрешит судьба наш маленький спор! Готовы ли вы, граф, начать поединок?

— К вашим услугам, милостивый государь, — поклонился Бартоломеус.

— Тогда начнем.

— Последний вопрос, граф. — Голос Бартоломеуса был хрипл от невольного волнения. — Почему вы согласны так рисковать?

— Хочу справедливости! — развел руками Шлавино. — Только поэтому. — И взглянул на слугу, стоявшего за спиной у его противника: — Что ж, Мухер, ты будешь нам свидетелем.

Мухер кисло сморщился, держась за плечо: похоже, он успел где-то в дверях зашибить себе руку. Но все же подобающим образом ответил на обращение хозяина: кланяясь, почтительно мигнул два раза правым глазом.

— Ну, была не была! — Решительно схватив со стола второй справа бокал, Шлавино опрокинул его содержимое себе в глотку.

Бартоломеус взял соседний. Посмотрел на отсвет. Вино как вино. И медленно — глоток за глотком — выпил.

После чего оба уставились друг на друга…

Время текло. Как густой кисель. Как капля по ровной поверхности клинка. Как вода в чистом озере…

Оба «графа» глядели друг на друга с большим интересом. Вглядываясь в черты лица другого, выискивали малейшие признаки предсмертных изменений… Тишина стояла такая, что громкий стук сердец вызывал эхо в каменных стенах. А от взволнованного дыхания взметалось пламя факелов…

— Э-э… собственно, через какое время начинает действовать яд? — спросил Бартоломеус, отирая пот со лба.

— Вопрос интересный. Вообще, это новый сорт, и я его еще не успел испытать на людях, вы… мы с вами — первые. Яд обладает замедленным действием. Что имеет свое преимущество: угостив обреченного, успеваешь смыться.

— А… каким образом… выражается?..

— О, вы сразу заметите: кровь приливает к голове, дыхание перехватывает, глаза вылезают из орбит… Жуткое зрелище. — Шлавино поморщился. Затем азартно зашевелил бровями: — Меня интересует продолжительность действия яда. Для этого я, как видите, поставил вон там, на столике, песочные часы. Предполагаю, что продлится все не более четверти часа. В будущем, возможно, мне удастся создать еще более совершенный яд, время действия которого удлинится до часу — а то и до целого дня! Да-да! Вот погодите: весной, когда созреет вязомордник однодневный, я приготовлю некий новый порошок…

— Послушайте, граф! — прервал Бартоломеус, бледнея. — Вы говорите так, будто уверены, что выпили вино без яда!

— Ах, что вы, нет. Просто болтовня. Вот уж и прошли четверть часа. Взгляните, граф, на песочные ча…

Шлавино не договорил. Внезапно Бартоломеус покраснел, глаза его расширились. Схватившись за горло, он так резко рванулся с места, что стул под ним с грохотом опрокинулся на пол. В ужасе вытаращив глаза, он смотрел на Шлавино…

 

Глава 4

Про ужас на восьми ногах и мудреную, но полезную книгу

А зрелище было действительно не приведи Господь.

Шлавино как таковой исчез. На его месте сидело странное существо: ростом с теленка и с собачьей головой; ноги однако ж — согнутые пополам, в количестве восьми штук — точь-в-точь напоминали мохнатые паучьи; самым же удивительным был длинный — предлинный нос — как у африканского животного «олифанта».

Какое-то время, упираясь в стул восемью тонкими лапами и озадаченно ощупывая себя длинным носом, существо сидело неподвижно.

И лишь после того как Бартоломеус, отпрыгнув назад, выхватил из ножен меч, а Мухер, дико закричав, полез на полку и оттуда на него посыпались склянки с различного цвета содержимым… Вот тогда-то существо как будто сорвалось с цепи. Оно зарычало, как собака, затрубило, как африканское животное «олифант» — и вдруг, спрыгнув со стула, быстро-быстро засеменило тонкими ногами по каменному полу лаборатории.

Тяп, тяп, тяп, тяп… — отвратительно шлепали мохнатые ноги «паука».

Тяп, тяп, тяп, тяп… — Наводя ужас на присутствующих, он панически бросался то в одну сторону, то в другую…

Существо суетилось будто не просто так — будто что-то искало, но никак не могло вспомнить, что.

Цепляясь лапами за стену, выложенную булыжниками, оно полезло наверх — как настоящий паук. Вверх, вверх — прямо к тому месту, где сидел Мухер.

— Уи-и-и-и-и-и! — тоненько завизжал Мухер, встретившись глазами с «пауком». Оттолкнулся от полки, на которой сидел… (вниз полетел горшок, раскололся на куски, из него высыпались сушеные жабьи лапки). И, с диким визгом перелетев комнату, шлепнулся в холодную жаровню.

А «паук», добравшись до полки, посмотрел вниз. Увидел что-то — что, возможно, и искал. И растопырив мохнатые лапы, шлепнулся вниз на стол.

Четыре злосчастных бокала все еще стояли на столе. Тут же — бутыль с вином, тут же вазочка с конфетами. Опрокинув бутыль с вином — буль-буль-буль!.. потекло на пол — своим длинным носом чудовище дотянулось до вазочки с конфетами…

Конфеты, — понял вдруг Бартоломеус, — вот что ему нужно! Чудовище хотело расколдоваться!

А вазочка из чудесного венецианского стекла поехала, поехала по столу, перевалилась через край и…

Банццц! — разбилась. Осколки полетели во все стороны. Разноцветные шарики с шорохом покатились по полу.

«Паук» прыгнул следом.

Далее в течение некоторого времени происходило странное.

Забыв о присутствующих, один из которых покачивал в двух шагах длинным мечом, а другой, забившись в жаровню, тоненько скулил, «паук» полностью сосредоточился на разбросанных по полу конфетах. Он беспорядочно подбирал длинным носом с полу конфету за конфетой и совал себе в рог. Поднимал конфету — и совал в рот… Поднимал конфету… конфету за конфетой… конфету за конфетой…

Что он делает?!.

И тут до Бартоломеуса дошло: чудовище не различало цветов! Он ясно вспомнил свой недолгий, но незабываемый отрезок жизни, проведенный соколом: весь мир для птицы стал на время черно-белым…

Так вот оно что! Не различая цвета конфет, чудовище глотало одну за другой, одну за другой…

Волосы зашевелились на голове у Бартоломеуса от мысли о том, что сейчас произойдет…

Но это уже случилось.

Сначала длинный нос чудовища-Шлавино оброс шелковистым белым пухом. Потом между глазами вырос большой крепкий рог. Затем появились два крыла — одно перепончатое, как у летучей мыши, другое поэтичное, как у лебедя. Туловище обросло ежовыми иглами. Промежду ушей выросли разляпистые лосиные рога. И весь он приобрел золотисто-черную раскраску тигра.

Кровь у Бартоломеуса застыла в жилах. Скорчившись в жаровне, притих Мухер. Оба не отрываясь глядели на чудовище.

А чудовище, шаря по полу своим пушистым длинным носом, искало оставшиеся несъеденными конфеты.

Вот оно стукнулось рогами о стул. Недоуменно покачало головой…

После чего озабоченно полезло на стол. Оттуда, шурша тонкими лапами — на пустую клетку…

Над клеткой висело маленькое зеркальце.

Встав на четыре задние лапы, чудовище передними четырьмя оперлось о стену, вытянуло тяжелую голову с рогами… — и ткнулось в зеркало.

Короткий миг стояла тишина.

Затем лабораторию огласил душераздирающий вопль. Трудно сказать, какому животному в большей степени он принадлежал. Тут был и отчаянный вой потерявшей хозяина собаки, и полный душевной тоски крик умирающего лебедя, и пронзительный писк заблудившейся летучей мыши, и грозный крик африканского животного «олифанта»…

Бартоломеус сжал меч. Мухер закрыл голову руками. Оба ожидали чего угодно. Страшной смерти в муках. Явления Сатаны из недр ада…

Ничего этого не произошло. Все так же отчаянно воя и на ходу пытаясь «сдернуть» с головы рога, чудовище-Шлавино сигануло с клетки, кинулось к лестнице и — тяп, тяп, тяп, тяп, тяп… — зашлепало мохнатыми паучьими лапами наверх, к выходу.

Какое-то время в лаборатории стояла тишина. Даже Мухер затих, прислушиваясь. Потом сверху раздался пронзительный вопль: А-а-а-а-а-а!..

Кровь бросилась в лицо Бартоломеусу: он узнал голос Эвелины. Вытянув вперед меч, он ринулся по лестнице наверх.

* * *

Во дворе никого не было. То есть, конечно, наоборот — было полно народу: вопя, прижимаясь друг к другу и плача в истерике, слуги дружною толпой собрались неподалеку от дверей лаборатории. Но не было чудовища.

— Эвелина? — крикнул, оглядываясь, Бартоломеус.

— Отец, вы живы!

Две маленькие руки обхватили его: Эвелина плакала навзрыд.

— Я не знаю… я не знаю, как так получилось! — заливалась девочка слезами. — Оно… оно такое страшное! И я… я одна во всем виновата!

— Где оно? — склонился к ней Бартоломеус. — Куда оно скрылось?

Девочка растерянно покачала головой.

— Я не помню… Оно так жалобно ревело!

Держа наготове меч, Бартоломеус обежал весь двор.

— Ищите! — крикнул он слугам. — Чего стоите? Возьмите что-нибудь себе в оружие — он опасен!

Большая часть слуг тотчас куда-то подевалась. Оставшиеся четверо-пятеро вооружились вилами, косами, топорами — и помогли Бартоломеусу обыскать внутренний, а затем, закрыв внутренние ворота, — и наружный двор.

Они осмотрели кухню, они осмотрели погреб, они осмотрели каждую комнату в доме — тщательно запирая после этого дверь, как распорядился Бартоломеус. Они заходили в жилища слуг и каждую хозяйственную постройку.

Догадались спустить собак. Собаки бегали, вынюхивали, лаяли, но никого так и не нашли.

И только спустя около получаса со стороны одной из угловых башен раздался ужасающий вопль.

Все бросились туда.

Стражник, сидевший в башне, был бледен, как привидение. Бедняга не мог даже стоять. Повиснув на руках у товарищей, он заплетающимся языком рассказывал, что только что по крепостной стене вскарабкался гигантский паук — полосатой окраски, с головой собаки и чудовищно оскаленной пастью.

Тут стражник захрипел — хрррр… — и почти потерял сознание.

Его привели в чувство, отхлестав по щекам.

— Куда он делся? — вопросил Бартоломеус, легонечко встряхнув беднягу за шиворот.

— Добрался до самого верха стены, — промямлил страдалец, — пробежал по краю… и сиганул в колючие кусты, — махнул он вяло рукой. — По ту сторону.

…День клонился к вечеру. Хмурые слуги, то и дело вздрагивая и оглядываясь, потерянно бродили по двору и замковым покоям.

Сидя на нижней ступеньке входной лестницы, Бартоломеус выковыривал кинжалом булыжник под ногами.

— Одного я не пойму. Как в бокал Шлавино вместо ядовитого шарика попали волшебные конфеты? Да не одна — а самое меньшее три?

Он в упор уставился на Эвелину, сидевшую рядом.

— Я… я… — заикаясь, проговорила девочка, — я не хотела смерти графу Шлавино. И потому бросила вместо ядовитых шариков три волшебные конфеты. Они лежали рядышком, в вазочке…

— Три? Но почему три?

— Ах, просто я хотела, чтобы муха услышала три раза: «Ппык! Шшш… Ппык! Шшш…» Понимаете? Ведь шариков было тоже три. — Эвелина закрыла лицо руками. — Я не думала, не думала, что граф будет выглядеть так страшно!

Бартоломеус осторожно погладил девочку по голове.

— Объясни мне, недоумку: почему ты была так уверена, что Шлавино возьмет именно этот бокал?

— Ах, ну ведь я сказала об этом мухе!

— Мухе?.. — Бартоломеус нахмурился, припоминая что-то.

— Ну да. Я хорошо запомнила эту муху из трактира «У золотой мельницы». Я нечаянно пришибла ей крыло, она лежала на полу и не могла видеть бокальчики. Но зато хорошо слышала, что я ей сказала — О-о! — вдруг привстала она со ступеньки, глядя в сторону.

Со стороны черного входа на кухню внезапно появилась толпа слуг.

