Секрет 5. Бывает так, что кто-то более созрел для обольщения, чем другие. Но сладчайший плод — женщина, которая не понимает, что она самая спелая виноградинка на лозе. Та, что взрывается под вашим языком, как только вы дотронетесь до нее губами.

«Семь секретов обольщения»

Большая карета, внезапно остановилась, Миранда, прикоснулась к шторе. Она опустила ее, как только вошла, хотя и не ощущала паники. Правда, очень волновалась по поводу того, что ждет ее впереди. Но кажется, они еще не доехали до Ханнингов. Виконт обещал встретить ее на месте. И хотя он отправил за ней арендованную карету, но со своими надежными слугами, поэтому она не беспокоилась по поводу внезапной остановки, а просто удивилась. Он сказал, что сам найдет ее на балу. Посмотрим, посмотрим…

По правде говоря, она была немного удивлена, что он пригласил ее туда. Когда она только познакомилась с ним, Миранда могла бы сказать, что он пренебрегает условностями и вполне мог позволить себе появиться на балу под руку с женщиной, вряд ли знакомой с правилами светского этикета. А потом, когда она узнала, что он виконт Даунинг, она уже ожидала от него чего угодно. Недаром газетные хроникеры расписывали его «подвиги».

Но он был непреклонен в своем намерении встретить ее там.

Дверь кареты открылась, и она услышала взволнованный женский голос:

— Спасибо, сэр. Вы так любезны!

Глаза Миранды расширились, она потянулась вперед и увидела прелестно причесанную головку, которая тут же нырнула в глубину кареты. Бенджамин исчез за закрытой дверью, а женщина в костюме королевы плюхнулась на сиденье.

— О Боже мой, какой комфорт!

— Жоржетт?!

— Миранда! Неужели это ты? — Глаза Жоржетт сияли, она обняла ее: — Ты в костюме Артемиды! А это что?

Она прикоснулась к набору золотых стрел, лежащих на сиденье.

— Я думала… ты…

— Собиралась к Мортонсам? Ты ведь тоже хотела пойти?

Она поправила прическу, сияя улыбкой.

— Прости, что мне пришлось отказаться…

— Черт побери, Миранда! Какие могут быть извинения? Я была очень встревожена, когда прочла твою записку. Я так волнуюсь, размышляя о твоей судьбе. О том приключении, которое выпало на твою долю. Но все это было до того, как я увидела роскошную карету, которая ждала, чтобы отвезти меня за покупками. И затем ошеломляющее объяснение, почему она приехала за мной. — Она радостно огляделась. — И сейчас я готова поклясться, что буду любить тебя вечно.

— Так ты тоже на маскарад?

Как славно, ей не придется ехать в одиночестве. Не придется испытывать страх, стоя перед незнакомыми людьми. Честно говоря, она и виконта побаивалась. Волнующий, потрясающий, возбуждающий… к нему применимы все эпитеты, что использовала Жоржетт, но… с ним всегда надо быть начеку.

— Как видишь! — Улыбка расцвела на губах Жоржетт, когда она показала приглашение. — На всякий случай выучила несколько фраз на русском… — Она заливисто рассмеялась. — Вдруг я увижу загадочную принцессу?

Миранда смотрела на возбужденную подругу, потом тоже рассмеялась.

Она прикоснулась к руке Жоржетт, когда та немного успокоилась.

— Я так рада, что ты со мной.

Жоржетт сжала ее пальцы.

— Я тоже. Ты не можешь представить, с каким трудом я хранила эту тайну, но не смела рассказать тебе. Этот твой очаровательный виконт… Я прощаю ему все его грехи. Если ты вдруг на какое-то время исчезнешь из моего поля зрения вместе с ним, уверяю тебя, я все пойму правильно.

Миранда покраснела.

Жоржетт взяла подругу за руку.

— Тебе так идет румянец!

Всю остальную дорогу они болтали без умолку. Время для этого было. Ведь особняк Ханнингов находился на окраине Лондона.

Когда они подъехали ближе, то обе прильнули к окну. Толпа зевак стояла на тротуаре, стараясь разглядеть большую карету, которая медленно ехала по дороге.

В конце извилистой подъездной аллеи сверкал и переливался тысячью огней большой дом Ханнингов.

— О, Миранда, как красиво!

Лицо Жоржетт просияло.

Та взглянула на нее. Прижав лицо к стеклу, подруга разглядывала освещенный фасад. Все это организовал виконт Максимилиан. Он помнил их разговор в Воксхолле, причем не забыл даже о том, о чем мечтала ее подруга.

— Знаешь, я просто обожаю твоего виконта, — шептала Жоржетт. — Надеюсь, ты не возражаешь?

Да уж какие возражения? В этот момент Миранда должна была признать, что сама влюблена в этого необыкновенного мужчину.

Светлился из открытой парадной двери. Дом виконта поражал ее своим великолепием, но особняк Ханнинга, освещенный подобным образом, был поистине неподражаем. И все здесь напоминало сказку.

Когда они вошли, только рука Жоржетт, сжимающая ее пальцы, убеждала, что все это реально. Гости еще только начали прибывать. Они были одними из первых, многие появятся позже. Разноликая, смешанная толпа собралась тут не случайно, нет, все было продумано заранее и делало предстоящий вечер еще более интригующим. Никто не знал, когда и кто появится следующим и с кем. То ли с герцогиней, то ли с актрисой, с принцем или распорядителем танцев.

Еще не одну неделю все газеты будут полны заметками об этом событии, удовлетворяя любопытство простых обывателей, которые обожают перемывать кости знаменитостям. Возможно; это будет история графини, соблазненной собственным мужем, которого она не удосужилась узнать под маской. Это дарило людям, которые не могли присутствовать на этом празднике, ощущение причастности.

