Подземелья Дикого леса

Мэлой Колин

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

 

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Возвращение Вышних

Сама земля перед ними оказалась живой.

По крайней мере, такой она выглядела, потому что вся шевелилась — огромный подземный зал наполняло множество крошечных живых существ, занятых разнообразными делами и приготовлениями. Это было войско рыцарей-кротов, оснащенных такими же мечами из иголок и доспехами из жестяных бутылочных крышек. На вид их было несколько тысяч. Прю ахнула, когда они увидели все это, завернув за угол следом за рыцарем, который представился как сэр Генри Крот. Точнее, «СЭР ГЕНРИ КРОТ», как это было произнесено его удивительным голосом, когда он наконец закончил воздавать им почести и назвал себя.

— Меня зовут Прю, — представилась она тогда в ответ. — Это Кертис.

— А это Септимус, — представил мальчик крыса, снова почувствовав на плече знакомые лапки.

— ПРЮ, КЕРТИС И СЕПТИМУС: БЛАГОСЛОВЕННЫ БУДЬ ИМЕНА СИИ. ОНИ ЛЬЮТСЯ НЕБЕСНОЙ МУЗЫКОЙ ВЫШНИХ КОЛОКОЛОВ, Я СКЛОНЯЮСЬ ПЕРЕД ВАМИ.

— Пожалуйста, не надо, — попросил Кертис. — То есть это совсем не обязательно.

— Вы и так уже насклонялись, — добавила Прю.

— Это крот, — высказал свое экспертное мнение Септимус, который к тому времени уже понял, что никакие змеи-крысоловы на них нападать не собираются.

— ВОСХИЩЕНИЕ ПРИ ВИДЕ ВАШИХ ВЫСОЧАЙШИХ ОСОБ НЕ ПОЗВОЛЯЕТ МНЕ ВЕСТИ СЕБЯ ИНАЧЕ. — И все же крот, видимо, посчитав их волю священной, перестал пресмыкаться и кланяться. — СОБЛАГОВОЛИТЕ ПОСЛЕДОВАТЬ ЗА СМИРЕННЫМ РЫЦАРЕМ НА ПЕРЕДОВУЮ ДЛЯ АУДИЕНЦИИ У СЭРА ТИМОТИ, КОМАНДУЮЩЕГО РЫЦАРЯМИ ПОДЛЕСЬЯ?

— С удовольствием, — сказала Прю.

Кертис предпочел промолчать, решив, что у нее есть какой-то план. Однако, когда они двинулись за кротом по лабиринту переходов, девочка призналась:

— Я просто подумала: почему бы и нет? К тому же это всего лишь крот. Чем мы рискуем?

Но они никак не ожидали увидеть в темном зале целую армию крошечных меховых комочков, которая тянулась вдаль, сколько хватало глаз. Когда кроты заметили присутствие двоих людей и крысы, вся толпа повернула к ним морды. Троицу встретили изумленным аханьем, криками «УРА!» и прочими выражениями эмоций по поводу явления божественных сущностей — хотя все воины определенно были слепы: маленькие острые мордочки были сплошь покрыты мехом, на них не было видно ничего похожего на глаза.

Сэр Генри запрыгнул на помост высотой дюймов пять и обратился к толпе:

— СООТЕЧЕСТВЕННИКИ, БРАТЬЯ ПО ОРУЖИЮ, НАШИ МОЛЬБЫ БЫЛИ УСЛЫШАНЫ. НЕБЕСА ПОСЛАЛИ СЮДА ТРОИХ ВЫШНИХ, ПОЛУБОГОВ ИЗ НАЗЕМЬЯ: ПРЮ, КЕРТИСА И СЕПТИМУСА. С ИХ ПОМОЩЬЮ МЫ ОДЕРЖИМ ПОБЕДУ!

Толпа снова взорвалась криками «Ура!»; Кертис заметил, что у всех кротов такой же странный выговор и тембр, как у сэра Генри.

— Здравствуйте, — поздоровался мальчик.

— Здрасте, — сказал Септимус.

— Привет, — добавила Прю. Все трое робко помахали руками в приветствии.

Армия кротов безмолвствовала. Прю догадалась, что все, наверное, ждут от них какого-то продолжения, вроде торжественной речи.

— Приятно познакомиться, — добавила она.

— У вас тут случайно нет еды, чтоб Вышним-то перекусить? — влез Септимус.

Прю кинула на крыса сердитый взгляд, а Кертис ткнул его пальцем в бок — уж больно небожественно это прозвучало.

— ВЫШНИЕ ТРЕБУЮТ МАННЫ! СКОРЕЙ, НЕСИТЕ МЮСЛИ! — раздалось откуда-то из задних рядов.

— Видали? — оправдался Септимус.

Море кротов, бряцая доспехами, раздвинулось и освободило проход. Группа зверьков отделилась от остальных и бросилась в неизвестном направлении. Через несколько мгновений они вернулись, волоча заплесневелую картонную коробку, положили свою ношу к ногам Прю и Кертиса, а сами распластались рядом.

— ВЫШНЯЯ АМБРОЗИЯ, — объяснил сэр Генри. — ПИЩА БОГОВ. ОДИН ИЗ ВАШИХ СОБРАТЬЕВ ОСТАВИЛ ЗДЕСЬ НЕСКОЛЬКО КОРОБОК МНОГИЕ ОПУСТОШЕНИЯ НАЗАД.

Прю подняла коробку. Надписи на ней совершенно стерлись от времени, но это оказалась упаковка батончиков мюсли. Перевернув ее, девочка проверила срок годности: 23.10.81.

— Э-э-э, они испортились в восемьдесят первом году.

Никто на это не ответил.

— Дай-ка посмотрю, — сказал Кертис. Забрав у нее коробку, мальчик аккуратно разорвал фольгу одного из батончиков, но только успел приглядеться, как крыс вырвал еду у него из рук.

— По ме так мормально, — промычал он с набитым ртом. — Ошень шкусно!

Войско снова взорвалось криками радости и восхищения. Кертис подал Прю батончик; та взяла его и скептически осмотрела.

Из задних рядов снова послышался какой-то шум. Толпа опять расступилась, и к ним двинулась процессия рыцарей.

Некоторые из них ехали на ящерицах — судя по всему, на саламандрах — которые были укрыты чем-то вроде попон из картона. Первый в колонне рыцарь, тоже верхом на рептилии, имел более внушительные доспехи, чем остальные воины, хотя сделаны они были из таких же бутылочных крышек. На голове у него красовался наперсток, привязанный розовой резинкой.

Подъехав к ногам путников, он ловко соскочил со своей саламандры, словно Эррол Флинн при виде попавшей в беду леди, и опустился на одно колено. Доспехи торжественно позвякивали при каждом движении.

— ВЫШНИЕ! Я — СЭР ТИМОТИ, КОМАНДУЮЩИЙ РЫЦАРЯМИ ПОДЛЕСЬЯ. СКЛОНЯЮСЬ ПЕРЕД ВАМИ. БЛАГОСЛОВЕННЫЕ ВЫШНИЕ, МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА МИЛОСЕРДНОЕ ЯВЛЕНИЕ.

Тут Кертис, немного утоливший голод батончиком времен президентства Рональда Рейгана, не удержался — сначала он опасался ввязываться во все эти кротовьи дела, но постепенно почувствовал, что входит во вкус:

— Ваша преданность весьма похвальна, доблестный рыцарь. И наземная матерь дарит вам свое… заступничество.

— Погодите, — перебила друга Прю, которой это обожание было не по нраву. Все лица обратились к ней. — Мы вообще-то не совсем боги. Мы просто…

Кроты в полном молчании ждали, пока она найдет слово. Кертис уставился на нее ошеломленным взглядом. Девочка громко сглотнула, только сейчас подумав, что будет, если эта фанатичная толпа объявит их самозванцами. Ей представилось, как вооруженные грызуны нападают на них всей гурьбой, словно лилипуты на Гулливера. Штопальная игла, конечно, штука довольно безобидная, но если их тысячи… Кертис без слов почувствовал, что она передумала.

— Скорее, полубоги, — закончил он за подругу. — Ну, в общем, то же самое.

Напряжение вроде бы рассеялось.

Пусть Кертис и дальше сам разбирается, решила Прю; с терминами у него, кажется, получше, чем у нее.

— И мы посланы помочь вам в вашей беде. Но наземная матерь требует, чтобы вы выполнили одно условие, когда одержите победу.

— НАЗОВИТЕ УСЛОВИЕ, О ВЕЛИКИЕ, — сказал сэр Тимоти.

— В доказательство… э-э-э… вашей веры вы должны будете снарядить процессию и проводить нас по туннелям Подлесья до Юж… до обители Вышних, стоящей в южной части Наземья.

Сэр Тимоти помедлил, по-прежнему не поднимаясь с колен, и сосредоточенно обдумал слова Кертиса.

— О ВЕЛИКИЙ, — сказал он наконец, с дрожью в голосе ожидая кары за то, что смеет перечить, — НО МЫ НИКОГДА НЕ БЫВАЛИ В ЮЖНОЙ ОБИТЕЛИ ВЫШНИХ. ДОРОГА ТУДА ОКУТАНА ТАЙНОЙ.

— ДОРОГА ЕСТЬ! — послышался сзади голос такой же гулкий, как у остальных кротов, но отчетливо старческий и немощный. Сэр Тимоти повернул голову — от его окружения отделился крот в робе и двинулся в их сторону, опираясь на суковатую палочку. К удивлению Кертиса, у него была длинная седая борода, что для кротов, насколько он знал, не совсем типично.

— ДОРОГА ЕСТЬ, — повторил старик.

Зал замер — тысячи кротов затихли в ожидании.

— ДОРОГА ЕСТЬ! — снова воскликнул он. — ДОРОГА…

Наконец сэр Генри вмешался.

— И ЧТО ЭТО ЗА ДОРОГА, О БЛАГОРОДНЫЙ СТАРЕЦ?

Пожилой крот пожевал губу и погладил лапой бороду.

— ПУТЬ В ОБИТЕЛЬ ЮЖНЫХ НАЗЕМЦЕВ ЗНАЕТ СИВИЛЛА, ВАША ПОЧТЕННАЯ СЕСТРА И ПРОВИДИЦА ДЕННИСА УЗУРПАТОРА. ЭТО ЗНАНИЕ ПРИШЛО К НЕЙ ИЗ ВИДЕНИЙ.

— ВОИСТИНУ! — воскликнул сэр Тимоти. — ГВЕНДОЛИН, ДРАЖАЙШАЯ СЕСТРА МОЯ, ПЛЕНЕННАЯ УЗУРПАТОРОМ. ПОЧЕМУ Я САМ ОБ ЭТОМ НЕ ПОДУМАЛ?