Их высыпало не меньше двух дюжин. И все они, исподлобья глядя на Бартоломеуса, прямиком направлялись к нему. Причем в руках у некоторых все еще были топоры и вилы.

Возглавлял их длинногривый Лошан. В руках его покачивалась петля, связанная из уздечки.

— Беги, прячься! — Поспешно вскочив со ступенек крыльца, Бартоломеус подтолкнул Эвелину к двери во внутренние покои.

Затем со звоном выхватил меч.

* * *

Приблизившись, слуги медленно начали окружать крыльцо.

«Ничего, есть возможность запереться в башне», — мелькнуло в голове у Бартоломеуса. Он кинул быстрый взгляд на дверь, за которой только что скрылась Эвелина.

— Ваше сиятельство! — произнес Лошан, выступая вперед.

— Нет, приятель, так просто ты меня не возьмешь!

Меч предупреждающе рассек воздух.

— Но, ваше сиятельство…

— Уведи всех обратно на кухню и дайте мне и ее сиятельству спокойно уйти. Обещаю никого не тронуть!

— Но, ваше сиятельство!..

— Однако если кто хоть пальцем прикоснется ко мне или к девочке…

Меч рассек воздух крест-накрест. Уздечка в руках Лошана распалась на два куска. Слуги попятились.

— Что вы, ваше сиятельство! — взвыл Лошан, внезапно падая на колени. Слезы брызнули из его глаз. — Да разве я позволил бы себе! Да я… да мы готовы служить вам до гроба! — Под напором сильного чувства слезы превратились в бурный поток. Стоя на коленях, длинногривый слуга рыдал и вытирал глаза уздечкой. — Ваше сиятельство и не помнит своего любимого коня?

* * *

Лошан оказался конем. Двое слуг с вилами — бывшими хозяйскими гончими. Еще трое, с топорами, — охотничьими ястребами. А один плюгавенький — хозяйским клопом.

Кухарка была раньше дворовой чушкой. Одна из ее помощниц — овцой, другая — козой. Почти вся замковая прислуга состояла из бывшего дворового зверья. Шлавино правильно рассчитал: обладая кротким нравом, прислуга была на редкость послушна и трудолюбива.

Напротив, воинов для охраны замка Шлавино понаделал из дикого зверья. В сторожевых башнях сидели бывшие ястребы, орлы и кречеты. В привратницкой обитал бывший медведь.

— Бог ты мой! — изумлялся Бартоломеус. — Бог ты мой! — освобождая очередную колбу от гомункулюса.

Разбираться с мудреными книгами колдуна было сложно. Помогло то, что Бартоломеус в юности изучал латинский язык.

Сидя в лаборатории перед огромной книгой, раскрытой на странице «Голубые конфетусы и их влияние на психику бывшей лошади», Бартоломеус долго водил пальцем по строке. Потом поднял воспаленные глаза и пристально воззрился на очередного из длинной череды слуг:

— Хочешь снова стать конем?

— Вашим любимым! — с жаром воскликнул Лошан.

Бартоломеус вздохнул.

— Ну, давай. Только после не жалуйся…

Из мешка с конфетами, найденного на одной из полок, был извлечен покрытый сахаром голубой шарик…

…был извлечен зеленый шарик…

…был извлечен красный…

…был извлечен рыжий…

…фиолетовый…

…синий…

…пурпурный …в полосочку …в клеточку …в цветочек…

Не все захотели вернуться в свою звериную сущность. Однако ж…

День давно подошел к концу. Наступил вечер — красивый, тихий…

И он тоже прошел, уступив ночи. Звезды мерцали долго, до самого утра. Но и они погасли…

Веселое солнышко выкатилось из-за леса… Под утро ошалевший от усталости Бартоломеус попытался подняться на ноги. Но снова упал на стул. Споткнувшись о крота с женой-кротихой и двенадцатью маленькими кротенками. По лестнице в лабораторию спускались еще две лисы… стадо овец… жирный тюлень… и большое семейство тараканов…

Когда вечером следующего дня Бартоломеус выкроил время, чтобы сбегать в башню и по-быстрому отобедать, на стол вместо жаркого из вальдшнепов ему поставили большой аквариум с морским омаром. Тем самым, что так напугал когда-то Эвелину.

— Или уж велите мне его сварить, — объяснила служанка, — или превращайте его поскорее во что-нибудь менее прожорливое. Я замучилась ловить для него мух!

Барон О'Мар оказался худым, но злым шотландцем. Даже не поблагодарив за распревращение, он произнес длинную ругательную речь на малопонятном людям языке, потребовал лучшего коня, и посадив перед собой юную княжну Тараканову, умчался в свою Шотландию.

Самой чудесной для Эвелины оказалась встреча с принцессой Розалией. Ее нелегко оказалось найти. Все еще лелея надежду на счастливый брак, Шлавино держал ее в золотой клетке на самом верху главной башни замка. Первые дни заточения принцесса сопротивлялась как могла: шипела, гоготала, вытянув шею, бросалась на слуг, приносивших еду. Оставшись же наедине с миской, не съедала ни крошки. К большому сожалению Шлавино, ибо каждый кусочек был обильно приправлен соглашательным порошком. Но в последующие дни от голода принцесса сильно ослабла. Вскоре она уже больше не могла двигаться. Сидела, нахохлившись, и ждала конца.

Эвелина принесла принцессу в корзине. Сама отыскала белую конфету, сама скормила ее высочеству.

— Где мои фрейлины? — был первый вопрос благородной дамы.

Фрейлины оказались живы и в здравии. Пригнанные с птичьего двора, они — куц-куцах-тах-тах!.. — одна за другой проглатывали вкусные конфеты — и из белоснежных куриц превращались в белоснежных барышень.

— Благодарю, дитя мое, — прохрипела в слабости Розалия. — Проклятый Шлавино получил по заслугам, проглотив свои конфеты. Одного жаль: что не я их ему скормила.

— Жаль, что не мы! Жаль, что не мы! — потрясали кулаками фрейлины.

Так незаметно прошла неделя. Почти не выходя из подземной лаборатории, Бартоломеус и Эвелина листали колдовские книги, расколдовывали заколдованных, разбивали опустевшие колбы.

Увы, не все гомункулюсы получили свободу. Еще немало оставалось сосудов, где печально плавали мальчики и девочки, мужчины и женщины, кролики, свинки, божьи коровки… А это значило, что где-то по земле бродили звери, бывшие раньше людьми, и люди, бывшие зверями.

— Печально, но что делать? — разводил руками Бартоломеус. — Всех не отыщешь. Единственное, чем мы можем им помочь…

Он отдал приказ замуровать лабораторию.

— Чтобы ничто не потревожило хрупкое существование гомункулюсов — и людям и зверям, ставшим жертвой Шлавино, не грозила бы внезапная смерть.

На тележке привезли груду кирпичей.

Тук, тук, тук! — стучали молотки. Бак!.. Бак!.. — ложились кирпичи друг на друга.

В последний раз войдя в лабораторию, Бартоломеус взглянул на одного из гомункулюсов. Из-за тонкой стенки сосуда на него задумчиво глядел маленький граф Шлавино.

Значит, все еще жив.

Человек, наделенный магическими силами. Лечил людей. Потом стал с ними играть…

Бартоломеус протянул руку. Одно движение — ударить сосудом о стену — и страшного, пугающего всех «колдуна» больше нет…

Но Бартоломеус не считал себя убийцей. Вот если бы встретиться в честном бою…

Он повернулся и вышел.

Тук, тук!.. Бак! Бак!.. — продолжалась работа.

— Хорошо… Отлично! К вечеру все должно быть замуровано.

— Господин граф, — поднял голову один из работников. — Сегодня снова слышали вой чудовища за стеной.

* * *

Дул холодный ветер. С высоты крепостной стены хорошо было смотреть на звезды. Необъятная тень леса уходила далеко за горизонт. Деревушка на берегу, хорошо видная днем, совсем утонула в темноте.

На сторожевой башне горели факелы. По стене двигалась фигура часового. Охрану на стенах усилили.

— Двое спят в башне, двое смотрят в оба, — распорядился Бартоломеус, заглянув в очередную сторожевую башню. — Потом меняетесь.

— А что, если чудовище поползет по стене, ваше сиятельство? — поежился один из охранников.

— Факелом… копьем, — пожал плечом Бартоломеус. — Оно должно бояться огня.

Спустившись со стеньг, он направился в сторону центральной башни, где располагались жилые покои. Завтра, думалось ему, неплохо бы прогуляться по лесу В компании двух вооруженных слуг. Обязательно взять с собой того малого, что не захотел превращаться обратно в волка. Если посчастливится встретить чудовище…

Проходя мимо стены замкового садика, он заметил, что дверь приотворена. Из-за ветвей струился свет.

— Эвелина, ты тут одна! — обеспокоился он.

— Принцесса Розалия только что была тут, — оправдываясь, сказала девочка. — Она ушла, потому что озябла.

— Пойдем-ка и мы в башню.

— О, нет, если можно… Ты посидишь со мной?

Они устроились в беседке. Той самой, где несколько недель назад служанка с кабаньей головой так напугала принцессу и ее фрейлин.

Усевшись на скамью и закинув ноги на перила, Бартоломеус долгое время пребывал в задумчивости. Завтрашняя охота, чудовище с паучьими ногами, гомункулюс из замурованной лаборатории проносились в его голове…

— Понимаешь, я не мог. Это как убийство из-за угла, как напасть на спящего с кинжалом. В то же время чудовище необходимо уничтожить. Люди боятся. Сегодня снова слышали его вой. Он может взобраться по стене…

Оба невольно посмотрели на стену из громадных серых булыжников, окружавшую сад.

— О, Бартоломеус!.. — девочка в страхе прильнула к его плечу.

Он хотел сказать, что в ближайшие дни покончит с этим, что найдет в лесу чудовище и один на один — у чудовища зубы, у него кинжал… Но вдруг вздрогнул и повернулся к девочке.

— Как?.. Как ты меня назвала?

— Бартоломеус, — повторила Эвелина, улыбаясь в темноту.

— Милостивая государыня, что это значит? — воззрился он на нее. Но лицо Эвелины было трудно разглядеть в темноте.

— А разве это не твое имя? — продолжая улыбаться, сказала она.

— Гм… Интересно, — только и смог вымолвить он. — По каким же признакам вы сделали такой… странный вывод?

Эвелина пожала плечом.

— Так, просто… — И произнесла чьи-то очень знакомые слова: — Какую бы голову ты ни надевал, есть одна субстанция, которая всегда остается с тобой. Твоя душа…

В кустах запел соловей. Вышла из-за туч луна. Бартоломеус долго обдумывал услышанное. «Ты что же — видишь мою душу?» — хотел спросить он.

Но вместо этого строго сказал:

— Уж если вы столь догадливы, сударыня, то, надеюсь, все же столь умны, что сохраните — хотя бы до приезда вашего батюшки — свои догадки при себе!

Получилось несколько грубо. Бартоломеус прикусил язык.

Но вместо того, чтобы обидеться, Эвелина весело улыбнулась:

— Я замерзла.

Обрадовавшись возможности закончить разговор, он с готовностью вскочил на ноги:

— Сейчас принесу плед!

…Он поднялся по высокой деревянной лесенке и исчез в покоях. А Эвелина осталась ждать. Было и вправду холодно. Ведь на дворе стоял ноябрь. И хоть высокая стена защищала от ветра, девочка сильно озябла. Спрятав руки в длинные рукава куртки на заячьем меху — подарок принцессы Розалии, — она вылезла из беседки и стала прыгать, согреваясь. Свет факела с беседки отбрасывал длинные тени, тянувшиеся через клумбы и дорожки до самой крепостной стены.

Эвелина прыгала, и вместе с нею прыгала ее тень — по клумбам, по кустам, по серым булыжникам стены. И прыгали звезды, и луна… Казалось, по стене мечется живое существо — быстро-быстро: вверх-вниз, вверх-вниз…

Живое существо?..

Эвелина вдруг остановилась.

Кусты у стены шевелились. Сами по себе. Не так, как от ветра. А так, как если бы в них кто-то пробирался.

Вот треснула ветка…

Тяп, тяп… Тяп, тяп, тяп… — прошлепало что-то в темноте. — Тяп, тяп… — прямо к Эвелине.

Ахнув, девочка бросилась было к высокой лесенке, ведшей в покои… Но упала, споткнувшись во тьме о торчавшую из земли ветку.