Подруги вошли в главную бальную залу, и немедленно все глаза устремились в их сторону. Жоржетт выглядела прелестно, костюм королевы подчеркивал достоинства ее фигуры. И Миранда не могла не признать, что и она сама довольна своим видом. Глэдис потрудилась на славу. Но вокруг было столько людей, что если их появление и было замечено, то ненадолго. Слишком многие старались обратить на себя внимание, хотя несколько взглядов по-прежнему были направлены в их сторону. Группы людей собирались в разных местах, разглядывая толпу, стараясь понять, кто есть кто, по тому, как держит себя тот или иной гость или как он одет.

Жоржетт, не отходившая от Миранды ни на шаг, буквально дрожала от возбуждения. Каждый раз, когда новая персона появлялась в проходе, оставленном посреди толпы гостей, она быстрым шепотом давала свои комментарии. Некоторых было легко узнать, Другие скрывались под масками и оставались неузнанными. Богини, шуты, короли, проказливые духи, сказочные герои и пираты наполняли зал.

Но есть ли среди них виконт?

Шум в толпе внезапно усилился. Мужчина вел под руку очаровательную даму. Жоржетт крепко сжала руку Миранды, сгорая от любопытства.

— Кто это? — прошептала она.

Находясь в удачном месте для обзора происходящего, Миранда наблюдала за дамой в костюме Джульетты, которая шла рядом с Ромео и улыбалась гостям. Но во всей ее фигуре чувствовалось напряжение.

— Маркиза Уэрстон.

Шея Жоржетт чуть-чуть вытянулась.

— Правда? А кто этот Ромео?

— Ты должна знать это лучше, чем я.

Она подумала, что именно виконт должен был сделать на этот раз, чтобы прикрыть очередной скандал? Но затем отбросила эту мысль, решив просто забыть обо всем.

— Маркиз явно нервничает, — пробормотала дама рядом с ними:

Миранда заморгала и с еще большим интересом следила за мужчиной, когда тот направился вперед. Маска покачивалась на кончике его пальца. Значит, это отец виконта. Он ведь такой франт.

И он пришел со своей женой. Они появились вместе — Ромео и Джульетта, можно ли надеяться, что хотя бы на этот раз они не устроят очередной скандал?

Голоса зазвучали громче. Миранда заметила, как очень знакомая фигура с простой черной полумаской на лице появилась в зале следом за этой парой. Виконт был облачен во все черное, и хотя его окружали яркие, порой экзотические персонажи, внимание зала мгновенно переключилось на него. Одна рука небрежно засунута в карман, в другой — стакан с виски. Когда его взгляд рассеянно скользил по толпе, обозревая комнату, во всей его позе чувствовалась усталость. Но затем его глаза остановились на ней, и теплая улыбка тронула его губы.

— О, дорогая! Мне придется обуздать мою ревность. Как он смотрит на тебя! — прошептала Жоржетт, обмахиваясь веером. — Кажется, виконт направляется сюда.

Она подобрала юбки, намереваясь ретироваться.

— Куда ты? — прошипела Миранда.

— Оставляю тебя твоему черному злодею, дорогая. А я поищу прекрасного белого рыцаря. Что мне остается?

И ее подруга исчезла, оставив ее одну посреди зала. А таинственная и всесильная персона направилась к ней.

— Наконец-то, — сказала Миранда, улыбаясь, и подняла на него глаза.

Его взгляд, нежный и ласковый, изучал ее с головы до кончиков пальцев на ногах. Боже, он выглядел потрясающе.

— Добрый вечера ваша светлость, — проговорила она.

Он взял ее за руку, и этот жест отозвался теплом в ее теле. Как хорошо, что он сдержал слово и появился на балу. Виконт не спускал с нее глаз, и в этот момент оркестр заиграл первые такты вальса.

— Вы подарите мне первый танец?

— Конечно. И все остальные танцы тоже.

— Это очень великодушно с вашей стороны.

Он закружил ее в танце, светящийся ореол огней плыл над их головами. Все лица слились воедино.

Он танцевал отлично и легко вел ее. Миранда брала много уроков, она выучила необходимые па, чтобы применить свое умение, когда потребуется. Но у нее никогда не было такого партнера, который к тому же вызывал у нее особые чувства.

Кончился вальс, начался новый танец.

Когда их глаза встретились, дыхание остановилось в груди.

— А это неприлично — все время танцевать с одним партнером?

— На этом балу все можно себе позволить, ведь нас все равно никто не узнает.

— Не думаю, что вам легко скрыться под маской.

Он усмехнулся:

— Любой может сохранить свое инкогнито, если ему это нужно.

Она покачала головой:

— Нет, я так не думаю. У вас это не получится.

Он отвернулся.

— Вы уверены? Что ж, возможно, вы будете удивлены.

— Я надеюсь, когда это случится, вы не станете очень сердиться?

Она вопросительно подняла брови, но он опять закружил ее, заставляя забыть обо всем и помнить только то, что они вместе. Музыка стала громче. Он хотел что-то сказать, но внезапно застыл, когда увидел кого-то за ее спиной.

Его глаза встретились с ее взглядом. Темные и серьезные.

— Я не хотел подходить к вам, но ничего не мог поделать с собой. — Он оглянулся на толпу. — Вы притягиваете меня как магнит.

Она старалась понять, что он имел в виду, а он уже говорил о другом.