Старый крот помялся, шурша робой, и скромно пожал плечами:

— ПУСТЯК, ГОСПОДИН КОМАНДУЮЩИЙ.

— Погодите, — опять сказала Прю и шагнула вперед; снизу тут же раздался крик: она наступила на крота из сопровождения командующего.

— Я ПОВЕРЖЕН! — воскликнул несчастный. Прю тут же отскочила, подняв ногу с его спины.

— Извините. — Девочка в ужасе закрыла рот ладонью. — Он живой?

Несколько кротов поспешили к собрату; с их помощью тот, кажется, пришел в себя.

— Я ЦЕЛ! — сказал он.

— Я не специально его… э-э-э… повергла, — неловко улыбнулась Прю. — Я просто хотела спросить, кто такой Деннис?

— НЕУЖЕЛИ ВЫ НЕ СЛЫШАЛИ НАШИХ СТЕНАНИЙ? МОЛИТВ, ЧТО ВОЗНОСИЛИСЬ У АЛТАРЯ ВЫШНИХ?

— Эту часть мы, видно, пропустили, — встрял Септимус.

К счастью, кроты не стали упрекать их за пробел в божественном всеведении. Старик, задумчиво сложив лапы на животе, начал рассказывать дрожащим тенором:

— С ТЕХ ПОР КАК СЛУЧИЛОСЬ СИЕ, ТРИЖДЫ ОПУСТОШАЛОСЬ ВЕЛИКОЕ ОЗЕРО. ИСТИННО, ТРИ ОПУСТОШЕНИЯ НАЗАД ЗАКОНЧИЛ ВЫШНИЙ ЗОДЧИЙ СТРОИТЕЛЬСТВО КРОТГРАДА. ДОВОЛЬНЫЙ РАБОТОЙ, ПОКИНУЛ ОН НАС И БОЛЕЕ НЕ ВОЗВРАЩАЛСЯ. В ТУ ПОРУ ДЕННИС, БЫВШИЙ КОНСУЛОМ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА, С ПОСЛЕДНИМ ВЗДОХОМ КОРОЛЯ БЛАГОРОДНОГО ВЫСТУПИЛ ВПЕРЕД И ПРЕД ВСЕМ СОБРАВШИМСЯ НАРОДОМ ПРОВОЗГЛАСИЛ СЕБЯ ПРАВИТЕЛЕМ. ПОСЛЕ КОРОНАЦИИ ОБРУШИЛСЯ ДЕННИС ВОЙНОЮ НА СОБРАТЬЕВ И ИЗГНАЛ ВРАГОВ СВОЕГО ДОМА, БРОСАЯ В ТЕМНИЦЫ ВСЯКОГО, КТО ОСМЕЛИТСЯ ПЕРЕЧИТЬ ВОЛЕ ЕГО. БЛАГОРОДНЫЙ СЭР ТИМОТИ, СЕЙ РЫЦАРЬ ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ, ПЕРВЫМ ВОССТАЛ СУПРОТИВ ДЕСПОТА, И НА ПРОСТОРАХ ПОДЛЕСЬЯ, ЗА АРОЧНЫМ МОСТОМ, СОБРАЛ ОН ВОЙСКО, ЧТОБЫ ПОЙТИ ВОЙНОЮ НА ДЕННИСА, ДЕННИСА УЗУРПАТОРА, И ВЕРНУТЬ ТРОН КОРОЛЕВСКИЙ ИСТИННЫМ НАСЛЕДНИКАМ, ОБЪЕДИНЕННЫМ КРОТАМ ПОДЛЕСЬЯ.

Когда пожилой зверек закончил рассказ, который Кертису показался похожим на легенду из какого-нибудь древнего эпоса, наступила тишина. Вышние пытались осмыслить полученную информацию.

— Так, — сказал Септимус. — Деннис, значит.

Крот продолжил:

— ЯВЛЕНИЕ ВЫШНИХ НА МЕСТЕ НАШЕГО СБОРА — ДОБРЫЙ ЗНАК. НАЗЕМНАЯ МАТЬ УСЛЫШАЛА НАШИ МОЛИТВЫ. ОСАДА ФОРТА КЛЫККК БУДЕТ УДАЧНОЙ. С БЛАГОСЛОВЕННОЙ ПОМОЩЬЮ ВЫШНИХ ПОЛУБОГОВ КЕРТИСА И ПРЮ МЫ ОДЕРЖИМ ПОБЕДУ.

Толпа взорвалась криком. Все до одного кроты издали воинственный клич, и хор голосов бесконечным эхом пошел гулять по туннелям. Каменный пол ощетинился иглами, которые рыцари храбро взметнули в воздух.

— Секундочку, — сказал Кертис, размахивая руками перед ликующей толпой. — У меня есть пара вопросов. Значит… нам надо помочь вам победить этого Денниса Узурпатора? В форте Клык?

— КЛЫККК, — поправил кто-то.

— Клыккк, — покорно повторил Кертис.

— ТАКОВЫ БЫЛИ ВСЕ НАШИ МОЛИТВЫ, — ответил сэр Тимоти, командующий кротовьим войском.

— Ясненько. И если мы поможем, вы… э-э-э… сопроводите нас в южное Наземье?

— МЫ ОСВОБОДИМ СИВИЛЛУ, И ОНА ПОВЕДЕТ ПРОЦЕССИЮ.

— Понятно. Сивиллу. Которая знает дорогу. — Он помедлил и глянул на Прю, а потом обратно на кротов. — Больше вроде как вопросов нет.

Прю подала голос:

— Вы что-то сказали про другого Вышнего. Он был зодчий? В смысле, архитектор?

Ответил ей снова престарелый крот:

— ИСТИННО ТАК. ВЫШНИЙ ЗОДЧИЙ, ЖИТЕЛЬ НАЗЕМЬЯ, СПУСТИЛСЯ К НАМ В ЧАС ВЕЛИКОЙ НУЖДЫ, КОГДА КОРОЛЕВСТВО ЛЕЖАЛО В РУИНАХ ПОСЛЕ СТРАШНОЙ ВОЙНЫ СЕМИОПУСТОШЕНЧЕСКОЙ. СЛУЧИЛОСЬ СИЕ ЗА МНОЖЕСТВО ОПУСТОШЕНИЙ И ВОСПОЛНЕНИЙ ДО ТОГО, КАК ДЕННИС УЗУРПАТОР НА ТРОН ПОЗАРИЛСЯ. ГОРОД КРОТОВ С ЗЕМЛЕЮ БЫЛ СРОВНЯН, МОСТЫ РАЗРУШЕНЫ, НАРОД РАЗВЕЯЛО ПО ВЕТРУ. РАЗДОРЫ ТЕРЗАЛИ ПОДЛЕСЬЕ. ЗОДЧИЙ БЫЛ ПОСЛАН НАЗЕМНОЙ МАТЕРЬЮ В ОТВЕТ НА МОЛЬБЫ НАШИ. ЗАНОВО ОТСТРОИЛ ОН ГОРОД КРОТОВ И ВОЗВЕЛ ФОРТ КЛЫККК ИЗ МАТЕРИАЛОВ СВЯЩЕННЫХ, КОИ СОБИРАЛ, ПОДНИМАЯСЬ В НАЗЕМЬЕ. КОГДА ЖЕ ТРУДЫ ЕГО БЫЛИ ОКОНЧЕНЫ, ОКИНУЛ ОН ГОРОД И ФОРТ ДОВОЛЬНЫМ ВЗГЛЯДОМ И, С НАМИ ПРОСТИВШИСЬ, ВЕРНУЛСЯ В ЛОНО ВЫШНЕЙ МАТЕРИ. ТАК ГЛАСИТ ЛЕТОПИСЬ, СОСТАВЛЕННАЯ ПРОВИДЦЕМ ВАРФОЛОМЕЕМ КРОТОМ. — Старик чуть помедлил и добавил: — ТО ЕСТЬ МНОЙ.

— Ага, — задумчиво кивнула Прю.

Кертис попытался поймать взгляд подруги и угадать, что творится у нее в голове, но она была слишком поглощена своими мыслями. К тому же тут командующий, сэр Тимоти Крот, поднял свою иглу и обратился к толпе, говоря так громко, как только позволял голос:

— МЫ ВЫДВИГАЕМСЯ В ПОХОД ВО ИМЯ ВЫШНЕГО ЗОДЧЕГО, ВО ИМЯ ЖИТЕЛЕЙ КРОТГРАДА, ВО ИМЯ НЕОТЪЕМЛЕМЫХ ПРАВ КРОТОВ! И ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ТОМУ — БЛАГОСЛОВЕНИЕ ВЫШНИХ. ВПЕРЕД, НА ФОРТ КЛЫККК!

Снова послышались одобрительные крики, и кротовье войско стало готовиться к великому походу. Прю с Кертисом замерли на месте; среди царящей вокруг лихорадочной активности любым неосторожным движением можно было кого-нибудь повергнуть. Затаив дыхание, они смотрели, как группы кротов сосредоточенно воздвигают осадные башни высотой с журнальный столик, подготавливают тараны, сделанные из скрепленных скотчем карандашей, везут требушеты и катапульты — все игрушечных размеров. Рыцари, кажется, хорошо подготовились к этой кампании: войско ловко разбилось на фаланги; вторую линию нападения заняли кроты с алебардами (алебардой служила, кажется, китайская палочка для еды с кусочком жести на конце). Прямо перед ними построилось целое море пехотинцев, вооруженных иголками. Кавалерия на саламандрах шумела позади — скакуны очень по-лошадиному храпели и взбрыкивали. Когда вся многотысячная армия заняла походное построение, наступила абсолютная тишина.

Командующий, сэр Тимоти Крот, на ослепительной красной с черными пятнами саламандре гордо проехал по рядам воинов, проверяя строй. Тишину нарушал лишь одинокий звук барабана (точнее, пустой жестянки из-под жевательного табака) — барабанщик отбивал торжественное, отрывистое трра-та-та-та-та. Каждый крот, вне зависимости от ранга и положения, стоял, вытянувшись по стойке смирно, высоко задрав острую мордочку. Сэр Тимоти, хоть и был незрячим, казалось, с горделивой серьезностью оценивал войско. Его доспехи из бутылочных крышек (на одной виднелась надпись: «Лимонный драйв!») сияли в свете наземного фонаря.

— Как круто, — прошептал Кертис, откровенно завороженный происходящим.

— Ага, — только и выдохнула Прю.

Сэр Тимоти на своей саламандре доехал до передней линии и встал перед войском.

— РЫЦАРИ ПОДЛЕСЬЯ! — выкрикнул он. — ВПЕРЕД!

Тут уже все барабанщики принялись бить в импровизированные барабаны; волынщики стали выводить воинственную мелодию. Топот множества крошечных ножек эхом понесся по туннелям — войско двинулось к стенам города кротов.