За спиной затрещали кусты.

Не в силах от ужаса сдвинуться с места, она зажмурилась и пронзительно закричала.

 

Глава 5

Про страшное чудовище, кровавые пятна и руку, что тянется к мечу

В короткое время замковый садик заполнился таким количеством народу, какого не бывало здесь, наверное, за все сто лет существования замка. Метались факелы, трещали ветви. Крепостные с топорами прочесывали куст за кустом.

— Осторожность! Соблюдать крайнюю осторожность! — кричал Бартоломеус, бегая — в одной руке плед, в другой кинжал. — Чудовище очень опасно!

— По рогам его! — вопили мужики, размахивая топорами. — По рогам!

— И ноги рубить! — горланили другие. — Все восемь! Без ног не убежит!

А принцесса Розалия, подхватив юбки, в волнении бегала и кричала:

— Не режьте ему глотку! Только не режьте ему глотку! Я сделаю это сама!

Запыхавшись, Бартоломеус остановился. Создавалось впечатление, что всем ненавистному Шлавино удрать не удастся: слишком сильна была ярость крепостных — суть бывших тараканов, козлов, ишаков…

— Вот он! — потащили кого-то волоком из кустов.

— Ишь, вырывается!

Чудовище завыло:

— И-и-и-и-и!

Заругалось:

— Подите вы прочь!

Запричитало:

— Спаси, Пресвятая Дева!

— Не будет тебе спасения! — поднялись топоры.

Чудовище заплакало жалобно тоненьким голосом.

— Стойте! — бешено дернулся Бартоломеус в толпу слуг. — Стойте! Руки прочь!

— Руки прочь… — Протолкавшись к пойманному, он остановился.

Впрочем, топоры и сами опустились. Поняв свою ошибку, мужики недоуменно глядели на двух бедолаг, лежавших на земле.

С исцарапанными лицами, одежда изорвана в клочья, закрывшись руками — из-за голого локтя испуганно мигают голубые глаза — смотрели на толпу окруживших их разъяренных людей малые парнишка и девчонка.

— Пресвятая Дева!., — таращась в ужасе, прошептала девчонка с перепачканным лицом. — Спаси нас и помилуй!

— Господи… Марион! — Одним движением поднял Бартоломеус девочку с земли. — Что вы тут делаете?

— С-с… с-спасаем вас… — Заикаясь, девочка оглянулась на толпу с топорами и, споткнувшись, чуть не упала обратно на Пауля.

— М-мы… э-э… — Поднявшись с земли, Пауль подобрал свой кинжал. — В общем… от злого графа Шлавино… решили с-спасти… — Он бросил взгляд на факелы и мужиков, почесал затылок. — Думаем: как же без нас? Ну, и…

— Как же вы попали сюда, — улыбнулся Бартоломеус, — спасатели?

— А вот! — протянула Марион тонкую, как палка, руку На ладони лежал ключ. Тот самый — от потайной дверки, что пряталась в стене замкового садика за густыми кустами.

Укрыв обоих пледом, Бартоломеус потащил пойманное «чудовище» по лесенке наверх в покои.

* * *

Двое спасателей были голодны, как волки. Марион одна умяла весь яблочный пирог. Пауль долго и с остервенением вгрызался в телячью лопатку, пока не отполировал ее зубами до блеска. Счастливая Эвелина суетилась вокруг, потчуя друзей засахаренными орешками, хлебом с вареньем и рассказами о происшедшем.

И только когда движение челюстей Марион замедлилось, а Пауль откинулся на спинку стула с мучительным вздохом «О-о-о, не могу больше»… Вот тогда только, позакрывав все двери, Бартоломеус задал давно вертевшийся у него на языке вопрос:

— А где граф Эдельмут?

— В Альтбурге, — отмахнулся Пауль, держась за живот, — у горшечника Ханса.

— Сними ты эту голову, Бартоломеус, — взмолилась Марион. — Надень свою старую.

Брови Бартоломеуса поползли вверх.

— А ну-ка, рассказывайте, — встряхнул он «спасателей», заметив, что оба собираются заснуть тут же за столом.

— Рассказывать-то почти нечего, — зевнул Пауль, уютно сворачиваясь калачиком на стуле. Но все же рассказал.

Похоже, граф Эдельмут родился под злосчастной звездой. Едва он приехал в Шлосбург, начался рыцарский турнир. Весь город был украшен флагами, разноцветными знаменами достойных господ, решивших померяться ловкостью и силой. То там, то сям разряженными толпами расхаживали слуги рыцарей, съехавшихся на турнир. За городом, окружая ровное поле, пестрели палатки господ участников. Пели виолы, звенели арфы, ходили на головах раскрашенные акробаты. В общем, было более чем увлекательно.

В первый день после приезда герцог фон Бёзе принять Эдельмута не смог. На второй день аудиенция ему была обещана твердо — сразу же после турнира, на котором сражался герцог.

Всю ночь до утра граф учил проникновенную речь, в которой рассказывал о трудной жизни орла в темнице, напоминал его светлости о счастливых днях детства, проведенных вместе, о первом бою, в котором отец его светлости посвятил графа в рыцари, о своих планах в отношении колдуна Шлавино… По мере приближения утра в душе нарастала спокойная уверенность в том, что все образуется. Завтра, завтра…

Назавтра на турнире герцог был убит.

Цветные флаги в городе сменились на черные, и с утра до вечера по улицам ходили толпами слуги в траурных одеждах, музыканты пели о доблестной жизни и славном конце храброго рыцаря фон Бёзе. На графа Эдельмута никто даже не взглянул. С почетом отвезли тело герцога домой, в родной замок Средьлугов, чтобы похоронить в фамильном склепе.

Сам не свой от горя, Эдельмут возвратился в свое графство. Теперь ничего не оставалось, как попытаться самому выдворить проклятого Шлавино из его замка и вообще с этого света. Едва Пауль и Марион вызвались сбегать на разведку, им было дано на то величайшее сиятельное согласие.

Примяв худые бока старенького ишачка, которого им одолжил горшечник Ханс, не евши и не пивши, дети ехали весь день. Только к вечеру достигли они замка Наводе. Усталые и голодные, проникли они через потайную дверку-и вот теперь…

Хррр… Хррр… — похрапывали оба рассказчика на стуле.

Перетащив обоих на кровать и укрыв пледами, Бартоломеус направился в конюшню.

— Куда ты? — испугалась Эвелина.

— Ничего страшного, всего только в Альтбург. Вернусь завтра с его сиятельством.

* * *

День выдался солнечный. По берегу озера, а затем по длинному мосту, соединявшему берег с замком, ехали два всадника. Один — уже знакомый всем граф Эдельмут, доблестный рыцарь, прогнавший из замка колдуна и вернувший несчастным его жертвам прежний облик. Другой — неизвестный никому блондин с горбатым носом и голубыми навыкате глазами.

Не понадобилось и стучать — ворота поспешно растворились.

Стоя на высоком крыльце во главе двенадцати фрейлин, принцесса Розалия с любопытством переводила взгляд с одного всадника на другого, с одного… О том, кто из них — кто, она узнала совсем недавно от Эвелины.

Вот оба остановились посреди двора и спрыгнули на землю.

Подхватив юбки, принцесса проворно сбежала по ступенькам и ухватила Эдельмута за плечи. Лицо старушки собралось глубокими морщинками сострадания.

— Дорогой мой, голубчик, не надо расстраиваться! Все образуется. Герцог фон Бёзе убит — какие пустяки! Зато я — я, принцесса Розалия, — жива. Мы все, все утрясем — не сойти мне с этого места!

Принцесса умела убеждать. В лице ее была такая страстная вера в свои слова, а во всем ее облике — такая вдохновенная решимость претворить их в жизнь, что лицо несколько приунывшего графа Эдельмута мгновенно просветлело.

— Благодарю ваше высочество, — склонился граф в глубоком поклоне, — что снизошли до несчастной жертвы колдовских чар и не хотите покинуть того, кто…

— О, нет, я не покину вас! — горячо воскликнула Розалия. И слеза скатились по ее щеке. — Уж я-то знаю, что значит быть жертвой зловредного Шлавино.

Взяв графа под руку, она решительно повела его за собой в покои башни. Вся шумная свита принцессы последовала за ними.

А горбоносый спутник графа, оставшись один, привязал коня к столбу, подозвал двоих из дворни, недоуменно глядевшей на него, сказал пару слов и скрылся в покоях.

Он вышел очень скоро, держа в руках лук и колчан со стрелами. Подождал еще некоторое время двоих, по его велению седлавших лошадей. Затем сунул за пояс остро отточенный топорик, вскочил на коня…

— Ну, Лошан, не боишься встретиться с чудовищем?

И поехал к воротам.

Двое слуг — также верхом и с топорами за поясом — двинулись следом.

* * *

Все трое сначала направились в деревню. Гигантского паука видели — один там, другой сям, третий совсем в другом месте. Два раза его пытались зарубить топорами. Но в обоих случаях паук сбежал. Он бегает очень быстро, уверяли жители деревни. Но, конечно, господам, если они верхом, нетрудно будет догнать…

Вчера у ручья нашли растерзанного зайца. А сегодня ночью — можете спросить сами — старая Гуцрун слышала, как кто-то — тяп-тяп, тяп-тяп — ходил по ее крыше. Гудрун не решилась выйти, но слышала, как кричал ее козлик. Можете сходить к старухе и попросить накормить вас супом из рожек и ножек — это все, что осталось от козлика.

— Проклятое чудовище… — слышалось со всех сторон.

— Что, господин поймает сегодня паука?

— Не обещаю, но постараюсь… — Пришпорив коня, Бартоломеус с помощниками покинул деревню.

Дальше они разделились. Вольф и Фукс направились по берегу в одну сторону, Бартоломеус — в другую.

Закусив губу, он мчался лугом к лесу Солнце зашло за тучи. Ни с того ни с сего вдруг повалил густой снег. Разом стало темно, будто наступил вечер. Именно в этот момент в душе у него появился холодок недоброго предчувствия. Пока дело кончилось только рожками да ножками. Но кто знает… Что-то говорило ему, что козлик — только проба сил. Он уже жалел, что оставил гомункулюса плавать в колбе. Если не удастся найти «паука», то, видно, придется размуровать лабораторию…

Но он должен был найти Шлавино! Разбить колбу — убийство из-за угла. Он не мог, не мог, не мог сделать этого! И, кроме того, он не мог забыть про «снадобье», что Шлавино дал умирающей девочке: «…вы ведь знаете, я врач — и, похоже, оно ей помогло…» Только бы встретиться один на один! Все честно: у того зубы, у него — кинжал…

Продираясь сквозь кустарник, мешая грязь со снегом, обходя болота, он искал и искал до темноты.

…«Завтра, — думал он, возвращаясь в замок еле живой от усталости. Вольф с Фуксом, повстречавшись с ним у моста, тащились следом. — Завтра — снова с утра и до поздней ночи. И если не найду, то тогда уже…»

Устало скрипели ворота, закрываясь на ночь.

— Где ты пропадал, Бартоломеус?

— Ваше сиятельство, я был на охоте.

— И где же дичь? — Эдельмут насмешливо улыбнулся. — Такой-то ты охотник!

— Сегодня был не мой день, — печально вздохнул Бартоломеус.

— Так вот, больше никакой охоты, — строго молвил граф. — Как мой управляющий, ты обязан находиться здесь и заниматься замком. Завтра с утра поди к принцессе Розалии, ты ей для чего-то понадобился. И я хочу устроить роскошный обед для принцессы. Должны быть мясо, дичь, вино — если можно, французское, а не эта местная кислятина… Позаботься. Да, Бартоломеус… — Граф пристально воззрился на свои ногти. — Ты не знаешь, ее высочество вдовы?

— Сколько знаю, тому уж лет пять, — удивленно глянул тот.

— А… много ли замков и городов оставил ей покойный супруг?

— Это мне неизвестно.

— Гм… хорошо. Можешь идти.

Бартоломеус зашел на кухню и распорядился в отношении завтрашнего обеда. Затем поднялся на крепостную стену и отобрал троих для завтрашней охоты на чудовище. Усталый, добрался он до своей каморки и повалился на кровать. Ему снилось дурное: чудовище всеми восемью лапами пыталось открыть окно и заползти к нему в каморку…

Едва забрезжил рассвет, он вскочил на ноги.