— Не снимайте маску теперь, когда я уделил вам столько внимания, — небрежно проговорил виконт. — Ничто не возбуждает представителей высшего света так, как таинственность. Они изо всех сил стремятся распознать, кто вы такая, но вы ускользаете и остаетесь неузнаваемой. Мессерден станет говорить вам глупости, причем без пауз, и все для того, чтобы поймать вас в ловушку. Прогуляйтесь по залу, если захотите исчезнуть в толпе, я попрошу вашу подругу сопроводить вас.

Слушая его рассуждения, она следила за его взглядом, направленным на мужчину, задрапированного в темный плащ. Все присутствующие переводили глаза с них на вновь пришедшего гостя, надеясь почерпнуть новую сплетню.

— Мне все труднее выдерживать любопытные взгляды, — призналась Миранда.

Морщинки около губ виконта сделались глубже.

— Признаю свою вину.

— Никакой вашей вины нет. Но с другой стороны, это так интересно, когда тебя принимают за принцессу. Не так ли?

Его плечи опустились.

— Как бы то ни было, я надеюсь, что вы позволите мне охранять вас от злого короля?

— С удовольствием доверю вам эту миссию. Кто знает, может быть, мне понадобится помощь?

Она расправила плечи, когда Мессерден и мужчина пониже подошли к ним. Оба с любопытством разглядывали ее, но первым приветствовали виконта, как того требовал этикет. Мессерден повернулся к ней, и она собралась с духом, готовясь дать отпор. Внезапно нечто летящее, легкое, облаченное в платье Джульетты, возникло перед ними.

Миранда ощутила чье-то присутствие за своей спиной и, повернувшись, увидела мужчину, который склонился в поклоне. С неподражаемой грацией он поднес ее руку к своим губам.

Сам Ромео!

Она видела, как на лице виконта появилось напряжение, но он был занят разговором с матерью и двумя другими мужчинами. По его поведению в Воксхолле у нее сложилось чувство, что он может легко игнорировать других и готов в нужную минуту прийти ей на помощь, но, видимо, не может обойти вниманием свою мать.

И к тому же его отец аккуратно и ловко отрезал Миранду от их кружка. По правде говоря, она почувствовала облегчение. Что-то неприятное было в этом Мессердене и его пристальном внимании, это выводило ее из себя. Конечно, она не думала, что разговаривать с маркизом будет легким занятием — между ними такая пропасть.

— Добрый вечер, милая леди.

— Добрый вечер, сэр, — мягко ответила она.

Он очаровательно улыбнулся паре, направляющейся в центр зала. Затем маркиз увлек Миранду чуть дальше от жены и сына.

Про себя она оценила его манипуляции.

— Чем я могу помочь вам, ваша светлость?

Маркиз посмотрел на нее долгим проницательным взглядом. От уголков его глаз побежали морщинки, придавая всему его и без того обаятельному облику что-то озорное.

— Я знаю, кто вы.

Она оторопела, не вполне уверенная, что именно хотела бы услышать от него но, уж конечно, не это.

— Правда?

Он улыбнулся:

— Я был четвертым сыном в семье, поэтому некогда не рассчитывал на наследство и пошел во флот. Решил посвятить себя морю. — Его обаятельная улыбка стала шире. — Привык проводить ночи в доках. В обществе прелестных женщин, которые готовы были научить мужчину разным интересным штучкам.

Она растерянно заморгала.

Его глаза снова остановились на входной двери, как будто он ждал кого-то.

— Подходящее место, чтобы завязать знакомства, которые могут пригодиться мужчине в будущем. Причем не важно, какой у него статус. Главное — ловить удачу за хвост. — Он пристально смотрел на девушку. — Конечно, несколько преданных слуг тоже помогали. И я должен был заботиться о детях, об их интересах. Порой широта этих интересов удивляет меня.

Она натянуто улыбнулась. Несмотря на его высокое положение, она не ждала ничего хорошего от мужчины с такой репутацией и не чувствовала необходимости понравиться ему.

— О, я вижу по вашему лицу, что вы неправильно меня поняли. Я могу читать мысли женщин по выражению их лиц. Только моя жена способна обмануть меня. Мне кажется, вы думаете, будто я сноб? — Он пожал плечами. — Никогда не задумывался над такими вещами. Я мог бы жениться на девушке из борделя в каком-нибудь порту. Возможно, на двух или трех сразу. Одна на каждой запланированной стоянке. — На секунду его глаза обрели мечтательное выражение. — Любовь куда интереснее с переменой мест и взрывами страсти. Вы не думаете? Увы, мое с положение ставит барьер для осуществления таких прекрасных планов.

— Сочувствую вам, — тихо проговорила девушка.

Он улыбнулся:

— Благодарю вас, вы такая добрая. Конечно, любовницы требуют много внимания и денег. Падших женщин ничего не оскорбляет в этой жизни. Принцесса — это, разумеется, совсем другое…

Она постаралась взять себя в руки.

— А вдруг я падшая принцесса?

Он улыбнулся, разглядывая ее:

— А может быть падающая? У Макса точный глаз.

Разговор становился для Миранды все более тягостным.

— Ах, я снова вижу это выражение на вашем лице. Мой сын куда более постоянен, чем я. Я выполняю свои светские обязанности, и только. А он всегда печется о вещах, которым я не придаю значения. Вы едва ли относитесь к числу девушек, с которыми Макс решил просто позабавиться.

— Лестно слышать.

И все же она не понимала, куда клонит маркиз.

— Каждый болван старается влезть в нашу жизнь. Надоело. Я не знаю, почему Макс должен слушать советы своих братьев или сестер? Поступать всегда правильно — скучно.