* * *

Дездемона сидела на диване, отстраненно разглядывая россыпь журналов на столике рядом с собой. Ни один из них ее не тянуло даже пролистать. «Однопроцентный журнал»? Что это вообще значит? Она никогда не понимала, в чем притягательность бизнеса, и не интересовалась промышленностью. Ее затянуло во все это только потому, что там вертелись большие деньги. Однажды двоюродный брат в своем напутственном имейле из Нью-Йорка написал ей: «Если хочешь здесь зацепиться, Дезя, надо держаться там, где деньги». Так она и поступила. Деньги привели ее к Джоффри Антэнку и его квинтету промышленников. Совет был, конечно, разумным, но со временем она поняла, что, просто держась за деньги, успеха и счастья не добьешься. Нужно что-то еще. Что именно, она не знала, но была решительно настроена выяснить.

Девушка за стойкой ресепшена пялилась на нее с той самой минуты, как она вошла в приемную на тридцатом этаже башни Титана. Она выглядела совсем девчонкой, эта секретарша, и напомнила Дездемоне ее саму, когда ей было чуть за двадцать и она была полна очарования и иллюзий. Она приехала в Портленд с резюме, в котором были такие пункты, как «Одесские скитальцы» и «Крестный отец-2». Последнее было нелицензионным украинским ремейком, но звучало все-таки внушительно. Дездемона по-прежнему не оставляла надежд, но взгляды, которые секретарша бросала на нее, казались снисходительными; в них отчетливо читалось «ну, меня-то бог миловал». Но разве можно ее винить? Если бы сама Дездемона, будь она возраста этой девчонки, увидела женщину в платье из секонд-хенда и с толстым слоем макияжа, призванном скрыть первые зловещие приметы возраста — разве она бы не смерила ее таким же испепеляющим взглядом?

К счастью, задуматься над этим она не успела; зазвонил телефон, секретарша сняла трубку и, перестав чавкать жвачкой, сказала:

— Да, она здесь, мистер Уигман. Проводить?

Видимо, голос в телефоне ответил положительно, потому что девушка встала из-за стола, разгладила юбку и подошла к Дездемоне.

— Он готов вас принять, мисс…

— Мисс Мудрак.

— Э-э-э, ага. Мистер Уигман вас ждет. Сюда, пожалуйста.

«Погоди, девочка, — мстительно подумала Дездемона. — Когда-нибудь жизнь и тебя сломает».

Они вдвоем подошли к огромным бронзовым дверям на другом конце приемной. Девушка открыла их с некоторым трудом и, справившись, пригласила Дездемону войти. В кабинете ее встретил знакомый рокочущий голос.

— Десси! — воскликнул мистер Уигман. — Детка! Где ты была всю мою жизнь?

— Здравствуйте, мистер Уигман, — промурлыкала Дездемона как можно более обворожительно. Это мурлыканье было одним из важных компонентов ее актерского мастерства.

— Ну что ты, зови меня Брэд. Что за формальности! — Он стоял во главе массивного овального стола, и фигуру его ореолом освещал свет из окон, выходящих на простор Промышленного пустыря.

— Хорошо, Брэд. Конечно. Старые друзья.

Брэд Уигман, титан промышленности, гулко расхохотался, и его голос заполнил весь кабинет. Вообще, этому смеху завидовало все промышленное сообщество. О нем даже писали в сентябрьском выпуске «Налогоплательщика». Заголовок гласил: «Смех Брэда Уигмана — благовест процветания? Как обзавестись своим собственным». Дездемону от него каждый раз кривило.

— Старые друзья, — повторил Уигман, когда последнее эхо затихло. — А как же! Что я могу для тебя сделать, Десси?

— Ах, мистер Уигман… Брэд… дело в Джоффри. Он… шото случилося.

На лице Уигмана тут же появилось хмурое выражение.

— Вот как?

— Каждый раз, як мы встречаемся, вы… ты говоришь, шо если мне когда-нибудь шо-нибудь понадобится — деньги, помощь или просто пара добрых слов, — шобы я шла к тебе. Так?

— Я помню, Десси. И я говорил от души. — Он подошел к ней и приобнял за плечи. — Ты хорошая девочка. Замечательная. Так что там с твоим героем?

— Опять… Опять Непроходимая чаща.

Брэд закатил глаза и фыркнул:

— Никак он ее не забудет, а?

Дездемона, трагически опустив взгляд, покачала головой.

— Баммер, Джимми, — окликнул Уигман, щелкнув пальцами за ее плечом. Грузчики в красных шапочках тут же, тяжело ступая, подбежали к боссу. — Принесите прекрасной даме чего-нибудь освежающего. — Он обратился к Дездемоне: — Белого вина с содовой? Как тебе?

— Замечательно, спасибо.

— Это даме. А мне — эспрессо. В такой, поняли, маленькой чашечке. — Он изобразил руками, как держит крошечную чашку и блюдечко.

— Да, мистер Уигман, — хором ответили те.

Уигман снова обернулся к Дездемоне; взгляд его стал жестким и пристальным.

— Так что там на этот раз случилось?

— Просто… он только про нее и думает. Только про нее и говорит. Кроме своей Чащи вообще ни про шо не заикается.

— Да, проблема, — признал Брэд Уигман со вздохом. — Мы пытались это пресечь.

— Да, и какое-то время он вел себя спокойно. Думал про работу, про станки. Но потом…

— Потом?

— Потом к нему пришел посетитель.

Уигман поднял левую бровь.

— Посетитель?

— Да, таинственный. Одетый как в старину. У него было… как оно называется… пенсне.

— На носу?

— М-м-м, — кивнула Дездемона.

— Вместо очков?

— М-м-м.

По правде говоря, Уигман сам как-то думал, не добавить ли к своему образу пенсне, но отказался от идеи, решив, что это все-таки слишком. А некоему таинственному господину, значит, удалось. Это его обнадежило.

— Он титан? Промышленник?

Дездемона покачала головой:

— Мне так не сдается. В нем было шо-то такое дивное… не можу пояснить. Як будто таинственное сяйво.

— Сяйво? — переспросил Уигман.

— Да, — кивнула Дездемона, подумав, что он понял украинское слово. — Як аура, туман вокруг. Не можу пояснить.

— Продолжай.

— И с той самой встречи он остановив все производство. Все. Всех клиентов — пуф! Теперь думает только про то, шо ему заказали сделать.

— Подожди-ка секунду. — Брэд изменился в лице. — В каком это смысле «остановив все производство»?

— Именно в таком! Все станки, яки делали гайки и… шо они там делали, все теперь заняты той штукой, одной-единственной деталью. Дети перестали работать; сидят целый день по кроватям, грают в покер. — Она изобразила своими длинными пальцами раздачу карт.

Уигман нетерпеливо замахал руками в воздухе:

— Подожди, подожди! Какой деталью?

— Яку ему заказал тот посетитель. Запасную деталь. Шестеренку, — добавила Дездемона, довольная, что завладела абсолютным вниманием титана.

— Шестеренку.

— М-м-м.

— И чтобы изготовить эту шестеренку, он остановил производство?

— Да, именно. — Она видела, что старается не зря — на щеках Уигмана выступил румянец.

Баммер и Джимми, грузчики в шапочках, вернулись с чашечкой эспрессо и стаканом прозрачной жидкости. Уигман взял эспрессо, опрокинул его в себя одним махом и отдал чашку обратно грузчику. Дездемона учтиво взяла свой напиток и сделала маленький глоток.

— И це все за-ради Непроходимой чащи, — продолжила она, отпивая по чуть-чуть. — Тот человек сказал, шо проведет Джоффри внутрь, если он сделает ему ту деталь.

— Неужели? Проведет… внутрь? Вот так просто?

— Да. Но разве це возможно? Так не может быть, мистер Уигман… Брэд… я пришла до тебе як до старого друга. Вы с Бетси… — Так звали миссис Уигман — спортсменку, мать пятерых детей, активную участницу школьного совета и просто красавицу. Она Дездемону до смерти раздражала. — Вы всегда были со мной добры. С самого моего приезду. Прошу тебя, пожалуйста. Пожалуйста, заставь Джоффри забыть все це безумство и Непроходимую чащу. Це вредит бизнесу. Вредит квинтету. И мучает мене. — Она искоса бросила на него взгляд, чтобы убедиться, что достигла цели.

Уигман с отсутствующим видом кусал нижнюю губу, но, осознав, что она закончила свои мольбы, вздрогнул и очнулся.

— А, — сказал он, — да-да. Это ясно. — Поправил галстук, плотнее затянув узел на нем. — Знаешь, я ему говорил: выбрось из головы эту чепуху про Чащу. Сто раз говорил. Но такое чувство, что он даже не слушает. Знаешь что, Десси? Как ты считаешь, если я загляну в цех и немного с ним поболтаю, это поможет? Попробую вернуть его на путь истинный?

Дездемона широко улыбнулась, продемонстрировав золотой зуб:

— Да, очень даже.

— Хорошо, — кивнул он. — Сейчас же запишу себе в ежедневник заехать к вам. Между нами, Десси, — все у нас получится. Образумим старину Джоффри, не успеешь ты сказать «природоохранительное законодательство полно дыр».

— Природоохранительное законодательство полно дыр, — повторила Дездемона игриво.

Уигман улыбнулся:

— Вот-вот, правильно. Не унывай. Пойдем, я тебя провожу.

Они вместе вышли из конференц-зала через бронзовые двери; Уигман все не снимал руку с ее плеч. Дойдя до секретарши, он сказал:

— Эй, сладкая, запиши-ка мне в планы рабочий визит к титану машиностроения — куда-нибудь поближе, куда втиснется. — И подмигнул Дездемоне.

— Сейчас, мистер Уигман, — ответила та и защелкала розовым ногтем по компьютерной мышке, листая календарь босса.

Уигман тем временем легонько похлопал Дездемону по спине.

— Так, Десси, — сказал он. — Возвращайся в свой уютненький интернат и ни о чем не беспокойся. Не смей расстраиваться из-за всей этой чепухи — мы быстренько все разрулим.

— Брэд. — Дездемона мимолетно взглянула на секретаршу, проверяя, заметила ли та, что она на короткой ноге с ее боссом. — Брэдли. Ты такой добрый. Такой хороший. Ты настоящий друг. Только ты сможешь напомнить ему про то, шо действительно важно, про работу.

— Этим я и собираюсь заняться. — Он снова похлопал ее по спине. — Иди, Десси. Мы очень скоро увидимся.