* * *

Вспоминая тот ужасный день, Бартоломеус пишет в своем манускрипте, что когда он утром выглянул в окно, облака на горизонте были окрашены кровавыми пятнами — «…как будто по небу протащился раненый олень».

Было ли так на самом деле, спорный вопрос. Скорее всего, последующие трагические события того дня породили в воображении Бартоломеуса мнимые воспоминания, а рассвет в то утро был самым обычным — розовым, ну, может быть, чуть-чуть алым.

…Принцесса Розалия сидела на низком резном стульчике и, сосредоточенно покусывая кончик языка, сверлила взглядом шахматную доску.

Сидя на таком же стульчике напротив, Бартоломеус ждал.

Досадуя, что не может поехать сам, он послал в лес пятерых: Фукса, Вольфа и еще троих дюжих молодцов из стражи. Все пятеро вооружились до зубов. Было велено искать до последнего. Но на душе было скверно: если кто-то пострадает, виноват будет он. Что за глупая щепетильность в отношении гомункулюса…

— Ага! — Издав победный клич, принцесса «съела» пешку королем — и таким образом подставила себя под удар.

Изящным прыжком белая «ладья» передвинулась к самому краю. Бартоломеус поднял глаза.

— Оу! — несказанно удивилась Розалия неожиданному повороту событий.

— Вашему высочеству мат, — объяснил Бартоломеус, сдержанно улыбнувшись.

Розалия откинулась на спинку стула.

— Ну, вы, золотко, умник! Который день мы сидим с вами за шахматами — и всякий раз вы хладнокровно берете верх! Могу вас заверить: до встречи с вами я еще в жизни ни разу не проигрывала ни одной из моих фрейлин!

Бартоломеус почтительно склонил голову:

— Постараюсь в следующий раз, по мере своих возможностей…

— О, нет, друг мой, — Розалия погрозила пальцем, — не вздумайте проигрывать! Продолжайте в том же духе, вам это идет — быть победителем всегда и везде. Никогда не забуду — ха-ха! — что вы тут выделывали с головой святой Матильды.

Бартоломеус скромно улыбнулся.

— Кстати, о святой Матильде… — Привстав с места, он приблизил свой горбатый нос к уху принцессы.

Некоторое время Розалия слушала, широко распахнув глаза. Вскоре брови ее поползли вверх… лоб собрался морщинками… И разинув рот совсем не по-принцессовски, Розалия громко расхохоталась.

Смеялась принцесса, смеялся Бартоломеус. Дверь отворилась, вошел слуга.

— Его сиятельство граф Эдельмут ожидают к столу.

* * *

Посреди просторной залы, стены которой были украшены фресками с изображением соколиной охоты, стоял длинный стол.

На белоснежной скатерти сверкали серебряные тарелки. Рядышком с каждой лежало по серебряному ножу и по вилке, этакой палочке с двумя острыми концами — новая мода, пришедшая с юга… Услаждали взгляд резные кубки с замысловатыми узорами. В канделябрах с не менее вычурными узорами горели свечи, заставляя искриться золотые цветы на белой скатерти и резные картинки на кубках. А посреди стола высилось блюдо с цельным жирным поросенком, державшим яблоко во рту.

Красота! — остановилась Эвелина, любуясь замысловатой посудой. Только поросенка было жалко.

— Поросенка я есть не буду, — объявила принцесса, появляясь в дверях под руку с Бартоломеусом. — Уж извините, граф, но вдруг это какой-нибудь бедняга, которого Шлавино превратил в свинью?

— Однако, надеюсь, ваше высочество не откажется от пирога с крыжовником, вот этой нежной трески под соусом и пудинга со сливками, — улыбнулся граф в ответ. Он был в раззолоченном кафтане. На груди золотая цепь. Усики и бородка красиво завиты.

Эвелина не могла оторвать взгляда от прекрасного рыцаря — ее отца. Это было как раз то событие, о котором она давно мечтала. То, чего все они, пережив длинные и страшные приключения, давно заслужили: собраться все вместе за одним столом и поднять кубки за графа Эдельмута. За ее отца, которого они так долго искали и нашли.

Сама не зная почему, Эвелина страшно волновалась. Еще вчера с Марион они гадали, что будет приготовлено на торжественный обед. Бегали несколько раз на кухню и заказали себе разбавленного медового напитка — «Только побольше меду!.». Они смеялись над Паулем, весь день с важным видом чистившим графский меч. И вдвоем подстригли его «под горшочек», как полагается уважающему себя оруженосцу.

Заиграл на флейте приглашенный музыкант. Сердце Эвелины бешено забилось.

Под нежные звуки расселись за столом: принцесса Розалия… граф Эдельмут… она, Эвелина взобралась на высокий стул… рядышком присел Бартоломеус…

Только вот Марион и Пауль… Их нигде не было видно. Эвелина удивленно оглянулась.

— Бартоломеус, встань, — резко прозвучал голос графа. — Не забывай, кто ты.

Флейта взвизгнула, сфальшивив.

Бартоломеус встал.

— Однако, — улыбнулся граф более милостиво, — ты можешь, конечно, прислуживать нам за столом.

Эвелина вспыхнула до корней волос. Принцесса Розалия открыла рот — и снова закрыла.

А граф продолжал как ни в чем не бывало:

— Заметили ли ваше высочество алые, прямо-таки кровавые пятна утром в небе?

— Кровавые пятна? О, нет. Небо было нежно-нежно-розовым с золотистым отливом. Вы пугаете меня, граф. Видеть кровавые пятна — недобрый знак.

И они завели взрослые разговоры: о добрых и недобрых знаках, об астрологии, о роскошном дворе короля Сигизмунда Замечательного, о турнире, о покойном герцоге фон Бёзе…

А Эвелина сидела, не смея поднять глаз на Бартоломеуса, который двигался бесшумной тенью, расставляя на столе блюда. Ей было страшно неудобно перед ним.

— М-м… какой нежный поросенок! Но уж если ваше высочество отказались… Бартоломеус, подай то блюдо с треской. Да не облей ее высочество жиром.

— Голубчик, у меня в голове созрел прекрасный план! — похвасталась принцесса Розалия, ловко насадив на вилку кусочек трески. Она умело пользовалась этими новомодными штучками. Чего нельзя было сказать о графе Эдельмуте: на десять лет отстав от моды, он упорно орудовал одним только ножом.

— Собственно, он пришел мне в голову уже вчера, но вчера еще был недозрелым… — Принцесса сунула кусочек в рот и прикрыла глаза в наслаждении. — Однако, треска — это то, что я теперь люблю!.. Так вот, знаете ли вы, золотые мои, что через неполных шесть недель будет день моего рождения?!

День рождения принцессы… Невольно Эвелине вспомнился приезд принцессы в Альтбург год назад. Девочек выстроили в ряд — и чудесные фрейлины, шурша шелками, одаривали каждую конфеткой… Играли музыканты, привезенные принцессой, улыбалась до ушей матушка Молотильник…

— …я с пышностью отпраздную его в столице, в моем дворце. И приглашу множество гостей. В первую очередь, конечно, вас, граф. Вот тут-то… Тут-то, голубчик, и настанет ваш час. Я расскажу всем о злодее Шлавино, обо всех ужасах, что видела тут, в замке. И, само собой, о вас, граф. О, не беспокойтесь, мне поверит всякий. Все уладится как нельзя лучше…

— Ваше высочество — мой ангел-спаситель. Как отблагодарить мне вас за все, как доказать мою преданность?

— Ах, бросьте, граф, это мне совсем нетрудно. Бартоломеус, друг мой, извини, что тебя утруждаю, передай мне еще кусочек хлеба…

Эвелина вздрогнула: знакомые руки с длинными пальцами поставили перед нею блюдо с засахаренными яблочками. Покраснев, она опустила глаза. Ей хотелось встать и убежать. Упорно глядя на большой торт, украшенный искусственной розой, она просидела так довольно долго. В голове стучало словно молотом, ее душили слезы. Она очнулась от громкого крика.

— …повтори, что ты сказал! — Граф громыхнул по столу кулаком.

— Чудовище еще не поймано, — повторил Бартоломеус тихо.

— Как так не поймано? Я думал, его давно уже убили.

— Пятеро надежных людей ищут в окрестностях озера, ваше сиятельство…

— Пятеро? О чем ты? Разве ты не знаешь, как должно уничтожить чудовище? Взять стеклянную колбу, в которой хранится душа Шлавино, и…

— Я считаю, — все так же тихо, но твердо перебил Бартоломеус, — недопустимо убивать беззащитного, разбив колбу с гомункулюсом.

Эдельмут широко раскрыл глаза и возмущенно вобрал в себя воздух.

— Ваше сиятельство, Шлавино, — продолжал Бартоломеус, — Шлавино тоже имел возможность в течение десяти лет разбить вашу колбу. Однако он не сделал этого.

— Что за чушь ты мне тут порешь? — вскричал Эдельмут. — Иди и передай мой приказ — сей же час размуровать лабораторию. Ты слышишь? Иди и делай!

Склонив голову, Бартоломеус сделал шаг к двери.

— Прошу лишь позволения напомнить вашему сиятельству… Одна из заповедей рыцарства гласит: «не убивать беззащитных…»

— Можно подумать, — насмешливо скривился граф, — ты причисляешь себя к рыцарям.

— О, нет, — опустил тот глаза. — Но… вы, ваше сиятельство?

Кровь прилила к щекам графа. Казалось, еще миг — и он бросит в слугу бокал, который крепко сжимал в руке.

— Пшел прочь! — прошипел он.

Развернувшись, Бартоломеус вышел.

Какое-то время в зале царила мертвая тишина. Даже флейта смолкла.

Застенчиво звякнула тарелка. Оба взрослых разом глянули на Эвелину.

— Вы совсем ничего не съели, душечка. Вам нездоровится? — сочувственно поморгала Розалия.

— О, да! Сильная головная боль… — покивала девочка.

— Да у вас мигрень — я вижу это даже через стол! Вам срочно нужно в постель. И обязательно натереть виски пионовым бальзамом.

Обрадовавшись возможности исчезнуть из-за стола, Эвелина бросилась вон из залы.

— Пионовым бальзамом, милочка! Втирать каждые четверть часа по часовой стрелке и обратно!..

* * *

Нежно поет флейта. Горят свечи. Они одни. То есть если не считать музыканта, флейту и жареного поросенка с яблоком во рту. Но те не в счет.

Томный взгляд графа скользит по сухопарой фигуре старушки-принцессы.

— Ваше высочество… — Голос графа хрипл от волнения. — Не хотите ли… э-э… еще кусочек торта?

— Нет, друг мой. От сладкого у меня всегда несварение.

Звенят бокалы, заливается флейта..

— Ах! — коршуном бросается граф под ноги принцессе. — Ваше высочество чуть не уронили платок!

— В самом деле?

— Позвольте сохранить мне его на память о чудных днях, проведенных вместе. Возможно, они уже никогда не повторятся…

— Очень сомнительно, друг мой, что они повторятся. — Старушка вынимает изо рта поросенка яблоко и смачно надкусывает. — Но когда-нибудь, лет через пять, если к тому времени я еще буду жива, вы пригласите меня на свадьбу вашей хорошенькой дочки…

— К слову о свадьбах! — подхватывает граф. И шепчет вкрадчиво на ухо, обрамленное белоснежно-седыми завитками: — Ваше прекрасное высочество пережили четырех мужей. Не было ли у вас мысли… э-э… пережить и пятого?

— Нет, мой друг, — вынимая изо рта огрызок яблока, улыбается Розалия. — Кому я говорила — вам или кому-то другому? Но повторяю: остаток жизни я хочу провести на свободе.

— Гм… Однако, смею надеяться, ваше высочество уже заметили: сердце мое бьется учащенно, а рука тянется к мечу, чтобы защитить вас от всех врагов. Моя горячая любовь к вам…

Тут Розалия как будто поперхивается, болезненно хватается за живот — сиречь талию у принцесс — и, согнувшись в три погибели, начинает судорожно хохотать.

Побагровев от злости, граф поднимается с места. Он стремительными шагами пересекает залу и — бумм! — распахивает дверь. Застигнутая врасплох фрейлина потирает лоб.

— У ее высочества, кажется, несварение. Окажите помощь!

* * *

Спать Эвелина, конечно, не пошла.

И про пионовый бальзам забыла тотчас, как выбежала из залы. Она направилась в маленький замковый садик, где никогда никого не было, и дала волю слезам.