Миранда подумала о печальном выражении на лице его жены. Может быть, он не мог прочитать ее мысли, потому что не хотел знать правду? Увидеть, что на самом деле волнует ее?

Внезапно кто-то в толпе взволнованно произнес:

— Любопытно! Кажется, это Элиотериос.

Уголки губ маркиза приподнялись. Совсем как у его сына. Он смотрел на вход в зал, на мужчину с каштановой шевелюрой, который только что появился там. Миранда не могла видеть его из-за толпы, хотя, сгорая от любопытства, вытянула шею.

— Вас интересуют скандальные писатели? — спросил маркиз.

Миранда заморгала, стараясь разглядеть получше своего любимого автора. А тот внезапно скрылся в комнате справа от дверей, и голоса перешли в шепот.

— Я люблю литературу.

— Хотя идея учебного курса обольщения, которую он проповедует, поначалу мне казалась глупой. Это скорее врожденное, подарок судьбы. Чему тут можно научить? — Маркиз усмехнулся, — Но сейчас я изменил свое мнение.

— Интересно.

— И даже подумывал, не прийти ли мне сегодня в образе этого автора?

Она смотрела на него, а тот хитро прищурился:

— Макс тогда бы разрезал меня на кусочки. Возможно, отказался бы от меня раз и навсегда.

Миранда покачала головой:

— Но если бы вас приняли за писателя, то поминутно просили бы автографы. А уж газетчики не преминули бы расписать ваш триумф.

— Нет уж, только не это! А вообще у меня нет таланта к писательству, уверяю вас. — Он посмотрел на своего сына, потом — на жену. — Но я обожаю тех, у кого он есть. Счастливые люди! — Он улыбнулся снова. — И я ничего не могу поделать, но меня интересуют совсем другие вещи. Женщины, например. Только ради них стоит жить. Разве я не прав?

Кукую чушь несет отец семейства!

Маркиз посмотрел на толпу и внезапно поднял голову, насторожившись:

— Ах, кажется, моя Джульетта смотрит в нашу сторону. В чем же я провинился на этот раз?

Он подмигнул Миранде и поцеловал ее руку.

— Кинжал или яд! К сожалению, вынужден вас покинуть. Был счастлив познакомиться с вами, принцесса. Надеюсь, еще увидимся.

Он шагнул к девушке, и она отступила на свободное место, которое образовалось в толпе, сразу же почувствовав чей-то пристальный взгляд.

Маркиз еще раз подмигнул ей и затерялся среди гостей.

Теплая рука виконта поддержала ее, когда она снова возвратилась к его спутникам. Еще двое джентльменов присоединились к их группе, споря о политике и не замечая девушку.

Теперь она постаралась прислушаться к их разговорам.

— Русская принцесса снова на маскараде.

— Я слышал, она внебрачная дочь царя.

— Вовсе нет. Законная претендентка на престол.

— Она не говорит по-английски.

— А я слышал, что говорит, но не хочет, считая, что мы недостойны беседовать с ней.

— Взгляните, она стоит отдельно от всех.

— Держится как королева.

Миранда замерла. Ее стеснительность окружающие воспринимали как гордыню. А скованность — как проявление высокомерия.

Внезапно разговор перешел на другую тему. Любопытные взгляды теперь разделились, некоторые по-прежнему были обращены к ней, но многие теперь смотрели в другой конец зала.

Человек с длинными каштановыми волосами, взъерошенными и вьющимися, снова мелькнул в толпе, возбудив всеобщий интерес. Глаза всех дам открыто следили за новым гостем, лицо которого скрывалось под маской.

— Да это же автор «Семи секретов обольщения»! — воскликнула одна из них.

Миранда вздрогнула. Подняв глаза, она увидела черные волосы виконта над черной бархатной маской. Он продолжал беседовать с мужчинами, рассеянно притрагиваясь к ее спине.

Она оглянулась на человека, к которому были обращены все взоры. Неужели это действительно Элиотериос? Какая-то экзальтированная дама подбежала к нему и что-то горячо говорила, глядя на него. Он улыбнулся ей, легкие завитки волос упали на лоб, когда он склонился в поклоне. Сотни вздохов раздались в толпе.

Предмет разговора в их группе внезапно изменился, и теперь все дружно перешли к обсуждению любовниц. Миранда неловко переминалась с ноги на ногу, чувствуя, что многие косились на нее, обсуждая эту тему. В глазах виконта появилось напряжение.

Внезапно она почувствовала, что задыхается. Миранда огляделась и поймала взгляд Жоржетт. Она должна исчезнуть. Хотя бы на время. Девушка дотронулась до руки виконта.

— Пожалуйста, извините меня, — пробормотала она, стараясь произнести это с чудовищным акцентом, и только чувство юмора могло спасти ее от того, чтобы не разразиться истеричным смехом.

Мужчины понимающе кивнули, виконт, наблюдая за ней своими темными глазами, увидел, что она обменялась взглядами со своей подругой, и одобрительно кивнул.

Миранда старалась сдерживать шаг, пока шла к Жоржетт.

— Артемида! — воскликнула Жоржетт, обнимая ее. — Я только что познакомилась с несколькими интересными мужчинами. Хочешь, я представлю тебя? Я изобрела прекрасный способ делать вид, будто я говорю по-русски. Послушай, это так смешно…

— Может быть, позже. — Миранда остановила подругу. — Я думаю, мне лучше пройти в комнату отдыха.

Брови Жоржетт взлетели вверх.

— Отлично. Я иду с тобой.