Дездемона робко улыбнулась, еще раз поблагодарила и пошла через приемную к лифту. Уигман проводил ее взглядом. Когда за ней сомкнулись двери, он поднял руку к лицу и отстраненно потер чисто выбритый квадратный подбородок. Взгляд его притянули высокие, до потолка, окна во всю западную стену, и он очень внимательно всмотрелся в зеленую массу деревьев, чего раньше за собой не замечал — никогда даже не задумывался о ней. Но сейчас стена зелени оказалась окутана новым — как она сказала? — сяйвом. И притягивала внимание так, как никогда раньше.

— В среду есть окно, мистер Уигман, — сказала секретарша, вырывая его из раздумий.

— В среду, — повторил он. — Отлично. Записывай. — И, развернувшись, снова скрылся за роскошными бронзовыми дверьми.

* * *

Уигман даже представить себе не мог, что по краю этого огромного лесного ковра, усыпанного снегом, тянется любопытная полоса, через которую не пройти никому, кто приходит Снаружи. Там-то и застряли Элси и Рэйчел Мельберг в окружении тридцати шести детей и нескольких десятков бродячих кошек и собак, в доме слепого старика с деревянными глазами.

С тех пор, как они шагнули в таинственный внешний пояс, прошло двое суток, и хотя остальных детей, для которых это место стало домом, вроде бы все устраивало, у сестер было тяжело на душе. В конце концов, их родители должны были вернуться из Стамбула всего через несколько дней — и если повезет, то и Кертис вместе с ними; как же они будут горевать, если приедут на родину и обнаружат, что, пока искали одного ребенка, потеряли остальных двоих! Рэйчел и Элси обязательно должны вернуться — иначе у родителей просто разорвутся сердца.

Впрочем, выбора у них, кажется, не оставалось. Магия внешнего пояса была, по всей видимости, очень сильна — иначе почему все эти дети, кошки и собаки не могли оттуда выбраться? К тому же Элси внезапно охватило ощущение, что ее брат на самом деле ни в каком не Стамбуле. Она уже чувствовала что-то подобное осенью, когда повстречала школьную подружку Кертиса, но теперь странная уверенность оказалась крепко связана с этим местом и его заколдованными границами. Так что до поры до времени девочки успокоились и нашли занятия по душе, чтобы вносить свой вклад в жизнь семьи, в которой оказались.

Рэйчел, хоть и упрямилась поначалу, быстро обнаружила, что ее любовь к логике и систематизации очень помогает рубить дрова. Точнее, сама рубка помогала девочке избавиться от раздражения и злости, которые в ней накопились, а вот складывать поленья оказалось очень похоже на особенно сложный уровень тетриса. Элси, которая была еще мала для физической работы, стала штопать одежду. Еще она попыталась заменить свою Тину Отважную копией, сделанной из палочек и мха.

Когда кукла наконец была готова, то сразу же вызвала зависть младших девочек (и кое-кого из мальчиков), так что у Элси образовалась целая клиентская база жаждущих получить такую же игрушку.

По вечерам все собирались в гостиной, где в камине весело потрескивал огонь. Кароль садился в расшатанное кресло-качалку, а дети усыпали все остальные поверхности, на которых удавалось поместиться. Старик легко поддавался на просьбы и, попыхивая своей неизменной трубкой, начинал рассказывать истории о том времени, когда жил в Непроходимой чаще — он называл ее просто «лесом», — а ребята, затаив дыхание, слушали удивительные сказки о говорящих зверях, о слившихся с природой мистиках, о возвышении и падении королей, птичьих князей и губернаторов. Но во всех своих историях он избегал упоминать о том, как именно оказался во внешнем поясе и что такого сделал лесным жителям, что его изгнали в это странное чистилище.

Когда малыши начинали зевать, дети потихоньку расходились по своим импровизированным постелям. Всем удалось устроиться в доме довольно уютно, но пришлось устилать мехами каждый клочок имеющегося в распоряжении пространства. Когда закончилось место в спальнях, дети начали ложиться на чердаке. Когда и тамошнее просторное помещение заполнилось под завязку, они начали устраивать постели везде, где получалось, чтобы вместить все растущее количество жителей. Впрочем, росло только количество — замершее время было одним из плюсов внешнего пояса: самым маленьким членам семьи, которые могли легко устроиться на ночь даже в кухонном шкафу, не судьба была перерасти свои постели.

Дни перетекали один в другой, и предполагалось, что это будет продолжаться вечно — по крайней мере, так казалось Элси и Рэйчел. Но тут обнаружилось кое-что очень странное, что до поры до времени не поддавалось ни осмыслению, ни объяснению.

Это случилось днем; дрова были уже приготовлены, уборка сделана. Большинство детей решили побездельничать до вечера и теперь вытаптывали на заснеженном дворе поле для игры в классики. Сестры сидели на пороге и смотрели. Вдруг они заметили, что Майкл и Синтия готовятся выйти в лес ставить силки. Рэйчел спросила, что они делают, и мальчик в ответ предложил им пойти с ними.

— Давай, — согласилась Рэйчел и посмотрела на сестру. — Пойдешь?

— Ладно, — сказала та, хоть ей было немного не по себе. Она никак не могла выбросить из головы кролика, который повстречался ей в первый день. Мысль о том, что он может попасться в силок, ужасно ее расстраивала. — Я пойду, но только посмотреть.

Они отправились вместе со старшими ребятами — Майклу было семнадцать, на год меньше, чем Синтии, — в сторону леса, что рос на краю долины. У девочки на поясе висел моток проволоки, парень нес несколько капканов, сделанных из дерева и обломков железа, бережно прижимая их к груди. Они шли знакомой тропой, протоптанной в подлеске их собственными ногами, потом наконец остановились и начали оглядываться.

— Он кончается примерно вон там, — объяснил Майкл, указывая на линию деревьев вдали, где начиналась возвышенность. — У нас ни разу не получалось пройти дальше. Каждый раз оказываемся там же, откуда вышли.

— Странно, — сказала Рэйчел.

— Очень… и довольно неприятно. Не советую пробовать, — вставила Синтия, поправляя каштаново-рыжие волосы, убранные платком.

— Меня каждый раз как будто укачивает, — добавил Майкл, похлопав по животу. — Противно. И куда ни дернись, очутишься опять в том же месте. Можно запутаться.

Синтия кивнула.

— Раз нас четверо, давайте разделимся и поищем звериные тропы. Чем больше глаз, чем лучше. Только не ходите к тем деревьям. Если все-таки переступите через пояс, покричите. Мы вас найдем.

— Ясно, — сказала Рэйчел.

Элси коротко попрощалась с сестрой; ей не хотелось показаться нюней, но было немножко страшно снова потеряться в лесу. К тому же девочка вспомнила, с каким ощущением впервые шагнула в лес; она тогда думала, что уже никогда больше не увидит сестру. Странно было снова переживать все те же события несколько дней спустя, но Элси твердо решила быть полезной: ей нравилось думать, что она помогает добыть пропитание для их новой семьи.

Она пошла в сторону возвышенности, но потом свернула влево, помня предостережения старших. Прошлой ночью начало подтаивать, воздух немного потеплел; с деревьев комьями падал снег, открывая взгляду темно-зеленые ветки. Земля вся промокла от талой воды, тут и там по узким канавкам с холма бежали тоненькие ручейки. Из стволов поваленных деревьев росли крохотные грибы; где-то впереди пела птица. Элси вдруг почувствовала, что на душе у нее становится удивительно спокойно; так не было уже давно — с тех пор, как родители сказали, что им придется уехать. Чувство было, если можно так сказать, освежающее.

Вдруг она заметила краем глаза ослепительное пятно. Повернув голову, Элси увидела на кедровом пне белого кролика. Тот смотрел на нее. Девочка тут же узнала в нем того самого зверька, который ей встретился, когда она только вошла в лес — казалось, это было вечность назад. Он как-то по-особому дернул ушами, когда она подошла… Словно тоже узнал ее.

— Привет, малыш, — сказала Элси.

Она могла бы поклясться, что кролик открыл рот, чтобы ответить, но не издал ни звука. Такое ощущение, будто он забыл, что хотел сказать. Вместо этого он просто пошевелил носом. Видимо, довольный, что Элси его заметила, кролик спрыгнул с пенька и поскакал в сторону холма. Впрочем, совсем скоро он обернулся и снова посмотрел на Элси, словно звал ее за собой.

— Ладно, — решительно сказала девочка. — Куда идти?

Она двинулась за кроликом через заросли папоротника, доходящего ей до бедра. Кролик, к счастью, видел, как медленно продвигается дело, и то и дело останавливался и ждал, пока она проберется через заросли. Элси понятия не имела, куда они идут, и уже потеряла из виду место, где Майкл и Синтия обозначили край внешнего пояса. Любопытство было слишком велико — сейчас ничто не могло бы спугнуть ее со следа кролика.

Они прошли холмик и спустились в небольшую расселину, где в канаве бурлил мутный ручей; прошли по его змеящемуся берегу и пересекли широкий луг, на котором тут и там сверкали клочки зеленой травы, освободившейся от снежного покрывала. Все это время Элси удивлялась, как же можно охотиться на такое красивое создание, такое юркое и умное. Она решила не упоминать о кролике при Майкле с Синтией — вдруг они не разделяют ее чувствительности.

И тут кролик пропал. Нырнул в заросли молоденьких деревьев — и все.

— Кролик! Ты где? — крикнула Элси и сама себе удивилась. Неужели она ждала, что тот крикнет в ответ что-нибудь вроде: «Тут я!» Оглядываясь в поисках своего проводника, она неуверенно шагнула вперед, запуталась ногой в плюще и во весь рост растянулась на грунтовой дороге.

Элси подняла голову. Это и вправду была дорога. Очень длинная дорога. Она прорезала густой лес плавной змеящейся лентой. На дальней обочине девочка заметила что-то треугольное, каменное, вроде верстового столба. Выглядел он так, будто стоял здесь уже многие века. Девочка озадаченно оглядела дорогу. Почему остальные о ней не знают? И что она вообще делает посреди заброшенной территории внешнего пояса? И тут она поняла: это уже не внешний пояс. Каким-то образом ей удалось прорвать чары и оказаться в самом сердце Непроходимой чащи. Или, как называл эти места Кароль, в Диком лесу.

 

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Славная осада

Элси и дорога

Команда была — ждать; провидец Варфоломей Крот решил, что нужно использовать элемент неожиданности. Командующий согласился, хоть ему и не терпелось начать осаду. Провидец также посоветовал разбить лагерь прямо здесь, на изгибе туннеля, потому что кротовья армия шла почти два дня.