Она плакала долго, пока совсем не успокоилась. Пока на душу не снизошло умиротворение и не потянуло спать.

Покидать садик не хотелось. Она улеглась прямо на скамейку, стоявшую под деревом. И уже было смежила глаза с твердым решением не просыпаться много-много дней, как спящая принцесса из сказки, рассказанной когда-то Марион, как вдруг…

— Пионовый бальзам!.. Пионовый бальзам!.. — услыхала она внезапно совсем близко.

Испугавшись, что сейчас ее найдут и намажут бальзамом, Эвелина прошмыгнула в беседку и затаилась там, как мышка.

— Пионовый бальзам!.. У принцессы несварение!.. — громко прокричали две фрейлины, пробегая мимо. Они обежали весь садик, взлетели по лесенке обратно наверх и со словами «Где принцесса?» исчезли в покоях.

Ах! У Эвелины отлегло от сердца. Она уже было собралась вылезти из беседки, как вдруг на лестнице снаружи снова послышались шаги.

Выглянув из-за листиков, она увидела Бартоломеуса, спускавшегося в сад. Она хотела броситься к нему и сказать, как она его любит… Но тут совсем рядышком с беседкой громко затрещали ветви кустов.

— Что делает ваше высочество в кустах? — услыхала она удивленный голос Бартоломеуса.

— Прячусь, — ответил голос принцессы. Ветви снова затрещали. — Терпеть не могу пионового бальзама. Понимаете, одно дело лечить других, но совсем другое — испытывать эту гадость на себе.

Наступило короткое молчание, прерванное вздохом Розалии.

— Друг мой… что касается обеда… Мне очень жаль. Правда. Надобно вам сказать, граф — большая сволочь.

— Однако ваше высочество не откажется из-за этого обстоятельства от своего плана?

— О, нет. Ради бедной крошки Эвелины нужно претворить его в жизнь. Одно меня волнует… гм… Бартоломеус…

— Что же?

Тут-то и произнесла принцесса загадочные слова:

— Ведь девочку-то «убили». Девочка-то «мертва». Во всяком случае, так полагают все. Вы, может быть, слыхали про «святую Эвелину»…

Слова принцессы прервал топот многих ног и звон оружия.

— Фукс?.. Вольф?.. Почему вы здесь? — В голосе Бартоломеуса прозвучала сильная тревога.

Переминаясь с ноги на ногу, слуги принялись рассказывать.

Паука так и не нашли. Но есть два нехороших известия. Во-первых, во дворе старой Гудрун, моля об отмщении, всю ночь блеяло привидение козлика (во всяком случае, так утверждает Гудрун). А во-вторых, сегодня днем со стороны берега видели чудовищного паука, ползущего по наружной стене замка.

Вот это было известие!

— Размуровать лабораторию, — приказал Бартоломеус. — Немедленно!

 

Глава 6

Про список приданого, геральдический знак и железные объятия смерти

Осенью рано начинает смеркаться. Не успел обед подойти к концу — а вернее, не успели обедавшие разбежаться кто куда, — на дворе уже начало темнеть. Мало того, что темнеть, еще и закапал дождик.

Тук-тук! Тук-тук!.. Драмм!.. Драмм!.. — раздавалось возле графской лаборатории. Размуровывали вход.

Закрывшись от дождя кто чем, слуги перебегали двор по своим делам. Из главной залы на кухню со звоном таскали посуду.

В полутемном покое мерцали свечи, выхватывая из темноты гобелен на стене: по красному полю ползет зеленая ящерица. В оконное стекло стучал дождь. Меряя шагами выложенный пурпурными и белыми плитами пол, граф Эдельмут потирал руки:

— Ничего, дорогая. Ничего, золотая моя старушенция! Ты еще поплачешь крокодиловыми слезами, ползая за мной на коленях и умоляя жениться на тебе. Тогда я подсыплю тебе еще щепоточку соглашательного порошка и скажу: «Хорошо, быть свадьбе, ваше высочество. Но сначала дайте мне прочесть список приданого. Совершенно необходимы: парочка графств, несколько городов, с дюжину замков…»

Раздался стук, дверь приоткрылась. В темном проеме двери показались горбатый нос и шапочка Бартоломеуса.

Граф обернулся.

— Как дела, Бартоломеус? Уже размуровали?

— Только приступили, ваше сиятельство. Собственно, достаточно будет одной небольшой щели, чтобы можно было проникнуть в подземелье…

— Отлично, хорошо! Э-э… у меня к тебе вопрос.

Граф подошел к управляющему и похлопал его по плечу.

— Ты, верно, знаешь, Бартоломеус, — наверняка, знаешь — где хранил Шлавино свой… гм… так называемый соглашательный порошок. Знаешь ведь?

Бартоломеус ответил одним из своих долгих-долгих взглядов, выворачивающих душу наизнанку.

— Не уверен… — соизволил он наконец промолвить. Голубые глаза так и сверлили насквозь. — Не уверен, но, может быть, в своей лаборатории.

— В подземелье? Отлично! — Граф потер руки. — Тогда я спущусь туда сейчас же. Подай мне плащ!

Несколько мгновений Бартоломеус стоял неподвижно, будто не слыхал. Затем спросил в упор:

— А зачем вашему сиятельству понадобился порошок?

— Это уже не твое дело, — пробормотал граф. И взглянув в окно — по стеклу барабанил дождь, — взял плащ сам.

— Кстати, о лаборатории, — сказал Бартоломеус. — Чудовищного паука, то бишь Шлавино, видели ползающим уже по внутренней стене замка. Я запретил слугам выходить во двор и распорядился накрепко закрыть все окна и двери. С дюжину надежных молодцов обшаривают сейчас замок. Спустили охотничьих собак. Очень рекомендую вашему сиятельству оставаться пока здесь, в покоях…

Граф поморщил лоб.

— Ах, так…

Протянув руку, он снял со стены и протянул управляющему короткий меч, который вчера весь день чистил Пауль.

— Возьми это. Ты будешь меня сопровождать.

Лязгнул клинок, зазвенели ножны-Бартоломеус пристегнул к поясу меч. Затем распахнул дверь.

Граф вышел, слуга за ним.

* * *

Шумел дождь. Стена в лабораторию была пробита. В темноте возле зияющей щели в подземелье маячили две фигуры.

— Ну, что? — спросил, подходя, Бартоломеус.

— Нигде, — так же коротко ответили Вольф с Фуксом. У их ног, высунув кроваво-красный язык, тяжело дышал охотничий пес. Как будто желая оспорить мнение людей, он громко залаял.

— Дикси ведет себя так, будто почуял хозяина, — пояснил Вольф. — Но лает только возле входа в подземелье. Однако, — кивнул он на зияющую щель в размурованной стене, — дверь закрыта, и чудовище войти не могло.

Все невольно воззрились на тяжеловесный замок на двери. Дернувшись на поводке, пес залаял еще оглушительнее.

— Молодцы, ищите дальше. — Бартоломеус вытащил связку ключей, выбрал один. — Наверняка оно где-то поблизости. — Перешагнув сломанную стену, он сунул ключ в скважину замка.

Они спустились по длинной крутой лестнице. По пути останавливались и отпирали одну за другой еще пять таких дверей.

Оказавшись в лабораторной камере, оба с любопытством огляделись. Бартоломеусу, после недельного корпения над мудреной книгой и фокусами с конфетами, лаборатория виделась как родная.

Граф Эдельмут тоже тут был когда-то. Но по понятным причинам помнить этого не мог. С любопытством заглянув сначала в жаровню, а потом в корзину с углем, он начал поход вдоль стены, на которой сохли пучки трав и тянулись полки.

А на полках чего только ни стояло! Пыльные склянки мерцали пурпурным, изумрудным и золотистым содержимым. Одна была полна дохлых пауков. Другая — лягушачьими лапками. Третья — вообще непонятно чем, но ясно, что жутью. Из глубокого блюда торчал кусок серы. Чучело гигантской крысы почивало на мешке со страшной надписью «Herbarum». И снова склянки, корзинки, плошки, горшочки…

— Ваше сиятельство, гомункулюсы там, — указал Бартоломеус на маленькую дверку в углу возле жаровни.

— Да… — рассеянно кивнул граф. Он явно не слышал.

Передвигая мешочки и горшочки, как зачарованный, он брел и брел вдоль полок. Вглядывался в латинские надписи… звенел крышками… шуршал свертками… Время от времени, спохватываясь, вытирал испачкавшиеся в пыли руки о полы бархатного кафтана.

О-о, колдовские зелья!.. Что хранится в этих горшочках? Что бы значили эти надписи? Граф отчаянно жалел, что в свое время не пожелал учить латынь. Как действуют эти вот пилюли? Что написано в той громадной книге?

«О конфетусах» — сияли золотом буквы на обитой свиной кожей солидных размеров книге. Это было только название. Дальше шла тарабарщина на проклятом языке университетов.

— Бартоломеус, ты понимаешь латынь? Ах, ну конечно. Иначе как бы ты мог распределять конфеты среди здешнего зверья… Умница, ты мне очень пригодишься.

Он развязал лежавший рядом с книгой мешок и запустил туда руку. Ахх! Кругленькие конфеты стукались друг о друга сахарными боками: бук-бук, бук-бук… Необъяснимо сладостное ощущение охватило графа.

— Не съедят ли их мыши? — обеспокоился он вдруг. И бережно передал мешок Бартоломеусу. — Сунь в горшок и закрой поплотнее крышкой. Хотя, погоди…

Снова раскрыв мешок, он сунул туда руку. И вытащил несколько штук. Серая, зеленая, белая… Любопытно, какая превращает во что? Он кинул взгляд на книгу.

— Ладно, потом разберемся. — Он спрятал конфеты за пазуху и развернулся к своему управляющему: — Где соглашательный порошок?

Некоторое время управляющий молчал, исподлобья глядя на господина.

— Ну?

— Зачем вашему сиятельству соглашательный порошок?

— Ха-ха… Затем, что Шлавино своим колдовским наследством сослужит мне хорошую службу. Конфеты! — Эдельмут ласково погладил мешок. — И соглашательный порошок. Я сделаю с ними такое!.. Одна конфета — и нежелательное лицо стирается со сцены. Щепотка соглашательного порошка — и твой недруг уже с тобой заодно. Увидишь, через пару лет я стану самым влиятельным вельможей во всем королевстве. Но где порошок? Скажешь ты наконец?

Управляющий угрюмо молчал.

— Бартоломеус?..

Не поднимая глаз, тот со вздохом покачал головой:

— Ваше сиятельство, клянусь, я не знаю.

Были перебраны все склянки и горшки на полках.

Все свертки и связки трав подняты и заброшены обратно.

Перерыто тряпье в старой корзине.

Снят факел со стены и обшарен каждый уголок.

— Дьявол! — сердился граф, опускаясь в своем рвении на колени. — Куда Шлавино мог его запрятать? Вышел он весь у него, что ли?

Но нет. В маленькой каменной нише под скамьей стоял горшочек, из которого граф вытряхнул синий мешочек. «Pulver magicus», гласила надпись на розовом шнурке.

Торжествующая улыбка озарила лицо графа. Он?!

Ну, конечно же, он!

— …Итак, запоминай: завтра утром ты спустишься в кухню, самолично заберешь завтрак для принцессы Розалии, поднимешься к ее высочеству… Да, но прежде чем зайти, подсыплешь в вино принцессы щепоть этого порошка.

— О-о, нет… — отступил Бартоломеус.

— Ты боишься? Не бойся, об этом будем знать только я и ты. Слово рыцаря!

— Дело не в этом. Ваше сиятельство понимает, я… не могу этого сделать, увольте.

— Ты отказываешься выполнять мой приказ? — Эдельмут нахмурился. — Десять лет вольной жизни сделали тебя своенравным, Бартоломеус. Хороший слуга не говорит «нет». Ты сделаешь то, что я тебе сказал.

— Нет, — решительно мотнул тот головой.

— Ты сделаешь это. — Граф улыбнулся. — Ты сделаешь это, иначе с сегодняшнего дня больше у меня не служишь. Ну так?..

Молчание было совсем коротким.

— Если вашему сиятельству угодно, — склонил голову Бартоломеус, — я покину замок сегодня же.

Улыбка на устах графа стала еще ироничнее.