Вдруг Жоржетт остановилась как вкопанная и указала дрожащим пальцем на лестницу:

— Миранда, это миссис Кью…

Миранда сдержала вздох. Ее подруга как загипнотизированная смотрела на женщину в зеленом, спускавшуюся по лестнице. Все взгляды были прикованы к ней.

— Послушай, тебе вовсе не обязательно идти со мной, — сказала Миранда.

Жоржетт колебалась. Ее глаза все еще были прикованы к ее идолу.

— Но я не хочу оставлять тебя.

— Со мной все в порядке, я просто должна отдохнуть несколько минут. Я найду тебя, как только вернусь.

— Правда? Мне так хочется посмотреть на миссис Кью!

— Не хочу лишить тебя такого удовольствия.

Жоржетт послала ей воздушный поцелуй.

— Ты душка!

Миранда покачала головой и вошла в комнату, в которой, к счастью, никого не было. Она прислонилась спиной к двери и закрыла глаза.

Затем медленно открыла их, глядя на свое отражение в зеркальной стене напротив. Таинственная незнакомка, «русская принцесса» в легком белом платье, с высокой прической, украшенной позолоченным гребнем, смотрела на нее. Тонкий шелк облегал ее фигуру. Золотые бусины и крохотные бриллианты вышивки придавали еще больший блеск всему ее облику.

Девушка чуть-чуть улыбнулась себе. Она вся сияла. Глэдис постаралась на славу, надо отдать ей должное. Отойдя от двери, Миранда подошла поближе к овальному зеркалу. Да, она всего лишь девушка из книжного магазина. Не надо забывать об этом. Так легче будет пережить неизбежное.

Совсем близко послышались голоса, и в следующую секунду дверь отворилась. Миранда быстро спряталась за ширму и, подглядывая в щелочку, увидела, как несколько молодых женщин вошли в комнату.

— Я слышала своими собственными ушами, как он сказал это. Это точно Элиотериос. Воображаю, как он выглядит без маски. Интересно, а кто тот, другой, рядом с ним? — говорила одна женщина другой, пудря нос пуховкой.

— Думаю, это третий сын Ханнинга. Был в Европе все это время, разве вы не знаете? Пользовался расположением всех женщин Парижа. Я бы хотела, чтобы он навестил меня и предстал в своем истинном облике, — тараторила женщина. — Даже позволю ему соблазнить меня.

Женщина, глядя в зеркало, поправляла декольте, чтобы больше приоткрыть грудь.

Миранда наблюдала и слушала, пока они сплетничали о разных вещах. Элиотериос, Даунинг, Уэрстоны и даже русская принцесса. Когда ее терпение вконец истощилось, они, словно почувствовав это, ушли.

Она вышла в холл, чтобы побыть одной, прежде чем ее снова поймают в ловушку. Толпа утомила ее. А в комнате отдыха женщины, осмелев, могут начать задавать ей вопросы, на которые у нее нет ответов, да и настоящего акцента нет, дабы подтвердить, что она и есть «русская принцесса».

Она решила познакомиться с коллекцией картин, украшавших стены холла. Группа мужчин вошла следом за ней, они приближались. Миранда занервничала, пытаясь взять себя в руки, притворилась, что не замечает их. Надо позволить им пройти мимо, а потом она найдет Жоржетт.

Слава Богу, они не стали заговаривать с ней. Она тряхнула головой и расправила плечи, затем повернулась и вдруг услышала приветствие от обладателя каштановой шевелюры, взбитой небрежной рукой.

— Очень рада вас видеть, — произнесла она на хорошем английском, которому обучалась с рождения.

Слишком потрясенная, что видит перед собой человека, с которым переписывалась.

Тот с искренним интересом взглянул на нее.

— Принцесса, большая честь разговаривать с вами. — В его глазах появился озорной блеск, когда он поднес ее руку к своим губам. — Вы очаровательны!

Мужчина лукаво улыбнулся. Теперь, когда она рассмотрела его поближе, она бы сказала, что перед ней скорее юноша, и очень красивый, как она могла заметить. Она осторожно отняла руку.

— Боюсь, я совсем забыла родной язык.

— Не беда… Признаюсь, я не думал, что так близко увижу русскую таинственную принцессу, которую Даунинг сопровождает повсюду.

Какая из нее принцесса? Виконт придумал это, чтобы прикрыть свою семью, а потом, если потребуется, открыть обман, чтобы раздуть скандал еще больше.

— Вы не представляете, сколько о вас говорят в свете!

Его улыбка была обаятельная и обольстительная, но ему было далеко до виконта.

Она прищурилась, затем широко улыбнулась и дотронулась до его рукава.

— Я тоже очень хотела познакомиться с вами. Никогда не предполагала, что такое возможно.

Она писала двум своим адресатам, что будет здесь. Но не упоминала, что рассчитывала наконец-то встретиться с одним из них.

И по-прежнему не верила в это. Мужчина перед ней явно не был ее любимым автором. Зачем он обманывал ее? Хотя ей не так уж трудно разоблачить его, пускай повертится, когда разговор зайдет о письмах.

— Я должна снова поблагодарить вас за книгу, — сказала она. — За обе книги.

Его улыбка на секунду погасла, затем вернулась на свое место.

— Я счастлив, что они вам понравились.

— Я не просила вас об этом в письмах… но как вы догадались послать их?

Он прокашлялся и внимательно посмотрел на нее:

— Значит я проницательный человек, верно?

— Да. У вас настоящий талант.

Элиотериос талантлив. Только мистер Питтс может сравниться с ним. Оба они, безусловно, неординарные личности.

— Благодарю. Постараюсь оправдать ваше доверие во всем.