Они следовали по бесконечным переходам, наблюдая, как каменная кладка из гладкого гранита сменяется необработанным сланцем и снова гранитом. Пересекли столько мостов, сколько Кертису в жизни еще не доводилось видеть, перекинутые через темные колодцы, которые тянулись, казалось, до самого центра земли. Останавливались на отдых на каменистых плато и слушали, как вода мерно капает с поросших лишайником стен, на которые крошечные походные костры отбрасывают причудливые тени. Когда прошло два дня — как объяснили божествам, по наземным стандартам они равнялись примерно неделе, — сэр Тимоти встал перед своим войском и гордо объявил: — ОСАДА ФОРТА КЛЫККК СТАНЕТ ВЕЛИКОЙ СТРАНИЦЕЙ ИСТОРИИ. ЭТО САМОЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ НАСТУПЛЕНИЕ, КОТОРОЕ КОГДА-ЛИБО ПРЕДПРИНИМАЛИ КРОТЫ.

Должно быть, настало утро; часа через три по всему лагерю, сплошь уставленному белыми холщовыми палатками, бурлила деятельность. Время наконец пришло: генералы собрались на совет, чтобы обсудить сегодняшние действия. Они остановятся у городских стен и объявят жителям, чтобы те встали под знамена рыцарей Подлесья или же приготовились пасть от их клинков. Потом сэр Тимоти обратится к Деннису Узурпатору (для переговоров издалека у них было специальное приспособление — рог на тележке); если тот откажется капитулировать, Прю с Кертисом по сигналу выйдут из укрытия, начнется битва, и на Кротград и форт Клыккк обрушится вся мощь кротовьей армии. Рыцари хотели, чтобы Вышние гиганты вели себя как можно более свирепо и даже, хоть кротам этого и не увидеть, размахивали руками и скрежетали зубами. Последнее предложение поступило от того самого бедняги, которого Прю едва не раздавила. Остальные незамедлительно одобрили: да, скрежет был бы очень кстати. Прю попыталась изобразить что-то подобное и чуть не прикусила язык. Кертис же, казалось, имел в этом деле порядочный опыт.

— Нет, вот так, — объяснил он и, выпучив глаза, громко поклацал зубами.

— Псих, — резюмировала Прю.

Септимус, в свою очередь, проявил интерес к строевой организации, и, поскольку он был несколько крупнее, чем даже самые мощные из рыцарей, было решено, что он поведет в бой собственный эскадрон. Все командиры согласились: Вышний военачальник в авангарде обязательно вселит страх в сердца защитников крепости. Трое друзей мирно советовались в темном углу и вдруг заметили процессию рыцарей; те поднесли крысу доспехи, сделанные специально для него из язычков консервных банок и звеньев велосипедной цепи. Септимус, получив тычок от Кертиса, принял подарок со всей благодарностью, какую смог изобразить, и трое кротов принялись облачать его в громоздкое одеяние. К тому времени, как они закончили, он походил на ожившую кучу хлама, какую можно найти на дне ящика для всяких мелочей.

— Очень красиво, — высказалась Прю.

Септимус подал голос из недр обрезанной алюминиевой банки, служившей шлемом:

— Ну что, по крайней мере, если я в самом деле кого-нибудь сражу, мне не придется это видеть. — Он подвигал лапами. Получалось с трудом. — В конце концов, всегда можно просто сесть на врага, и ему крышка.

Чтобы усадить его на саламандру, понадобилась команда из целых пятнадцати помощников. Крыс тут же окрестил своего желтого скакуна Салли.

Наконец великая армия рыцарей Подлесья начала наступление по сырому туннелю, который шел вниз под уклон. Звучное эхо шагов ясно давало понять, что они приближаются к очень просторной пещере. Тут Прю с Кертисом попросили переждать. Сэр Тимоти, облаченный в свое официальное одеяние — погнутую коронку от мойки с красным перышком колибри, — вскочил в седло саламандры, завернул за угол туннеля и вслед за тележкой с горном скрылся из виду.

Через несколько мгновений друзья услышали его голос — многократно усиленный, он раздавался, судя по всему, в помещении огромных размеров.

— ЖИТЕЛИ КРОТГРАДА, — начал сэр Тимоти. — У ВАШИХ ВОРОТ СОБРАЛИСЬ РЫЦАРИ ПОДЛЕСЬЯ. МЫ ЖЕЛАЕМ ПОДАРИТЬ СВОБОДУ ВСЕМУ НАРОДУ ПОДЛЕСЬЯ. МЫ ИЗБАВИМ ВАС ОТ ТИРАНИИ ДЕННИСА, УЗУРПАТОРА ТРОНА. ВОССТАНЬТЕ ПРОТИВ СВОИХ МУЧИТЕЛЕЙ И СРАЖАЙТЕСЬ С НАМИ ИЛИ ЖЕ ТРЕПЕЩИТЕ В ОЖИДАНИИ СМЕРТИ ОТ ПЛАМЕНИ И НАШИХ КЛИНКОВ.

Пауза. В пещере зазвучало множество голосов: крики изумления, гнева, но больше — радости.

Сэр Тимоти заговорил снова:

— ДЕННИС КРОТ, НАСТАЛ ДЕНЬ РАСПЛАТЫ. ПРИКАЖИ СВОИМ ВОЙСКАМ СЛОЖИТЬ ОРУЖИЕ.

В наступившем молчании издалека донеслась короткая, звучная фраза, усиленная по той же технологии:

— ПОШЕЛ ТЫ!

Кертис решил, что это, видимо, высказался сам Деннис Узурпатор. Судя по всему, он был не слишком деликатный крот.

— НУ ЧТО Ж, ДЕСПОТ!

И по громкому сигналу сэра Тимоти рыцари Подлесья закопошились под ногами у Кертиса и Прю, ринулись в атаку и обрушились на ворота Кротграда. Славная осада началась.

Сидя за поворотом тоннеля, ребята слушали оглушительный шум сражения. По плану им должны были подать сигнал — три коротких гудка горна, — и они изо всех сил прислушивались, ожидая звука, но различить хоть что-нибудь в звоне мечей и прочем грохоте, который сопровождал битву, было весьма непросто. Кертис уже собирался выглянуть наружу, и тут раздались отчетливые гудки, обозначающие, что им пора атаковать. Мальчик протянул подруге кулак — та неуверенно стукнула по нему своим, — и Вышние появились из укрытия, изо всех сил стараясь вести себя свирепо и грозно, как то ожидалось от полубогов.

Прю взялась за дело довольно робко; держа в одной руке фонарь, она попыталась яростно размахивать другой, растопырив пальцы на манер когтей, но вот скрежетать зубами у нее не выходило. Кертис же, наоборот, наслаждался возможностью и окунулся в свою роль со смаком: он не только замахал руками и заскрежетал зубами, но еще и на каждом шагу выкрикивал всякие ужасы вроде: «Внешний ЗЛИТСЯ!» и «Я утоплю вас в сере и пламени!».

Но стоило им показаться из укрытия и пройти несколько футов по покатому полу, как оба замерли на месте, пораженные открывшимся зрелищем.

Помещение, в котором они очутились, было такое громадное, что потолок казался никак не ниже небесного купола; расстояние до стен было непостижимым. К их немалому удивлению, фонарь здесь был совершенно излишен — зал ярко освещали вмонтированные в стену маленькие электрические лампочки. Уже много дней они не видели столько света; глазам потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть. Как они не заметили его раньше, еще из туннеля, было выше их разумения. Наверное, его скрывал огонек фонаря.

Однако больше всего ребят поразил сам Кротград. Никогда в жизни им не доводилось видеть ничего подобного. Когда позже, в далеком будущем, их уговаривали описать его, они никак не могли найти слов, только мычали и сбивались, понимая, что язык слишком беден, чтобы достойно описать этот город.

Казалось, будто кто-то, какое-то разумное существо с огромным талантом к механике и конструированию, приделал к подъемному крану насадку от пылесоса и провел над целым городом, собрав все вообразимые кусочки самого разного бесполезного мусора — железного, пластмассового и деревянного. А потом организовал все эти залежи промышленных отходов таким чудесным образом, что казалось, будто каждая частичка постройки специально была создана для своего места.

Массивная стена из камня и алюминия окружала сеть причудливых прямоугольных строений, между которыми вились многочисленные колеи и каналы — некоторые из них были определенно сделаны из остатков игрушечных железных дорог и гоночных треков. Внешние крепостные ворота закрывала решетка из, кажется, сплющенного дуршлага. За стеной сразу же начинались многочисленные городские здания, расставленные довольно беспорядочно (Кертис заметил целый район, сделанный из жестяных сигарных коробок). Ближе к центру лабиринт строений становился еще более тесным и густым, постепенно поднимаясь на возвышенность, увенчанную ровной площадкой. Тут и там плавный спиральный подъем разбивали более низкие стены, которые четко делили город на уровни. На самом верхнем ярусе возвышалась цилиндрическая башня высотой футов в шесть, соединенная с городом многочисленными мостами. Она была сделана из гладкой алюминиевой трубы, но закругленную поверхность усыпали ответвляющиеся башни и башенки. Величественное строение оканчивалось куполом; на нем торчал флаг с буквой «Д», слегка трепещущий на едва ощутимом ветерке.

— Ух ты, — выдохнула Прю, забывшись.

Кертиса было не так легко сбить; даже в восхищении глядя на Кротград, он умудрялся изображать свирепость.

— Прю, — сказал мальчик, клацая зубами, — ты — грозное божество, не халтурь.

— А, точно, — очнулась та, поставила фонарь на землю и, задействовав вторую руку, двинулась к чудесному подземному городу.

Как только об их появлении стало известно, от стен крепости раздались крики ужаса; защитники города, облаченные, кажется, в фольгу, при появлении двоих Вышних заметно затряслись под ненадежными доспехами.

— Салли, но! — раздался крик где-то у их ног. Септимус помчался вперед, дико размахивая штопальной иглой над своим алюминиевым шлемом. По команде за ним волной хлынули пехотинцы. Они врезались в толпу защитников города, словно прибой, сметая все на своем пути. Септимус верхом на саламандре возвышался над полем боя, словно великан, и противники верещали от страха, оказываясь рядом с ним.

— Получите-ка, сударь! — орал он, щедро рассыпая цветистые устаревшие обращения вместе с ударами клинка. — Подточи шпагу, кретин! — тоже слышалось довольно часто, как и: — Отправляйся к праотцам в Наземье, негодяй!

Прю не видела его лица за шлемом, но была уверена, что он ухмылялся от одного розового уха до другого.

Не давая врагу времени на передышку, рыцари Подлесья резво пробились с осадными башнями через первые ряды защитников города и, поставив орудия у внешней стены, пустили на первый уровень города непрекращающийся поток воинов. Карандашный таран снова и снова бился о расплющенный дуршлаг, а толпа рыцарей вокруг нетерпеливо ждала возможности хлынуть в ворота. Дуршлаг держался; один из воинов на саламандре повернулся к Кертису и крикнул:

— ВЫШНИЙ!