— Покинешь замок? О нет! Я об этом не говорил. Ты покинешь замок только по моему разрешению и только в кандалах. Я отправлю тебя в Альтбург, Бартоломеус. И знаешь ли, зачем? Народ все еще жаждет расправы над Безголовым, «умертвившим» мою дочь. Что ж, я предоставлю ему такое удовольствие.

Румянец на щеках Бартоломеуса сменился бледностью.

— Ваше сиятельство не может заявить такое. Есть свидетели…

— Свидетели? — Граф засмеялся. — Ах, ты имеешь в виду, вероятно, Пауля и Марион. Об этих сопляках нечего и говорить. От них легко избавиться — не останется и мокрого места. Или ты говоришь о принцессе? Тут тоже не беспокойся: я сам подсыплю ей соглашательный порошок, и она будет плясать под мою дудку. Представь себе только, что она сделает: на своем дне рождения в Альтбурге она торжественно объявит не только о моем возвращении, но и о нашей с ней помолвке. Ха-ха! Как тебе это нравится? И — чего тянуть? — свадьбу надо будет отпраздновать еще до наступления поста. Не то старуха отдаст Богу душу еще до венчания.

Не спуская напряженного взгляда с Бартоломеуса, граф хохотнул.

— Ну? Что ты обо всем об этом думаешь, «убийца моей дочери»?

— У вашего сиятельства неплохое воображение. Но не надо забывать, что лучшее опровержение вашим словам — ваша же собственная дочь, живая и невредимая.

Казалось бы, последние слова должны были графа обескуражить. Но нет, Эдельмут только улыбнулся:

— Моя дочь? Какая дочь? Ах, эта оборванка, которую ты привез из сиротского приюта? О, нет, я не чувствую в ней родной крови. Нет-нет, бесспорно, это ребенок какой-нибудь грязной нищей, оставившей своего выродка на пороге монастыря. В ней нет ни капли графского достоинства. Она, например, не брезгует сидеть за одним столом с этими сопливыми слугами — Марион и Паулем. Ха! С ней легко будет управиться, я не буду даже тратить на нее соглашательный порошок: девочке выколют глаза, вырвут язык… Хотя постой.

Граф подошел к мешочку с конфетами, лежавшему на столе.

— Мне не терпится испробовать одну из волшебных конфет. Скажем, вот эту — черную, с красными крапинками…

Шумное дыхание за спиной заставило его обернуться.

Глаза Бартоломеуса из голубых сделались черными.

— Ваше сиятельство… тронулись разумом?! — Рука управляющего недвусмысленно опустилась на рукоять меча.

Тихий квохчущий звук прорезал застоявшийся воздух подземелья: сжав губы, граф трясся в беззвучном смехе.

— Я таки напугал тебя. Ха-ха-ха… Но смотри, Бартоломеус, смотри. Шутка шуткой, а как бы сказанное не обернулось сделанным. Не искушай моего терпения. Подумай о моей просьбе… до завтра.

Пылали во тьме факелы. Плясали по стенам причудливые тени, заставляя сверкать красным глаза у крысиного чучела. Между графом Эдельмутом и его слугой пролегла будто чудовищная пропасть. С улыбкой пройдя еще круг по лаборатории, граф вдруг остановился.

— Ну, закончим теперь с гомункулюсом. — Он махнул в сторону маленькой дверки в углу. — Открой, но колбу сам не разбивай. Это сделаю я.

Зазвенела тяжелая связка. Сосредоточенно хмурясь, Бартоломеус медленно подбирал ключ. Не тот. Не тот. И снова не тот…

Еще раз пройдясь взад и вперед, граф взял со стола мешочек синего шелка. С наслаждением взвесил в руке. Сунул за пазуху.

А это что? Красивый графин — не из венецианского ли стекла? На фоне золотисто-желтого вина — сняв крышку, граф принюхался… отличный запах местного белого вина! — сложный узор. Не ящерица ли, геральдический знак самозванца-Шлавино?

Венецианское, точно венецианское.

О, да это дорогое стекло! Граф усмехнулся: еще одно наследство от Шлавино. И наполнил себе бокал до краев.

— Ну, скоро ты, Бартоломеус?

Дверка наконец отворилась. Сунув за пазуху связку ключей, Бартоломеус толкнул дверь.

Именно громкий визг отворявшейся двери и заглушил звук разбившегося бокала.

Войдя, Бартоломеус посветил факелом. Маленькая комнатка с низким потолком внушала почти священный ужас. Здесь, в темноте, в тесных склянках плавали человеческие жизни.

Одна душа… вторая… третья… Холодок пробежал по спине Бартоломеуса, когда глаза его встретились с глазами Шлавино. Гомункулюс смотрел задумчиво и испытующе.

— Святый Боже, — невольно прошептал он и, перекрестившись, отступил в угол.

От того, что он увидел дальше, кровь застыла в его жилах. Под самой колбой колдуна из темноты светились глаза.

Паука.

Огромного, ростом с теленка.

Мохнатые толстые лапы шевелились во тьме, в двух футах от бедра Бартоломеуса.

* * *

О том, как проползло чудовище через потайной ход в лабораторию, он узнал многим позже. Тогда же, в тихом ужасе уставившись на скопление мохнатых лап, копошившихся в углу, он сделал первое, что пришло в голову: ткнул в чудовище горящим факелом.

Сссс-шшш!.. — зашипело из угла. Запахло паленой шерстью. Паук дернулся, взметнулись над головой две пары паучьих лап.

Не дожидаясь, что будет дальше, Бартоломеус в два прыжка выскочил из комнаты.

Ключ еще торчал в замке.

Захлопнув дверь и навалившись на нее плечом, он пытался задвинуть засов…

Но не успел. Громко треснув, дверь ударила Бартоломеуса в лицо. В щель между дверью и косяком просунулась паучья лапа.

Вторая…

Третья…

Чтобы вытащить меч, ему пришлось отпустить дверь.

И весь паук тут же вывалился наружу.

Некоторое время он стоял на длинных ногах, покачиваясь — как будто в сомнении.

Сжав в одной руке меч, в другой факел, Бартоломеус ждал. Именно в эти, ощущавшиеся долгими, мгновения, он сделал еще одно открытие, не придавшее ему ни мужества, ни радости: графа Эдельмута в камере не было.

Ушел?.. Спрятался на лестнице за дверью?..

Размышлять на эту тему было некогда. Вдоволь покачавшись на стройных ножках, паук — тяп-тяп, тяп-тяп — решительно затяпал в его сторону.

Крупные капли пота выступили на лице Бартоломеуса, в ушах громко застучало. Уперевшись ногами в пол, он выставил вперед меч.

Но паук, не глядя, прошел мимо.

Он остановился рядом с жаровней. Остановился и уставился на пол. Туда, где меж осколков разбитого бокала неподвижно замерла зеленая ящерица.

Покачиваясь на длинных лапах, паук заинтересованно смотрел на ящерицу. Но вот — тяп-тяп… — передвинулся. И ящерица, словно очнувшись — цык-цык-цык-цык-цык… — дала отчаянного стрекача.

Погоня, развернувшаяся на глазах Бартоломеуса, напоминала деревенскую игру с кожаным мячом.

Тяп-тяп…

Цык-цык-цык-цык…

Тяп-тяп-тяп…

Цык-цык-цык-цык-цык…

Позабыв про Бартоломеуса, два чуда природы гоняли по лаборатории. Впоследствии он часто оправдывался перед самим собой, что не сразу понял, в чем дело. Что в смятенных чувствах не сразу связал осколки венецианского стекла на полу с графином вина, в котором Шлавино две недели назад растворил одну из своих конфет. «…Смеха ради я бросил в вино конфету, превращающую в ящерицу. Кто выпьет, удостоится чести стать моим геральдическим украшением. Ха-ха…»

Цык-цык-цык-цык… — старалось геральдическое украшение, улепетывая со всех лап.

Паук кинулся следом еще быстрее, обогнал, развернулся…

Цык-цык… — попыталась ящерица снова удрать.

Холод пронизал Бартоломеуса с головы до пят.

— Стой! — вскричал он, вдруг разом все уразумев. Подскочил к чудовищу и взмахнул мечом.

Но был поздно. Паук подхватил ящерицу передними лапами и ловко, как деликатес, сунул в свою разверзнутую собачью пасть.

Хрррысть!.. Хрррысть!.. — хрустнули хрупкие косточки бедного графа Эдельмута. Ящерица исчезла в пасти у чудовища.

Собачья голова еще жевала, а одна из восьми паучьих лап уже отлетела в сторону.

Вторая!..

Третья!..

Все, что мог сделать Бартоломеус, коривший себя за промедление, это рубить в отчаянии и без остановки. Рубить, не обращая внимания на черные паучьи лапы, сдиравшие с него одежду вместе с кожей, царапавшие его по лицу, пытавшиеся вырвать у него из рук меч.

А паук был силен. Пяти оставшихся лап было достаточно, чтобы ухватить противника, как куклу, и медленно, но верно тащить в одном направлении — к собачьей пасти, усеянной острыми зубами.

Еще две мохнатые лапы отлетели в сторону. Паук повалился набок, обнимая противника. Не удержавшись, Бартоломеус упал сверху на мерзкое создание.

Лапы сжались сильнее.

Чувствуя, что задыхается, он из последних сил взмахнул мечом. Меч погрузился в незащищенный иглами живот чудовища.

Да там и остался. Страшная боль пронзила правую руку Бартоломеуса.

Паук задергался, собачья голова завыла.

Чудовище было смертельно ранено, но лапы не отпускали добычу. Они сжимали то сильнее, то слабее, но вырваться не давали. К тому же Бартоломеус чувствовал, что быстро слабеет от потери крови. Кровь так и хлестала из прокушенной правой руки.

Сколько они так копошились — он и чудовище — в объятиях друг друга, он не мог потом вспомнить. Чудовище умирало, не разжимая железных объятий. Бартоломеус умирал, уже не в силах пошевелиться. Глаза застилал кровавый туман, он проваливался куда-то в небытие, и уже, кажется, насовсем…

Из небытия его вытащили чьи-то сильные руки. Отцепив паучьи лапы, почти переставшие дергаться, спаситель оттащил раненого в сторону и принялся что-то выделывать с раненой рукой.

Уже скоро Бартоломеус почувствовал, что рука больше не кровоточила.

— Пить… — попросил он. Голос был слаб против воли.

Ппык!.. — ответила фляга. В рот полилась вода.

Уже несколько мгновений спустя Бартоломеус почувствовал себя воскресшим.

— Кто ты, мой ангел-спаситель? — прошептал он, пытаясь разглядеть во тьме черты лица незнакомца.

«Ангел-спаситель» наклонился, приблизив лицо. Блики от пламени факела скользнули по глазкам-щелкам, по толстым щекам, по выпачканным свежей кровью пухлым губам, по белоснежным клыкам…

Упырь!

Жирный вампир стоял на коленях перед Бартоломеусом с флягой в руке.

* * *

— Клянусь моей бабушкой, — шептал толстяк, приблизившись вплотную к смертельно бледному «спасенному», — клянусь моей бабушкой: пью кровь только по самой надобности. Ну, что я — душегуб, что ли? Стыдно сказать: разжирел, как боров на убой, старею на глазах, эликсир молодости и тот не помог! А тут… думаю, как не попробовать, раз сама течет? Тебе эта кровь больше не понадобится, а меня омолодит, ясно, лет на пяток-другой. Стройность обрету. Послушай, Безголовый, я ж тебе рану-то перевязал. — Он тронул Бартоломеуса за плечо. — Все крепко. Ничего плохого тебе не хочу. Веришь?

Будь Бартоломеус в силах улыбаться, он бы улыбнулся.

— Поверю, если жив останусь, — пообещал он. И попробовал подняться. — Ау-у-у! — Страшная боль пронзила бок. В глазах потемнело. Он повалился навзничь.

— Браток, у тебя, кажись, ребра переломаны, — высказал предположение Упырь. — Ты вот что, ты лежи, браток. Я сейчас людей позову Только уговор: я уйду, а ты — никому про потайной ход.

— Какой такой ход?

— Ну, тот, что в соседней каморке. Через который мы с Шлавино проползли. Темная ему память!

— Иди, — кивнул Бартоломеус.

Некоторое время спустя у входа в подземную лабораторию раздался зычный крик:

— Убива-а-юу-у-ут!.. Люди-и-и!.. Убива-а-юу-у-ут! А-а-а-а-а-а!..