Он оперся рукой о стену и принял соблазнительную позу, как будто решил поинтриговать с девушкой.

Она с трудом спрятала улыбку. Кто же перед ней: мужчина или неопытный юноша, осваивающий навыки соблазнения?

Миранда действительно допускала вероятность того, что кто-то другой может скрываться за личностью популярного автора. Когда же настоящий литератор выйдет из тени?

— Я бы очень хотел показать вам, насколько сильны мои чувства.

— И вы считаете, что сейчас подходящее время?

Он заморгал в ответ на ее неожиданный вопрос — одна рука упиралась в стену, другая была спрятана в кармане сюртука.

— Почему бы и нет? Многие женщины хотели бы оказаться на вашем месте, уверяю вас.

— Не сомневаюсь.

Что-то все-таки было притягательное в этом юноше… Стройная фигура, вьющиеся каштановые волосы, карие глаза. Он очень мил! Она, правда, не ожидала такого озорства. Ей казалось, что Элиотериос грустный человек. А этот соблазнитель что-то уж очень разошелся.

Задумчивость, тонкость, пронзительная чувственность писем Элиотериоса была овеяна мрачной таинственностью, вызывала холодок в груди. Миранда решила пойти ва-банк.

— Ваше последнее письмо меня потрясло. То, где вы говорили о ветре в осенний день.

Он снисходительно улыбнулся:

— У меня есть талант к писательству.

Настоящий Элиотериос был очень застенчив в своих письмах, словно не привык делиться чувствами. Основываясь на содержании его книги, девушка могла ожидать, что он будет точно так же вести себя и в жизни. А теперь она как будто бы столкнулась с раздвоением личности автора! Какой же он на самом деле?

— Безусловно, талант. Я надеюсь, вы продолжите писать и дальше, — выдала ему комплимент Миранда.

— Я работаю над продолжением, разве вы не знаете? — Он снова взял ее руку. — Седьмой секрет: «сохрани ее взгляд». Тонко, не правда ли?

Ее губы дрогнули. И потребовалось усилие, чтобы уголки их опустились. Правда, она была даже рада, когда убедилась, что перед ней стоял не Элиотериос. И даже не мистер Питтс. Это было очень забавно, ведь она ожидала появления других героев своих фантазий. Это было естественно для нее, она привыкла жить в вымышленном книжном мире.

— В этом трудно усомниться, — раздался рядом знакомый бархатный баритон.

И руки фальшивого Элиотериоса тотчас же безвольно повисли…

— Не могу поверить, что мы встретились.

Глаза виконта были холодны как лед. Он с легкой иронией смотрел на молодого человека.

Тот неловко мялся на месте, и что-то похожее на страх застыло в его глазах.

Миранда поспешила встать между ними, ей хотелось защитить незадачливого юношу.

— Виконт Даунинг, это Элиотериос. Писатель. И остроумный собеседник.

— К вашим услугам, милорд.

Он протянул руку.

Даунинг даже не удостоил его взглядом, его затянутые в тонкую кожу пальцы играли с карманными часами.

— Автор «Семи секретов обольщения»? — Показной интерес не мог обмануть ни одного их них. — Неужели вы снизошли до наших скромных персон?

— Я стараюсь быть внимательным ко всем моим читателям, — сказал молодой человек с еще большей робостью, которую она заметила во время их разговора. Он переступал с ноги на ногу. — Леди говорила о моей, книге…

Глаза виконта сузились. Он с трудом сдерживал раздражение, казалось, его терпению приходит конец.

— Вот как? И что из этого следует?

Молодой человек, совсем растерявшись, пробормотал:

— Извините меня, я опаздываю на срочную встречу.

И фальшивый Элиотериос быстро пошел к выходу.

— Мне кажется, вы испугали его, — с обидой проговорила она.

Ей понравился этот юноша. Она даже понадеялась, что ее ждет приятное развлечение. И хотя он выглядел всего на несколько лет моложе, чем она, он явно был готов поддаться ее чарам.

Виконт пожал плечами. Его глаза потемнели. Как же он красив! Куда до него робкому юноше с неловкими манерами.

— Так вы хотели, чтобы он остался? Неужели вас действительно заинтересовал этот дешевый позер?

Миранда покачала головой:

— Я просто хотела поговорить с ним. Только и всего.

Она внезапно поняла, что виконт осторожно подталкивает ее вперед. Он развернул девушку, и она услышала, как щелкнул замок на двери какой-то комнаты.

— И о чем же?

Они оказались в темном помещении в стороне от холла. Он прижал ее лицом к стене, что-то твердое врезалось в ее ладонь. Миранда ощутила тепло его тела, когда он обнял ее, подвинулась в сторону от того, что оказалось рамкой картины.

— Ну например… — ее голос сорвался, когда она почувствовала его руки под своим лифом, — просто поблагодарила бы его.

Краски картины, о которую она опиралась, могли бы растаять от переполнявших девушку горячих чувств.

— За что? За эту отвратительную книгу?

— Мне она понравилась.

— Все это только болтовня, выдумки фантазеров. — Его губы прижались к ее рту. — Женщинам нужны действия. Так было всегда.

Ее голова откинулась назад.

— Вы слишком строго обошлись с бедным юношей.

— Вам следует забыть о нем.

Она ахнула, когда его большие теплые ладони обхватили ее груди.

— Вы слышите меня, Миранда?

Его пальцы двигались, рождая у нее тысячи ощущений.

— Мы просто разговаривали, — прошептала она едва слышно.

— Но это же не Элиотериос. И вы прекрасно это знали.