Мальчику понадобилась пара секунд, чтобы найти в многотысячном море сражающихся того, кто его окликнул.

— О ВЫШНИЙ, ОБРУШЬ СВОЮ БОЖЕСТВЕННУЮ МОЩЬ НА ЭТУ РЕШЕТКУ!

— А, ладно, — кивнул Кертис. — Без проблем.

Подойдя к стене, которая едва доставала ему до колен, он нащупал край плоской железки и, поддев ее с внутренней стороны, отвел с дороги. С победным кличем рыцари Подлесья устремились в открытые ворота, сшибая всех, кто вставал у них на пути. Убирая руку, Кертис почувствовал укол; в кожу между большим и указательным пальцами воткнулась булавка с красной головкой.

— Ай!

Мальчик посмотрел вниз; там стоял безоружный солдат вражеского лагеря, задрав мордочку куда-то примерно в его сторону и, кажется, похныкивая от страха. На мгновение Кертису пришло в голову подхватить его и стукнуть о стену, но это было бы совсем уж жестоко и бесчеловечно. По правде говоря, его встревожило одно то, что у него вообще появилась такая мысль. Вместо этого мальчик выдернул иголку из ладони и отбросил в другой угол зала.

— Поосторожней, — сказал он кроту; тот поспешно скрылся в толпе.

Однако рыцари Подлесья подобным милосердием не отличались. Угроза сэра Тимоти, что все, кто не восстанет против Денниса Узурпатора, погибнут от рук рыцарей, приводилась в исполнение с удивительной тщательностью. Кертис все сильнее бледнел, глядя, как кроты набрасывались на врагов и буквально разрывали их на части любым оружием и всем, что попадалось под руку. По канавам узких улиц ручьями струилась кровь; в воздухе звенели леденящие кровь крики боли. В каком-то переулке стоял, дрожа от страха, маленький кротенок, потерявший родителей; на пороге горящего здания громко рыдала над телом павшего воина кротиха в запятнанном кровью платье. Кертис обернулся к Прю, которая совсем перестала изображать свирепость и вместо этого наблюдала за происходящим с отвращением и жалостью на лице.

— Кошмар, — сказала она.

Мальчик вернулся к ней в дальний конец зала и, встав рядом, окинул взглядом поле сражения. Кроты прорвались через вторую стену; от нескольких домов и церквей поднимались струйки дыма. Какофония звуков битвы, звон иголочных клинков и крышечных кольчуг эхом отдавался от стен.

— Мы не можем их остановить, как думаешь? — решившись, спросила Прю.

Кертис огляделся; улицы огромного города кишели сражающимися.

— Не знаю, — сказал он. — Наверное, придется ждать — пусть все идет своим чередом.

Третья стена пала; с нее посыпались тела погибших защитников.

Прю двинулась к городу, на каждом шагу глядя под ноги, чтобы не добавлять к царящему вокруг хаосу новых напрасных жертв.

— Не могу, — сказала Прю и целеустремленно двинулась к городу, на каждом шагу глядя под ноги, чтобы не добавлять к царящему вокруг хаосу новых напрасных жертв. Она легко перешагнула через первую стену; на этом ярусе уже почти никого не было — за исключением стонущих раненых. Защитников города потеснили на верхнюю площадку. Она миновала вторую стену и подошла к третьей. Постройки здесь стояли слишком плотно, и наступить было некуда. Поэтому девочка остановилась и обратилась к воинам.

— ХВАТИТ!

Но никто не отреагировал.

Набрав воздуха в легкие, она гаркнула так громко, как только могла:

— ХВАТИТ!

И снова никакого эффекта. Кроты, обезумевшие от крови и насилия, ее попросту не слышали. Группа защитников стреляла в нападающих рыцарей горящими стрелами; подкрепление спешило по вьющимся улицам в сторону битвы, чтобы присоединиться к своим собратьям. Прю подняла взгляд на верхушку башни, стоящей в центре города, и увидела там крота. Он был одет, кажется, в пижаму и наблюдал за событиями с равнодушным видом.

— Ты! — крикнула она. Хоть город и был относительно миниатюрным, до башни по-прежнему оставалось не меньше пятнадцати футов.

Кажется, крот ее услышал. Он слегка вздрогнул и повернул нос в ее сторону.

— А ну прекрати это! — Она могла только гадать, что это за крот, но, судя по тому, что он не участвовал в сражении и даже не особенно беспокоился, глядя, как у него под ногами гибнут бесчисленные толпы, это был кто-то важный.

Услышав ее приказ, крот только плечами пожал. Битва продолжалась.

— СЕЙЧАС ЖЕ! — заорала девочка, чувствуя, как лицо перекосило от жгучей ярости. Крот на верхушке башни, видимо, осознав ее гнев, тихонько пискнул, обернулся и нырнул в комнату.

— Ну уж нет, — прошипела Прю и двинулась вверх по уровням Кротграда.

Каждое строение, на которое опускались ее ноги, прогибалось — само собой, город не был построен с расчетом на человеческий вес. Однако она решила, что каждое разрушенное здание, каждый сарай или дом — это необходимая жертва во имя мира. Битва у Прю под ногами затихла: все кроты по обе стороны баррикад замерли, когда огромная Вышняя двинулась почти что по их головам к форту Клыккк. Девочка подошла к алюминиевой башне и встала к ней вплотную. Купол оказался точно на уровне ее глаз.

Внутри обнаружилась богатая спальня, увешанная роскошными гобеленами. Посреди стояла крошечная кровать с балдахином, а на кровати Прю увидела того самого крота в пижаме. Точнее, она увидела под покрывалом комок в форме крота, и комок этот дрожал от страха.

— А ну вылезай, — сказала девочка. — Я тебя прекрасно вижу.

— НЕТ, СПАСИБО, — ответил тот. — Я ЛУЧШЕ ТУТ ОСТАНУСЬ.

— Не останешься. — Она сунула руку в комнату и откинула покрывало, под которым обнаружился съежившийся крот. Не давая ему времени убежать, Прю подцепила его за пояс пижамных штанов и вытащила из-под защиты купола. Подняв верещащего зверька в воздух, девочка поднесла его к лицу, чтобы получше разглядеть.

— Это ты Деннис Узурпатор? — спросила она.

— НЕТ, ЭТО НЕ Я, — ответил крот полным ужаса голосом.

— ОН ЭТО, — раздалось откуда-то снизу. Девочка посмотрела себе под ноги; там обнаружился один из рыцарей. Сражение окончательно остановилось: теперь все наблюдали, как Прю допрашивает крота. — ОН САМЫЙ. Я ЭТОТ ГОЛОС ГДЕ УГОДНО УЗНАЮ.

Деннис Крот, кляня свое невезение, бессильно дернулся в ее хватке.

— Я требую, чтобы ты это прекратил, — сказала Прю, пытаясь смотреть кроту в глаза, хоть найти их и было непосильной задачей. — Чтобы приказал своим солдатам сдаться.

— ЧТО? ПРЯМО СЕЙЧАС?

Прю стремительно взмахнула рукой и тряхнула его в воздухе над лабиринтом улиц. Воины ахнули; Деннис завизжал. На пижамных штанах расплылось мокрое пятнышко.

— Я это сделаю, — предупредила Прю. — Я готова пожертвовать одним кротом ради блага всего города.

— ЛАДНО, ЛАДНО, — выдавил Деннис и замахал лапками над толпой. — Я СДАЮСЬ! ЗАБИРАЙТЕ СВОЙ ДУРАЦКИЙ ФОРТ КЛЫККК.

Крики радости, встретившие это заявление, хоть и исходили от таких маленьких зверьков, были поистине оглушительны. Шум, который устроили сражающиеся при осаде, не шел ни в какое сравнение с этим дружным воплем искреннего ликования. Рыцари Подлесья подняли клинки и алебарды; солдаты узурпатора бросили оружие, огласив зал звоном крошечных кусочков металла. Две стороны бросились друг к другу с изъявлениями мира; воссоединились разлученные семьи; старые друзья, разведенные политикой, снова жали друг другу руки и обнимались. Сцена была такая трогательная, что Прю почти забыла про Денниса, по-прежнему висевшего у нее в руке.

— МОЖЕШЬ МЕНЯ УЖЕ ОПУСТИТЬ? — спросил он.

— А, конечно. — Она помедлила, внимательно глядя на бывшего тирана. — Хотя, наверное, надо сдать тебя властям. Где сэр Тимоти?

Из толпы у ее ног раздался крик:

— РАССТУПИСЬ! РАССТУПИСЬ!

Внезапно наступила скорбная тишина. Прю повернулась и увидела, как войска расступаются, пропуская вперед колонну крепких кротов, несущих на плечах самодельные носилки. На носилках недвижно лежал не кто иной, как сэр Тимоти, командующий рыцарями Подлесья. Во главе процессии шел Септимус в доспехах, забрызганных кровью павших. Осознав, что это за процессия, все до одного кроты упали на колени в горестном молчании. Прю закрыла рот ладонью.

— Как он? — спросила девочка.

Септимус снял шлем и бросил его на землю. Лоб у него был мокрый от пота. Крыс вместо ответа лишь печально покачал головой.

— ОН ТЯЖЕЛО РАНЕН, — ответил прорицатель Варфоломей, стоящий рядом с ним.

В толпе поднимался скорбный плач.

— ТОЛЬКО НЕ СЭР ТИМОТИ! — воскликнуло несколько голосов.

— В самом конце мы уже дрались плечом к плечу, — рассказал Септимус. — Сражался как герой.

Носилки положили на площади прямо за третьей стеной. Выжившие рыцари столпились вокруг. Прю, крепко держа Денниса за пижамные штаны, опустилась на колени. Сэр Тимоти пытался что-то сказать.

— МЫ, — выдавил он тихо и хрипло, — МЫ ПОБЕДИЛИ?

Стоящий рядом рыцарь, поборов слезы, ответил:

— ДА, СЭР ТИМОТИ. ПОБЕДА — ВАША.

На губах умирающего крота появилась слабая улыбка.

— ВЫШНИЙ ВОИН, ТЫ ЕЩЕ ЗДЕСЬ, РЯДОМ?

Септимус шагнул вперед и сжал его ладонь.

— Да, сэр Тимоти.

Рыцарь тепло улыбнулся своему собрату по оружию.

— А ТВОИ БОЖЕСТВЕННЫЕ ДРУЗЬЯ? ОНИ ВЫЖИЛИ?

Прю обернулась к Кертису, который топтался за внешней стеной, и кивком головы позвала друга — он тоже должен был это слышать. Кертис послушно кивнул, с осторожностью ступил в город, пытаясь не нанести разоренным улицам еще большего ущерба, и присоединился к девочке, хотя опуститься на колени им вдвоем было уж совсем негде.