Далее Упырь жирным колобком скатился вниз. Сиганул мимо Бартоломеуса в каморку с гомункулюсами. Шур-шур, — зашебуршало там. И стихло.

На лестнице послышались голоса. Заметались по стене блики от факелов. Фукс и Вольф спускались в подземелье, выставив вперед топоры.

«А все-таки я убил его сам, — подумал Бартоломеус, закрывая глаза. — Склянка не была разбита…»

 

Глава 7

Про голубой цветочек, страшное слово «аутодафе» и событие, завершающее всю эту историю

Все эти три недели, проведенные Бартоломеусом в постели, в замке царил траур. Хотя, если точнее, траур царил в сердцах посвященных. О том, что граф Эдельмут, превратившись в ящерицу, был проглочен чудовищем, знали немногие — Бартоломеус, принцесса Розалия, Эвелина, Марион и Пауль. Всем же остальным было объявлено: граф Эдельмут уехал по делам в соседнее графство Грюнталь и вернется не скоро.

Первые две недели после сражения с пауком Бартоломеус находился между жизнью и смертью.

— Сломаны два ребра, — установил врач. — Ребра прокололи мышцу и вызвали гнойное воспаление. Необходимы покой, обильное питье и уход.

Больной метался в лихорадке, не узнавая никого.

Однако заботливые руки фрейлин — которые оказались не только болтушками, но и деловитыми сиделками (в те времена женщины даже высокого положения неплохо разбирались в уходе за больными), — так вот, руки фрейлин, а также доброе сердце принцессы Розалии и в особенности целебный пионовый бальзам сделали свое дело. Воспаление стало уменьшаться, а раненый начал потихоньку поправляться.

И хотя от слабости он часто погружался в сон, полный кошмарных видений, еще долго не мог без стона двигать рукой, хотя сломанный бок не давал подняться с постели, — все же с каждым днем Бартоломеусу становилось лучше.

«Лучше». Можно было бы сказать так про человека, возвращавшегося к жизни. Но всю радость выздоровления Бартоломеусу отравляло воспоминание о последних минутах графа Эдельмута. А точнее, мысль о том, что он «не успел».

Не успел. Хруст косточек ящерицы преследовал его во сне. Не поймите неправильно: он не слишком горевал о своем погибшем господине. Истинную сущность Эдельмута он узнал во всей красе в последнем разговоре с графом. Нет, не это мучило его.

Но Эвелина. Маленькая его госпожа, которая так долго искала отца. И нашла, чтобы тут же потерять. Он всю жизнь будет повинен перед ней. Ему нет прощения.

Одно утешало — Эвелина таки унаследует графство. Принцесса Розалия, конечно же, подтвердит, что девочка является дочерью погибшего графа Эдельмута.

А Эвелина… Эвелина и не думала о графстве. Ни о графстве, ни о наследстве. Трудно гадать, о чем в это время были ее мысли. Несомненно, потрясенная гибелью графа, она долгие дни находилась в состоянии молчаливой задумчивости. Никто не слышал от нее ни единого слова. Как будто со смертью отца девочка потеряла дар речи.

Ни сострадательной принцессе, ни веселым фрейлинам не удавалось ее растормошить. Глубоко погруженная в себя, она будто не понимала, где находится и что происходит вокруг. Она почти не ела, не отвечала на вопросы и ни разу не заплакала.

Принцесса сильно беспокоилась о ней. Марион проливала горькие слезы, Пауль бестолково ходил вокруг да около — Эвелина не замечала никого.

И лишь когда ей наконец разрешили войти в комнату выздоравливающего Бартоломеуса — вот тогда-то, после двух недель молчания, она заговорила в первый раз.

Со стуком закрылась дверь.

Оказавшись у постели больного, она долго стояла, во все глаза глядя на худого человека, бледного до желтизны.

— Эвелина, — молвил Бартоломеус, дотрагиваясь до ее черных кудрей.

— Бартоломеус, я люблю тебя!.. — Брови девочки изогнулись, по щеке скатилась слеза.

Он притянул ее к себе здоровой рукой. И долго не отпускал, закрыв глаза и проводя пальцами по ее черным шелковистым волосам…

Прошло очень много времени, прежде чем она снова подняла голову.

— Он… он очень страдал? — спросила она. Конечно же, об отце.

Несколько мгновений Бартоломеус внимательно смотрел на свою госпожу.

— Он очень любил ваше сиятельство.

По лицу Эвелины скользнула слабая улыбка.

— Не зови меня больше «сиятельством», — попросила она, сильнее прижимаясь к его плечу. — Никогда.

Он накрутил на палец один из ее локонов. Отпустил. И улыбнулся.

* * *

Они сидели в гостевой зале. Жарко трещал огонь в камине: в замке было прохладно до того, что приходилось ходить в куртках и теплых безрукавках. На твердом диванчике, устланном цветастым ковром, сидели принцесса Розалия с Эвелиной и Марион. Держа в руках по большой раме с натянутым на нее полотном, все трое вышивали. «Блюмхен-фюр-блюмхен» — очень сложный узор, требовавший чрезвычайного внимания и полнейшей сосредоточенности.

Само собой, важная работа не исключала сопутствующей болтовни. Не закрывая рта и почти не глядя на то, что выделывают руки, принцесса болтала без умолку. О том, о сем, о пятом, о десятом. В основном лишь — чтобы отвлечь Эвелину от грустных мыслей об отце. Девочка чрезвычайно впечатлительна, считала Розалия, — из тех, кто впадает в печаль по малейшему поводу и грустит в три раза дольше положенного.

«И из тех, — подумала она, бросив взгляд на девочку, — которым обязательно нужен любящий отец».

Сидевший рядом на полу Пауль тренькал на лютне. Мальчишка, смотрите-ка, был не лишен таланта. Расположившись на маленьком стульчике напротив, делая вид, что слушает музыку, внимал болтовне принцессы Бартоломеус. Он уже настолько поправился, что мог ходить, только берег руку.

— Одного не пойму, — сказала Марион, возясь с узелком. — Каким таким манером ее сиятельство унаследует графство, если она «умерла»?

— Тссс! — громко зашипел Пауль, вращая глазами. Это была тема, которая втайне беспокоила всех. Но так вот просто взять и ляпнуть за вышивкой…

— Что? — не поняла девочка. — …А кроме того, ее сиятельство ведь «похоронили» на глазах у всего народа!

— М-да, это серьезное препятствие, — подтвердила принцесса, вытягивая нитку из голубого цветочка. — Боюсь, люди подумают, что старая Розалия выжила из ума, предлагая в наследницы девчонку, которую каждый альтбуржец видел лежавшей в гробу.

— Но, позвольте, — возразил Бартоломеус. — Мы просто вытащим куклу из склепа и покажем всем, кто на самом деле был «похоронен»!

— Вы полагаете, друг мой, — перевела принцесса взгляд с голубого цветочка на голубые глаза Бартоломеуса, — вы полагаете, это самый лучший выход?

— Но ведь никакого другого просто нет!

Вот тут-то… Вот тут-то, воткнув иглу в середину цветочка, Розалия и произнесла:

— Позвольте, как нет?

Это «позвольте, как нет» прочно вошло потом в жаргон двенадцати фрейлин (подслушивавших через замочную скважину, но, конечно, не выдавших ни единой душе тайного разговора). «Позвольте, как нет?» — неизменно отвечали они на вопрос, существует ли предел их болтовне. «Позвольте, как нет?» — удивлялись они на вопрос, нет ли у их госпожи желания пережить еще одного мужа. «Позвольте, как нет?» — вопрошали они лицо, интересующееся, имели ли они когда-либо мнение, отличное от принцессиного…

Однако вернемся к Розалии.

— Позвольте, как нет? — спросила она. И, сдвинув брови, воззрилась на Бартоломеуса. — Вам, голубчик, не хватает воображения.

Это была неправда. Бартоломеусу хватало воображения. Просто кроме воображения ему хватало еще и благоразумия.

Чего нельзя было сказать о принцессе. С хитрой улыбкой старушка отложила вышивку.

— Я много думала об этом. И вот прошлой ночью мне в голову пришла одна забавная мыслишка.

С лукавой улыбкой поманив к себе присутствующих, она принялась шептать.

И шептала долго-долго.

И тихо-тихо.

Так что замочная скважина, как ни напрягала двенадцать пар ушей, расслышать не смогла…

Закончив шептать, принцесса выпрямилась и обвела всех сияющим взглядом.

— Ну, так как вам?

— Безумие! — задохнулся Бартоломеус.

— Чудесно! — захлопали в ладоши дети.

— О, нет, я на это никогда не соглашусь, — попятился Бартоломеус вместе со стулом.

— Даже и не думайте, Бартоломеус, — строго молвила принцесса. — Вы достойны этого, я твердо знаю. Кроме того, от вас никто не требует соглашаться или не соглашаться. Вы просто выполните мой приказ.

— Но, ваше высочество!.. — схватился за голову несчастный.

— В конце концов подумайте о девочке: ведь она еще совсем мала, чтобы править графством, и поэтому король обязательно назначит ей опекуна. А тот… Кто знает, что за человек он окажется и как отнесется к ребенку?

— О, пожалуйста, Бартоломеус, согласись, я так этого хочу! — бросилась Эвелина к нему на шею.

— Правда?.. — оторопел он.

— Очень-очень-очень!

Принцесса тихо засмеялась, радуясь сиянию, вновь появившемуся на лице девочки.

— Нет, это будет прелесть как забавно!

А дверь, с досады, что ничего не поняла, обиженно затряслась.

* * *

Холодный ноябрьский ветер теребит голые ветви деревьев. Раскинули мохнатые лапы стройные пихты и ели. В лесу тишина. Лишь крикнет иной раз сыч. Да пробежит по шершавому стволу, перебирая лапками, рыжая белочка. Да зашуршит старая листва под копытом оленя. Или коня. Бредущего между соснами и елями по тропинке — тропинке, проложенной пилигримами.

Тррап, тррап, тррап, тррап… — хрустит валежник под ногами коня. Трещат ветви, цепляясь за широкополую шляпу пилигрима.

Между стройными соснами и мохнатыми елями забелели стены скромной обители Святых Голубиц.

…Журчал ручеек меж голого кустарника. Ах, ледяная вода! Приятно с утра окунуть руки в прозрачный родник и плеснуть себе в лицо. Что святая Матильда и сделала.

У-ухх, хорошо! Поморгала. Потрясла головой. И еще раз! Еще! Ух, свежо!

Умывшись, села на бережку, вытащила из-под рясы хорошенькую гребенку И, глядя в прозрачную воду, как в зеркало, принялась расчесывать усы.

Шшить!.. Шшить!.. Хороши. Пушисты.

Черная тень затмила блики солнышка на воде.

Монахиня подняла голову.

И — ах! — перевернулась от неожиданности наземь. Грязные пятки взметнулись в воздух, хорошенькая гребенка отлетела в кусты.

Мерзкое чудище — тело мужчины, голова кабана — стояло перед ней.

— Приветствую тебя, святая матушка. Долгий путь проделал, чтобы встретиться с тобою. Узнаешь ли меня?

— Ты… ты… Сгинь, мерзкое чудище!.. Пропади, отродье Сатаны!

На коленях попятившись назад, Матильда уперлась спиною в колючий куст. Приподнялась, размахнулась… Да как рассечет воздух святым крестом! Второй раз!.. Третий!..

Только молния не сверкнула.

Остановилась. Воззрилась сверкающим оком на незнакомца..

А тот — ничего. Не шелохнулся. Уперся руками в бока, смотрит.

— Так-то ты встречаешь старых знакомых.

Перепрыгнул через ручей. Опустился рядом.

Дрожала Матильда, как у агнца хвост. Глядя в свиные глазки. А он еще руку на плечо положил, урод — чтоб не сбежала. А другой — раз! — и голову снял. И новую надел.

Ее собственную!

…Против всякого обморока помогает холодная вода. Приведенная в чувство хорошей порцией родниковой воды, сидела Матильда, прислонившись к стволу сосны, и слушала, и слушала…

Рассказ незнакомца был короток. Так и так, из рода Безголовых, служит он у одной влиятельной особы. Про принцессу Розалию слыхала ли? Вот. И по одной щекотливой причине — не будем говорить, по какой, то секрет принцессы — понадобилась ему, Безголовому, ее, Матильды, голова. То дело уже — прошлогодний снег, вспоминать о нем не стоит. Кроме одной вещи…

— Вернее, двух. — Тут взгляд Безголового уперся в Матильду так, будто пригвоздил к месту — не двинешься…

— В тот день, когда я надел твою голову, как раз была пятница. Пятница! — шевельнул он бровями. — Но усы не кудрявились.