Он поднял ее юбки, его руки грубо комкали и мяли их, стараясь поднять выше. Они упорно пробирались под многочисленные оборки. Она уже чувствовала его прикосновения на бедрах.

— Откуда у вас такие сведения?

— А я ясновидящий…

Его голос внезапно оборвался, а губы прижались к голубой жилке на ее шее так сильно, что могла остаться метка. Его пальцы подобрались к ее средоточию женственности, рождая столь сильное ощущение, что она вся вспыхнула, запылала. А эти ловкие пальцы продолжали ласкать, проникать внутрь, легко дотрагиваться… Прижавшись к стене, она выгнула спину.

— Этот мальчишка едва ли знает, как использовать то, что ему отпущено природой.

Другая рука обвила ее за талию, играя с глубоким вырезом декольте, которое давало возможность ласкать груди.

Она чувствовала его сзади, когда он прижимался к ней, ощущая всю силу его страсти. Похоже, что он готов овладеть ей прямо сейчас. Что же делать?

Виконт резко развернул ее и привлек к себе. Его голова оказалась где-то между ее шеей и плечом. Он тяжело дышал. И, с силой сжав ее бедра, увлек на кушетку, нетерпеливо опустив на бархатные подушки.

— Вы уже согласились раньше, но я спрашиваю еще раз: хотите быть моей, Миранда?

Он опустился на пол между ее коленей, ее юбки были подняты вверх, открывая ноги, раскинутые в стороны, как страницы раскрытой книги, где все напоказ, ждущие, что их прочитают или напишут что-то, пометив чернилами…

— Д… да, — прошептала она.

Он потянулся к ней, его губы ласкали нежную мочку ее уха. А пальцы сжимали ее бедра, каждое действие его рук заставляло ее сердце биться сильнее.

Она задрожала, чувствуя его так близко, почти… еще немного, и он войдет в нее. И открылась еще больше. И отклонила голову, подставляя шею для его непрекращающихся атак, чувствуя, как он дрожит от ее откровенного одобрения.

Дотронувшись до его щеки, она чуть-чуть отклонила его голову, чтобы видеть глаза.

— А вы?

Один уголок его губ дрогнул.

— Готов.

Его губы завладели ее ртом, и, чувствуя его у своих ног, она внезапно ощутила свою женскую силу. Понимая, что и он испытывает схожие эмоции, дыша так, словно только что пробежал марафон.

— Прости, что это происходит здесь, но я так долго хотел этого, что забыл, что ни вкус меда, ни сладкий нектар прекрасного вина — ничто не может сравниться с тобой.

Он с силой выдохнул. Жар объял каждую клеточку ее существа.

— Леди Беннинг ошибалась, — сказала она, когда снова обрела дар речи. — У вас медовый язык. Он способен творить чудеса, покоряя женские сердца.

— Так я и говорю о чуде. — Его рука пробежала вверх по ее ноге, по чулку и подвязке. — Честно говоря, мне следовало придержать язык…

— Вы всегда в поисках развлечения.

Мужчина, который покорял самых блистательных представительниц лондонского высшего света, теперь увлек к вершинам страсти скромную продавщицу книжного магазина.

Он немного ослабил узел галстука. И ее сердце внезапно забилось в ритме танца, который играли за стеной.

— Развлечение — это то, что я искал в прошлом. Увы, сейчас я не могу сказать, что гонюсь за ним. Со мною что- то происходит…

Другая подвязка была развязана, освобождая Миранду от шелковых пут. Он спустил чулки с ее ног, шел о шелк, этот звук соединялся со звуком виолончели, который доносился сейчас из-за стены, и еще больше волновал ее чувственность, доводя до предела.

Ей требовалось сделать над собой усилие, чтобы не отводить глаза. Встретив его взгляд, она хладнокровно наблюдала, как он раздевает ее, последовательно и методично.

— Я хотел подождать, пока мы вернемся домой, но…

Она прикоснулась к его губам, ставшим такими теплыми и близкими. Жар разливался под ее кожей, девушка замерла в предчувствии чего-то необыкновенного.

— Я не в состоянии терпеть. К тому же это так чудесно: любовь под серенады скрипок. — Мягкие звуки оркестра слышались сквозь стену. — Никогда не ожидал услышать музыку ангелов. — Лунный свет проникал сквозь наполовину задернутые шторы. — Кроме того, здесь нас никто не найдет. — Его брови сошлись вместе. — Бал в самом разгаре. А я не могу удержаться от того, чтобы не измять твое платье, словно школьник на первом свидании.

Он наконец освободил ее от нижнего белья.

Конечно, ему в голову не приходило думать о слугах в своем собственном доме. Они были для него как мебель: всегда на месте, готовые тотчас же услужить, а то и просто раствориться, давая ему дорогу. Она открыла рот, чтобы сказать это, но он покончил с ее бельем и прижался губами к внутренней стороне ее бедра, и слова иссякли сами собой.

Она чувствовала его совсем рядом, пылающего от страсти. Пряди ее волос упали ему на лоб.

— Я хочу попробовать тебя в самых разных местах, Миранда.

Она не могла поверить в то, что ее сердце может биться еще быстрее, но именно это с ней и происходило.

— Ты прочла эту книгу, Миранда? — Его палец касался самого чувствительного места на ее теле, лаская и возбуждая… — Или, вернее, ты рассмотрела все рисунки и описала себе эти действия словами?

— Да, — прошептала она.

— Молодчина. Это так возбуждает. — Он снова прикоснулся губами на дюйм выше. — Опьяняет так же, как твой вкус. Когда ты в данный момент уже думаешь, что будет дальше.