Снова послышался шум; из недр башни донеслись крики. Через несколько мгновений в одном из нижних выходов появился отряд рыцарей, ведущих с собой кротиху в белой робе. Толпа вокруг носилок замерла.

— СИВИЛЛА! — сказал кто-то.

Увидев раненого рыцаря, кротиха оставила своих спасителей и бросилась к нему.

— ГВЕНДОЛИН! — сказал сэр Тимоти, почувствовав ее лапки на своих окровавленных доспехах.

— ЭТО Я, БРАТ МОЙ, — прошептала она, борясь со слезами.

— ЛЮБЕЗНАЯ СЕСТРА, ТЫ СВОБОДНА. ЭТОГО Я ЖЕЛАЛ БОЛЕЕ ВСЕГО. ТЕПЕРЬ Я ОТПРАВЛЯЮСЬ В НАЗЕМЬЕ, СЕСТРА, В ЛОНО ВЫШНИХ.

— МИЛЫЙ ТИМОТИ, — сказала Гвендолин, — МОЙ МИЛЫЙ, ХРАБРЫЙ БРАТ. ТЫ НЕ НАПРАСНО ОТДАЛ СВОЮ ЖИЗНЬ. ТЫ ОСВОБОДИЛ СВОЙ НАРОД ОТ ГНЕТА ТИРАНА И СПАС МЕНЯ ОТ РАБСТВА. ТЫ ПРОЖИЛ ДОБЛЕСТНУЮ ЖИЗНЬ. НАЗЕМЬЕ ПРИМЕТ ТЕБЯ С ПОЧЕТОМ.

Сэр Тимоти попытался улыбнуться, но его лицо тут же исказилось в приступе кашля. На побитые доспехи брызнули новые капельки крови.

— ВЫШНИЕ, — позвал он Прю и Кертиса. — ПОДОЙДИТЕ.

Дети послушались. Септимус встал на колено рядом с умирающим рыцарем.

— ВАШЕ БОЖЕСТВЕННОЕ ПРИСУТСТВИЕ ПОДАРИЛО НАМ ПОБЕДУ ХОТЬ В СЕРДЦЕ СВОЕМ Я НИКОГДА НЕ СОМНЕВАЛСЯ, ЧТО МЫ БЬЕМСЯ ЗА ПРАВОЕ ДЕЛО, ВАШЕ ЯВЛЕНИЕ, ЭТО ОТКРОВЕНИЕ, ПОДТВЕРДИЛО МОИ САМЫЕ СМЕЛЫЕ НАДЕЖДЫ. БЫТЬ МОЖЕТ, МЫ ВЧЕТВЕРОМ ЕЩЕ ВСТРЕТИМСЯ В ВЫШНЕМ МИРЕ, СРЕДИ БОГОВ.

Прю почувствовала, как к горлу подступают слезы.

— Конечно, сэр Тимоти, — сказала она. — Обязательно.

Сейчас уж точно не время было рассказывать о настоящей природе так называемого Наземья. Ни к чему нарушать душевный покой храброго рыцаря.

Крепко держа сестру за руку и переплетя ее длинные пухлые пальцы со своими, сэр Тимоти повернулся к небу. Бархатистый мех у него на мордочке вдруг задергался — кажется, он пытался открыть глаза. Наконец на лице его обнаружились две крошечные черные точки.

— Я ВИЖУ, — прохрипел рыцарь в забытьи. — Я… ВИЖУ!

А потом умолк навеки.

* * *

Без всякого сомнения, это была дорога. Рэйчел стояла на самой середине, уперев руки в бока, и ковыряла носком землю, будто проверяя ее реальность. Потом повернулась к сестре.

— Ну да, — подытожила она. — Дорога, самая настоящая.

— И что теперь делать? — Элси сидела на иссохшем пеньке и грызла твердое яблоко.

— Интересно, куда она ведет… — протянула Рэйчел, не обратив внимания на вопрос.

Тогда девочка сама себе ответила:

— Надо найти Майкла и Синтию.

— Точно, — очнулась от транса Рэйчел. — Надо.

Элси не сразу отыскала сестру в лабиринте леса, но уж когда нашла, то легко сумела провести обратно к дороге — она помечала путь, привязывая лозы плюща к деревьям на кроличьей тропе. Убедившись в существовании дороги, сестры снова нырнули в лесную чащу и прошли по меткам обратно во внешний пояс. По пути они во всю мочь звали юных охотников. Вскоре те обнаружились — они прятали под ветками небольшую проволочную ловушку.

— Вы чего? — спросил Майкл, когда сестры появились перед ними, красные и запыхавшиеся.

— Дорога! — выпалила Элси.

— Ее Элси нашла, — добавила Рэйчел. — Тут недалеко.

Синтия бросила взгляд на Майкла.

— Не может быть, — сказала она.

— Клянусь, — уверила Элси. — Настоящая дорога.

— Мы облазали этот долбаный лес вдоль и поперек. И никакой дороги не видели, — отрезал Майкл, сворачивая проволоку. Вообще-то он сказал не совсем «долбаный», а другое, созвучное слово, которое Элси раньше только однажды слышала вслух. Ее папа как-то уронил себе на ногу крышку от жаровни; это самое слово разнеслось по всему дому.

— Так ты говоришь, моя сестра врет? — спросила Рэйчел. От их реакции ее вдруг охватило раздражение.

— Не кипятись, — рассмеялся Майкл. — Я просто имею в виду: если бы там была дорога, мы бы о ней уже знали.

— Может, это оптическая иллюзия? — предположила Синтия. — Когда свет падает как-то по-особому, в лесу можно увидеть много странного.

— Нет, — сказала Рэйчел. — Я ее видела. Своими глазами.

— Ну ладно вам, — добавила Элси, — пойдемте, посмотрите. Она совсем недалеко, правда.

Майкл смерил сестер спокойным, внимательным взглядом. Потом наконец покачал головой и вернулся к своей проволоке.

— Слушайте, уже поздно. Пора возвращаться в дом. Кароль нас ждет. Скоро ужин.

— И все? — изумилась Рэйчел. — Вам совсем не интересно посмотреть?

— Завтра сходим, обещаю. Первым делом. Все пойдем и посмотрим на вашу дорогу. — Он положил руку Элси на плечи и слегка взлохматил ей волосы костяшками пальцев. — К тому же у тебя там целая очередь за куклами выстроилась; нельзя отлынивать.

Элси коротко улыбнулась, а потом спросила:

— Но завтра сходим?

— Честное слово, — пообещал Майкл.

* * *

— Дорога? Что, настоящая, мощеная?

Кароль замер, недопыхнув поднесенной ко рту трубкой, и уставился в ту сторону, откуда доносились голоса девочек. Трубка как будто тоже замерла, зависнув в том самом вязком желе, которое остановило бег времени во внешнем поясе.

Элси нерешительно посмотрела на сестру; та сделала маленький глоток мятного чая. Вечером, убрав с пяти обеденных столов грязные тарелки и сложив их рядом с раковиной, они с Рэйчел и еще двумя юными охотниками поймали Кароля, чтобы поговорить. Только двое мальчишек, тихонько посмеиваясь какой-то своей шутке, мыли посуду в мыльной воде: малыши уже отправились спать, а остальные дети разошлись по дому, наслаждаясь остатком вечера.

— Нет, не мощеная, — сказала Рэйчел. — Скорее грунтовая. Хотя, может, там и были камни кое-где. Она очень старая на вид.

Два деревянных глаза Кароля дернулись; даже в тусклом свете свечей ярко-голубые зрачки были по-прежнему ясно видны. Элси даже могла разглядеть следы от кисточки.

— И там еще была как будто какая-то колонна. На той стороне, — добавила она.

Все это время Майкл молча набивал трубку табаком, но тут наконец спросил:

— Там было что-нибудь написано? Нарисовано?

Рэйчел кивнула: она хорошо разглядела эту штуку. Когда Элси привела ее на место, она тут же заметила и запомнила рисунок.

— Стрела и птица, — ответила она.

— ФУ-У-УХ! — выдохнул Кароль.

Все дети посмотрели на него.

— Ну, правильно, — сказал он и, наконец донеся трубку до рта, долго, задумчиво затянулся. — Указатель. Кажется, в сторону Авианского княжества, если память не подводит.

Майкл пристально посмотрел на старика. Синтия уронила ложку, которой размешивала сливки в чае.

— Похоже, девочки нашли, как пройти через внешний пояс, — продолжил Кароль. — Наверное, там какая-нибудь брешь. Вы не видели ничего необычного? Чего-нибудь, похожего на проход? Я помню, народ болтал о всяких рифтах и тому подобных штуках. Но кто же знал, что они вправду бывают…

— Да нет, — пожала плечами Элси. — Мне кажется, я бы запомнила, если бы что-то такое было. По-моему, я обратно шла не совсем той же дорогой. Я привязывала веточки плюща к деревьям, чтобы пометить путь, но с Рэйчел мы шли не точно по моим следам.

Та кивнула, бездумно постукивая по желтому ярлычку в ухе.

— Ну, — заключил старик, выдержав паузу. — Наверное, стоит пойти взглянуть на эту вашу дорогу.

— Она же далеко, Кароль, — изумился Майкл. — Ты уверен, что дойдешь?

Тот добродушно махнул рукой в сторону мальчика.

— Конечно. Мне полезно будет немножко погулять. Слишком долго я тут отсиживал кости. — Он снова пыхнул трубкой. Стук тарелок на кухне затих; дети разошлись по своим самодельным кроватям. В нарисованных зрачках Кароля отражался свет свечей. — Сейчас-то темно, — добавил он. — Пойдем, как рассветет. Малышей брать не будем — незачем зря давать им надежду. Может, это просто игра света; протоптанная звериная тропа. Вы не обижайтесь, девочки; в этом лесу легко запутаться. У него много фокусов. — Он стукнул трубку о штаны, выбивая пепел на деревянный пол. — А может быть, это наш билет наружу.

Майкл, затягиваясь, поглядел на девочек. Синтия все мешала чай. Кароль опустил ногу пяткой на свежую кучку пепла.

— Может быть, — повторил он.

 

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Вознесение сэра Тимоти

Кроты не поскупились, и похороны сэра Тимоти Крота, командующего рыцарями Подлесья, прошли со всей пышностью. Его вынесли из крепости в парадных доспехах, принадлежавших его прадеду, на ложе, украшенном самым зеленым из лишайников. Горожане высыпали на улицы, чтобы посмотреть на процессию. Воздух полнился скорбным плачем народа — так глубока оказалась благодарность сэру Тимоти и его доблестным рыцарям за спасение от тирании Денниса Узурпатора, который был теперь пожизненно заточен в самую глубокую темницу форта Клыккк. Впереди шли музыканты с трубами; они играли торжественную мелодию, которая показалась Кертису одновременно радостной и душераздирающей. Вышние смотрели на церемонию с открытого места за стенами города.