Матильда задумчиво посмотрела на соседнюю сосну.

— Для меня это была неожиданность. Понимаешь? Такой поворот ставил крест на моих планах. Мне пришлось в срочном порядке искать средство для завивки усов. И, поверь, в твой адрес было высказано немало приятных пожеланий.

Скромно потупив взор, Матильда обмерла.

— Однако это еще не все. — Тут губы незнакомца скривились в усмешке. — Знаешь ли, каково было второе мое наблюдение?

Недоуменно поморгав, Матильда молча замотала головой.

— Вторым моим наблюдением была щетина. О, да! Щетина, которая росла на твоих щеках. С каждым днем она становилась все длиннее и длиннее, и — какое неудобство! — мне срочно пришлось искать лезвие, чтобы побриться.

Щеки Матильды покраснели. Не зная, куда спрятать глаза, она пристально воззрилась на свои ногти. Как и полагается лесной святой, ногти были неровно обгрызенными и непременно с черными полосками грязи.

— Я долго думал, что бы все это могло значить. И задавал себе вопрос: кто есть на самом деле святая Матильда? Есть ли она монахиня или есть ли она… — Тут Безголовый не поленился наклониться, чтобы заглянуть матушке в лицо. — …Или есть ли она монах?

— Ку-кук! — высказалась кукушка с сосны в наступившей тишине.

— Кхе, кхе… — хрипло откашлялась Матильда.

— Да-да, вот именно, и я о том же, — кивнул Безголовый. — Все это пахнет аутодафе.

При упоминании страшного слова «святая» вздрогнула.

— Подите прочь, все это ложь! — побледнела она и попыталась встать.

Но не так-то легко было вырваться из сильных рук Безголового.

— О, да! — пригвоздил тот матушку обратно к стволу. — То же самое сказала и принцесса Розалия. Когда я высказал ее высочеству свои подозрения. Благочестивая принцесса была потрясена до такой степени, что у нее случилось несварение желудка. Мы долго спорили и решили устроить тебе испытание. Выдержишь — принцесса щедро одарит обитель. Не выдержишь…

— Испытание? Какое? — в голосе монахини прозвучала тревога.

— Самое простое, — успокоил Безголовый. — Ничего не надо делать. Мы просто разденем тебя — но не здесь, а при народе. И тогда уж посмотрим: монахиня ты — или все же…

Шумел ветер в ветвях. На вершине сосны прыгала кукушка.

Краска на щеках «святой Матильды» сменилась с белой на красную… с красной — снова на белую… а затем на нежно-голубую.

— Чего вы от меня хотите? — прохрипела она. И торопливо пояснила: — Есть мощи святой Агаты — в обители за алтарем. Могу сотворить чудо… Пророчество любое… Только не испытывайте! — взвизгнула бедняжка. И, грохнувшись на колени, в отчаянии закрыла лицо руками.

Несколько мгновений Безголовый задумчиво глядел на сотрясавшуюся в рыданиях «святую матушку». Черный платок съехал на затылок, открывая красную лысину, лицо расквасилось от слез, усы растрепались… «Святая» была не на шутку испугана.

— Сколько лет живу в монастыре… — всхлипывала она тоненько. — Все сестры довольны… Пощусь, молюсь… Каждую пятницу — чудо какое или пророчество… Уж как стараюсь Бога не прогневить… Какая разница-то — монах или монахиня? Если честно Богу служу? И-и-и-и-и!..

— Ну, ну… Пророчество. Гм… А ты и вправду умеешь пророчествовать?

— Как же, конечно! — Подняв голову, «Матильда» всхлипнула. — Обычно по пятницам, но для принцессы, в виде исключения… — Глаза «монахини» засветились надеждой.

— Гм, гм… Ну что ж… — Он окинул ее испытующим взглядом.

Вытерев слезу, «Матильда» робко улыбнулась.

— Что ж, скоро у нас как раз пятница. Я дам тебе коня… Ты хорошенько закрутишь свои усы и объедешь все окрестности, начиная с Альтбурга — со следующим пророчеством…

Взяв под руку «святую», Безголовый углубился с нею в чащу — инструктировать.

* * *

Ту пятницу долго не могли забыть. Потом этот день назвали «днем святой Матильды» и праздновали его каждый год, служа в церкви мессу И даже полвека спустя вечером за прялкой бабушки рассказывали внучкам про святую монахиню, появившуюся на улицах Альтбурга — балахон в прорехах, на шее огромный крест… «А усищи — вот такущ-щ-щие!»

Собственно, святая Матильда появилась сразу в двух местах: в Альтбурге на улицах и в Шлосбурге на площади перед дворцом епископа.

Обе — то есть, одна, конечно — выражались непонятно, но впечаляюще. Размахивая руками и тыча посохом в собравшуюся толпу, волновали народ пророчеством.

Не верил кое-кто, насмешничал — потом улыбочку-то спрятал. Сам епископ выходил, слушал, брови хмурил. Поверил, не поверил — непонятно. Но святую обижать не велел.

А та вдохновенно носилась по улицам, по переулкам: глаза горят, усы на грудь свисают — кудрявые! — пятки так и мелькают. За день обежала весь город. И собрав за собой толпу немалую, подалась в пригород.

И там пророчествовала, глазами сверкала, речи вела удивительные, народ смущала донельзя. Как в Шлосбурге, так и в Альтбурге.

Вечером, сидя за шахматами перед камином, епископ Хайлигман спросил у своего неизменного собеседника и советчика, аббата Фридмана:

— Когда, говоришь, она предсказала чудо? В день святого Николауса?

— Ровно в полдень, — подтвердил тот.

— Вели, голубчик, заложить карету. Поглядим на чудо. Если не подтвердится — сожгу мерзавку на костре. А если подтвердится… испрошу нижайше один ус для нашего собора.

Вот и все, пожалуй.

Хотя нет. На паперти церкви святого Юлиана, что в Альтбурге, юродивый Гаврик (впоследствии его стали называть блаженным Гавриилом Альтбуржским), щуря подслеповатые глазки, собирал вокруг себя народ:

— Вижу… вижу!.. Чую… чую!.. Стоит на холме замок. Сидит в темной башне орел-птица… Бьется крылами… Смотрит в сторону графского склепа… Радуется орел: будет чудо… в день святого Николауса… ровно в полдень!.. И снизойдет на землю блаженство великое, и возрадуется и стар и млад!..

Любил народ Гаврика. Собирался толпами. Шушукался, и так и этак фразу про «великое блаженство» толкуя.

Готовил непотребство отчаянное.

* * *

Вы, золотой читатель, уже и без объяснений давно поняли, что за чудо намечалось на полдень святого Николауса. Потому, не тратя времени на цветастые описания, предоставлю вам короткий рассказ о событиях того дня. Да не свой — а записанный давешним хронистом славного города Альтбурга, Ионасом Шрайбером:

«В то морозное ясное утро, когда ребятишки, едва проснувшись, бегут вытаскивать из своих сапожек подарки от доброго Николауса, толпы взрослых, недвусмысленно вооруженных и возглавляемых Гавриилом Альтбуржским, потекли в направлении замка Нахолме.

Готовились взломать ворота, перебить стражу, задушить или даже разорвать на кусочки Безголового Монстра — как получится. В общем, настроены были по-серьезному.

Все оказалось проще, чем думали, В ответ на две-три пробные угрозы мост упал как подкошенный, ворота растворились сами. Победителей пропустили с одним только условием: не душить и не рвать на кусочки привратника, садовника и кухарку — единственных обитателей пустующего замка.

Обрыскали весь замок и быстро нашли: в башне, в клетке, сидела, хлопая крылами, орел-птица. Величава была птица, царствен был взгляд ее. А клетка — вся из золота!

Всю дорогу до альтбуржской площади несли клетку, аки хеургвию — высоко подняв над головами. Гордо смотрела птица, грозно сверкали глаза. И радостно бились сердца у альтбуржцев в предчувствии «великого блаженства».

Туг и вторая партия взрослых подоспела, святой Матильдой возглавляемая. Гроб с невинноубиенной попросту выволокли из склепа монастыря св. Гуркенов и таким же манером, что и орла, доставили на площадь.

Ибо сказано было в полдень. А это значит — гляди на часы, ровно в двенадцать произойдет чудо. Поскольку же часы были только одни и только на площади, все собрались здесь.

Приехал епископ Хайлигман со свитой. Приехала принцесса Розалия. Понаехало немало местных дворян. На площади было не протолкнуться. Ржали кони, свистели мальчишки, препирались стражники с толпой, не подпуская близко к гробу. Все стихло, когда часы начали бить двенадцать.

Святая Матильда, уж на что слабая женщина, а одной рукой — хрррысть! — и оторвала крышку гроба. Упала деревянная доска с глухим стуком на камни мостовой. «Ахх!» — пронеслось над площадью.

Какие розовые щечки были у покойной! Сразу видно, девочку живой похоронили.

Далее все произошло очень быстро.

Когда покойница открыла глаза, площадь огласилась ликующими криками.

Когда села в гробу, народ попадал на колени.

Когда обняла нежными ручками гордую птицу орла, вздох восторга пронесся над сотнями голов, слезы закапали у многих из глаз.

На всей площади воцарилась такая звенящая тишина, что можно было услышать, как тащит кошка колбасу из лавки мясника.

Долго гладили ручки по сизым крыльям, по белой голове, по загнутому клюву величавой птицы.

Задержав ладонь у клюва, девочка что-то ласково сказала. В ответ орел мотнул головой, будто проглатывая. И в следующий миг…

Десятка с два самых истеричных женщин похлопались в обморок. Кони дико заржали, ишаки закричали. А остальная толпа так исступленно завопила, что задрожали стены близстоящих домов. Так взволновался народ.

И было отчего. Орел исчез на глазах у всех и вашего покорного слуги. Вместо него появился рыцарь: орлиный нос, волнистый волос, глаза горят, золотая цепь на груди.

Вот глаза его прищурились. Брови надменно поползли вверх. А губы сжались в прямую линию.

— Виват графу Эдельмуту! — загремело над площадью.

— Виват!..

— Виват!..

Заулыбался, маша ручкой, епископ Хайлигман.

Зааплодировали принцесса Розалия с ее свитой.

Вытащив меч из ножен, граф Эдельмут отсалютовал народу. Обнял дочь. И взяв ребенка за руку, двинулся в направлении…

Тут Берт Кауфманн, богатый и всеми уважаемый представитель купеческой гильдии, перебежал ему дорогу — да так стремительно, что граф чуть не споткнулся. В руках у всеми уважаемого был длинный, исписанный мелким почерком свиток.

— Вот, — были протянуты графу с поклоном свиток и перо, — касательно «великого блаженства»…

Так был подписан договор о предоставлении славному городу Альтбургу долгожданной независимости.

— Да здравствует граф Эдельмут!.. — грохотала площадь. — Живи он вечно!.. Славься в веках!..

А граф, поставив подпись, двинулся в направлении церкви св. Юлиана, чтобы возблагодарить Господа за совершенное чудо…»

Проходя мимо принцессы Розалии, его сиятельство остановился.

— Поздравляю, граф, — улыбнулась принцесса. — Эта ваша голова вам очень идет.

— Все выдумки вашего высочества, — произнес он тихо, целуя высочайшую ручку. — Из-за вас я продал душу черту — и иду сейчас благодарить за это Господа.

— Вы продали душу? — пожала принцесса плечами. — Каким же образом? Тем, что отдали горожанам их город? Или тем, что подарили девочке отца?

— Я не достоин этого положения.

— Уж кто-кто, граф, а вы-то как раз достойны вашего положения, — сказала принцесса серьезно. — И не пытайтесь мне возражать.

Хмыкнув, граф двинулся дальше — целовать руку епископу. А принцесса с улыбкой посмотрела ему вслед:

— Он великолепен. Не правда ли?

— Великолепен! — с жаром подтвердили фрейлины. — Воистину великолепен!

Бил колокол на церкви св. Юлиана. Кричал народ. Улыбался епископ. Доедала кошка колбасу. А Эвелина сияла от счастья.

Потому что она наконец обрела отца. Такого, какого искала долго. Настоящего.