Еще один поцелуй заставил ее шире раскинуть ноги, и его большой палец интенсивно ласкал ее влажный лепесток, доводя до безумия.

— Ты понимаешь, что я собираюсь сделать, Миранда?

Она высунула кончик языка, облизнула пересохшие губы.

— Да. В книге Элиотериоса что-то говорилось…

Он улыбнулся. Это была широкая мужская улыбка.

— Уточню даже, где именно. На седьмой странице. Признайся, ты заложила ее, да?

Он снова прижался губами к развилке ее бедер. Совсем близко от того места, где находился его палец.

— Я обещаю дать полноценный отзыв, милорд, — сказала она, задыхаясь, когда его поцелуи подбирались все ближе и ближе к ее святая святых.

— О, я надеюсь, ты будешь объективна.

Его рот наконец нашел то, что искал, И она затаила дыхание. Его руки гладили ее живот, сжимали ее ягодицы, приподнимали ее. Голова откинулась на подушки, тени позолоченной лепнины на потолке кружились перед ее затуманенным взором.

Приподнимая, дразня, лаская, виконт доводил ее до исступления. А то, как отвечало ее тело, нельзя было сравнить ни с одним статичным изображением — сжав пальцы, она прерывисто дышала, и быстрые стоны слетали с ее губ.

И вот он приник к ней с жадностью путника, нашедшего родник в пустыне. Сила его страсти заставляла ее извиваться, прогибаться в спине, с ее губ слетали нечленораздельные звуки.

Ее колени раскрылись, как упавшие реи, тени плыли над ней, мрак соперничал со светом. Теперь они сплелись как бы в единое целое. Сейчас тут не было ни лорда, ни продавщицы из книжного магазина. Лорд у ног продавщицы? Сама мысль об этом казалась нелепой. Нет, здесь была женщина на пике восхитительной свободы, а он был ключ в ее замке.

Потом он был над ней, ее голова лежала на подушке, спина прижималась к мягкому бархату кушетки.

— Я чувствую, что теперь недопустимо позволить тебе продолжать жить одной. Я так долго мечтал увидеть настоящую страсть на твоем лице, увидеть, как румянец расцветает на твоих щеках, когда ты испытаешь наслаждение соития в первый раз. Так распускается бутон… — На секунду он запнулся, сознавая, что перешел на поэтическую лексику. Такого с ним раньше не случалось. — О, мы продолжим, уверяю тебя. — Он наклонился и взял ее мочку губами. — Когда-нибудь я привяжу тебя к постели и буду делать это с тобой всю ночь.

Его губы двинулись к ее шее и дальше вниз, к обнаженной груди.

— Нет, я больше не могу ждать, — проговорил он, задыхаясь, — я должен взять тебя.

Его губы продолжали ласкать ее грудь. И она в нетерпении изогнулась под ним. Он снял с себя одежду, и ее обнаженное тело теперь встретилось с его телом, сильным и теплым. Они соединились, как две половинки, которые жаждут быть вместе.

— Ты знаешь, что мы сейчас сделаем, Миранда?

— То, что делают со своими возлюбленными все мужчины.

Она задохнулась, когда он взял ее сосок в рот, не в силах вспомнить даже свое собственное имя, хотя он только что произнес его.

— Я собираюсь насладиться твоей юностью. Будь моей, Миранда.

И он вошел в нее, и она приняла его. Каждый новый дюйм заставлял ее дрожать. Он продвигался вперед, пока не заполнил ее полностью.

Его бедра, сильные и мужественные, наносили удары, даря сладчайшие ощущения.

— А ты, Миранда, готова к тому, что сейчас произойдет? — шептал он, сжимая ее ягодицы.

Ее тело, автоматически отвечая, изгибалось, чтобы быть еще ближе к нему, чувствуя, что еще дюйм-другой, и она приблизится к пику экстаза. Его губы осыпали мелкими поцелуями ее шею, шепча что-то, и кровь так и пылала в венах.

Она часто дышала под ним и наблюдала, как он отодвинулся от нее, как блестят его глаза. Она подумала, что он теперь сделает или что скажет. Его рот дрогнул. Глаза были темными и горячими. Впитывая ее, как живительный нектар, заставляя ее раскрыться, как книгу.

Чувства, которые он пробуждал, затянулись в тугой узел дикого желания и страсти. Ее тело обхватило его, инстинктивно сжимая в объятиях. Он прикрыл глаза, пальцы погрузились в ее рассыпавшиеся влажные локоны, и крепко поцеловал ее.

Затем отодвинулся и посмотрел ей в глаза:

— Я всегда знал, что это случится.

И снова удар, твердый и нежный, решительный и уверенный, снова взрыв света. Легкий звук сорвался с ее губ, смесь стона и лихорадочной мольбы. Но у нее не было времени подумать об этом, потому что он снова глубоко проник в нее. И вдруг все тени отступили, засиял золотой свет, и она потянулась к нему ближе… ближе… и встретила его взгляд и движения, гипнотизирующие, завораживающие, и это было куда больше, чем просто занятие любовью.

Еще мгновение, и весь мир взорвался вокруг нее тысячью сверкающих частичек и скрипичных струн. Свет, звуки, жар — все смешалось. А он все еще продолжал двигаться внутри ее, заставляя ее почувствовать, будто бы она может прикоснуться к небесам.

Она открыла глаза и посмотрела на него, все еще тяжело дыша после пережитого взрыва наслаждения, когда он замедлил движение, когда его полнота достигла предела. Горло перехватило от странного чувства, которое она не могла бы ни с чем сравнить.

— Я не хочу, чтобы ты пожалела об этом, Миранда, — сказал он, постепенно приходя в себя.