Колонна проследовала по вытоптанному пути в дальнюю часть пещеры, на которую Кертис до того не обращал внимания. Футах в тридцати от города начиналось огромное озеро, куда с невидимого потолка постоянно капала вода. Мальчик догадался, что это, наверное, и есть то самое озеро, которым здесь меряют время: «столько-то опустошений и восполнений спустя». Вдоль дороги к нему от самых ворот стояли кроты всех возрастов. Когда колонна достигла цели, сестра погибшего рыцаря, сивилла Гвендолин, сказала несколько слов, а потом ложе положили на воду и оттолкнули от берега. Течение подхватило тело и отнесло далеко в темноту. Душа рыцаря, объявила сивилла, вознеслась к своим собратьям в мире Вышних.

Когда все возвращались в город, где в только что освобожденной башне намечались поминки (восстановленный Совет кротов предложил назвать ее «Форт Прюртимус» — в честь троих Вышних, без которых победить Денниса было бы куда сложнее), сивилла задержалась, проходя мимо Прю с Кертисом, и кивнула им. Септимус, наконец выбравшийся из плена доспехов, низко поклонился при ее приближении.

— Прекрасная церемония, — нарушила молчание Прю.

Кротиха степенно кивнула.

— Соболезную, — добавил Кертис.

— Его душа теперь в Наземье. — Прю чувствовала, как глубока печаль сивиллы, и всю церемонию думала, что бы сказать утешительного.

К ее изумлению, Гвендолин только лапой махнула.

— ПФ! — фыркнула она. — ВСЕ ЭТО ЧЕПУХА. НЕ ЗНАЮ, КУДА ОН ОТПРАВИЛСЯ, НО ОСОБЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО ЕГО ДУША УЛЕТЕЛА В САМОЕ НАСТОЯЩЕЕ НАЗЕМЬЕ, У МЕНЯ НЕТ. ПО МНЕ, ТАК ВСЕ ЭТО ЛИШЬ СУЕВЕРИЯ. МОЖЕТЕ НЕ ПРИТВОРЯТЬСЯ.

— Разве вы у них тут не… э-э-э… духовный лидер? — спросил Кертис, сбитый с толку.

— Я ПРОВИДИЦА. ВРОДЕ КАК ТО ЖЕ САМОЕ, ВРОДЕ КАК НЕ СОВСЕМ. НАСКОЛЬКО Я ПОНИМАЮ, МОЕ ДЕЛО — НАЙТИ ПРАВДУ, КОТОРАЯ ПОМОЖЕТ ДАТЬ СОВЕТ ПРАВИТЕЛЮ. И В СВОИХ ПОИСКАХ Я ПОЧТИ НЕ ВСТРЕЧАЮ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО ВЫШНИЙ МИР СУЩЕСТВУЕТ. ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, НЕ В ТОМ ВИДЕ, КАК ЕГО ПРЕДСТАВЛЯЮТ СЕБЕ КРОТЫ.

— Так зачем вы… — начала Прю.

— Говорили про жизнь после смерти, вот только что, на похоронах? — закончил за нее Кертис.

— ТРАДИЦИИ, — ответила сивилла. — ВЕРА. ЭТО ВЕДЬ ТАКАЯ ПРЕКРАСНАЯ МЕЧТА, РАЗВЕ НЕТ? МЕНЯ ЗАВОРАЖИВАЕТ ЕЕ ПОЭТИЧНОСТЬ. ПОКА ОНА НЕ ПРИНОСИТ ВРЕДА, НЕ ВИЖУ СМЫСЛА СДЕРГИВАТЬ ПОКРОВЫ. К ТОМУ ЖЕ Я НИКОГДА НЕ БЫЛА В ВАШЕМ ВЫШНЕМ МИРЕ. НЕ ДУМАЮ, ЧТО СМОГУ РЕШИТЬ ОКОНЧАТЕЛЬНО, ПОКА У МЕНЯ НЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ. — Кротиха заметила изумление детей. — ВСЕ СЛОЖНО, ДА. Я РАБОТАЮ НАД ЭТИМ. ОДНАКО МОГУ СКАЗАТЬ ТОЧНО, ЧТО РАДА СНОВА ДЫШАТЬ ЧИСТЫМ ПЕЩЕРНЫМ ВОЗДУХОМ. Я ТАК ДОЛГО ТОМИЛАСЬ В ПОДЗЕМЕЛЬЕ, ПОТАКАЯ КАПРИЗАМ ЭТОГО БОЛВАНА ДЕННИСА.

— Ну, — сказал Кертис, — хоть… так.

— ИДЕМТЕ СО МНОЙ. НЕ ЗНАЮ, ПОДОЙДЕТ ЛИ ВАМ, ВЫШНИМ, НАША КРОТОВЬЯ ЕДА, НО НАМЕЧАЕТСЯ БАНКЕТ. УВЕРЕНА, ВАС ТАМ ОЖИДАЮТ. ВЕДЬ ВЫ — ГЕРОИ НАШЕЙ ИСТОРИИ.

Ребята повиновались; хотя идти с кротихой приходилось, как в замедленной съемке, следя, чтобы она успевала за их гигантскими шагами. Септимус горделиво вышагивал рядом с дамой, сверкая иглой на поясе. Клинок остался единственным напоминанием о его боевых доспехах.

— ПОДОЗРЕВАЮ, ВАМ НУЖНО УКАЗАТЬ ДОРОГУ В МИР ЮЖНЫХ ВЫШНИХ? — спросила Гвендолин, пока они шли. — ВАРФОЛОМЕЙ РАССКАЗАЛ МНЕ. ВЫ ТАК ДОГОВОРИЛИСЬ?

— Да, — сказал Кертис. — Спасибо, что вспомнили.

— Наши друзья — из Вышних — пропали, — объяснил Септимус. — Долгая история, но их надо как-то найти.

— А вы знаете дорогу? — спросила Прю.

— ДА. В СВОИХ ИСКАНИЯХ Я РАСКРЫЛА МНОГО СЕКРЕТОВ, СПРЯТАННЫХ ЗДЕСЬ, В ЭТОМ МЕСТЕ, ЧТО МЫ ЗОВЕМ ПОДЛЕСЬЕМ. ИМЕННО Я НАШЛА ЗОДЧЕГО И ПРИВЕЛА ЕГО В РАЗРУШЕННЫЙ КРОТГРАД. ЭТО БЫЛО ЕЩЕ ДО ТОГО, КАК Я СТАЛА СИВИЛЛОЙ. ТОГДА Я БЫЛА ПРОСТО СКИТАЛИЦЕЙ, И ВСЕ В ЭТОМ МИРЕ БЫЛО МНЕ ИНТЕРЕСНО.

— А кто такой этот зодчий? — Вопрос вертелся у девочки в голове с того самого момента, как она впервые увидела Кротград, его невероятное переплетение улиц, дома и памятники, возведенные из пестрой кучи хлама.

— ОН ТОЖЕ БЫЛ ВЫШНИМ, КАК И ВЫ. Я НАШЛА ЕГО В ОДНОЙ ИЗ ГЛУБОЧАЙШИХ РАССЕЛИН ПОДЛЕСЬЯ. НИКАК НЕ ОЖИДАЛА ВСТРЕТИТЬ ЖИЗНЬ В ЭТОЙ ТЕМНОЙ БЕЗДНЕ, УЖ ПОВЕРЬТЕ. Я НИКОГДА НЕ ЗАХОДИЛА СТОЛЬ ГЛУБОКО В СВОИХ БЛУЖДАНИЯХ, ТАК ЧТО ПРЕДСТАВЬТЕ МОЕ ИЗУМЛЕНИЕ. ОН БЫЛ В УЖАСНОМ СОСТОЯНИИ; ВАШ НАРОД ИЗГНАЛ ЕГО. К ТОМУ ЖЕ ИЗВЕРГ, РЕШИВШИЙ ЕГО СУДЬБУ, ДОБАВИЛ К ЕГО ИСПЫТАНИЯМ ЕЩЕ ОДНО, КОШМАРНО ТЯЖКОЕ БРЕМЯ — ЛИШИЛ ОБЕИХ КИСТЕЙ РУК.

— Фу, — вырвалось у Прю.

— Я ВЫХОДИЛА ЕГО И ВЫКОРМИЛА ТЕМИ ЖЕ САМЫМИ ВЫШНИМИ БАТОНЧИКАМИ, КОТОРЫЕ ДАЛИ ВАМ.

При их упоминании у Септимуса заурчало в животе.

— Извиняюсь, — сказал он.

— КОГДА ОН ДОСТАТОЧНО ОПРАВИЛСЯ, Я ПРИВЕЛА ЕГО НА СОВЕТ КРОТОВ. ОН БЫЛ УЖАСНО БЛАГОДАРЕН МНЕ ЗА ПОМОЩЬ. ДУМАЮ, Я СПАСЛА ЕМУ ЖИЗНЬ. ОБЕЩАЛ ВЕРНУТЬ КРОТАМ ДОЛГ, ЗАНОВО ОТСТРОИВ ГОРОД, КОТОРЫЙ ЛЕЖАЛ В РУИНАХ ПОСЛЕ СЕМИОПУСТОШЕНЧЕСКОЙ ВОЙНЫ. ОН СКАЗАЛ, ЧТО ЗАНИМАЛСЯ ПОЧТИ ТЕМ ЖЕ В НАЗЕМЬЕ, РАБОТАЛ РУКАМИ. СОЗДАВАЛ ПРЕКРАСНЫЕ, УДИВИТЕЛЬНЫЕ ВЕЩИ. И ХОТЬ У НЕГО ОТНЯЛИ ОРУДИЯ, В КОТОРЫХ ОН БОЛЬШЕ ВСЕГО НУЖДАЛСЯ — САМИ ЕГО РУКИ, — ОН РЕШИЛ, ЧТО С ПОМОЩЬЮ КРОТОВ СУМЕЕТ СПРАВИТЬСЯ. ТАК И ПРОИЗОШЛО: МЫ РАБОТАЛИ КАК ЕДИНОЕ ЦЕЛОЕ, ОН — БЕЗ РУК, МЫ — БЕЗ ГЛАЗ.

В СВОИХ ИСКАНИЯХ Я НАШЛА ПРОХОД, КОТОРЫЙ ЧЕРЕЗ МНОГИЕ НЕДЕЛИ ПУТЕШЕСТВИЯ ПРИВОДИЛ К ТОМУ, ЧТО ВЫШНИЕ НАЗЫВАЮТ «СОЛНЕЧНЫМ СВЕТОМ». ОН ВЫХОДИЛ В САМО НАЗЕМЬЕ — НО ДОВОЛЬНО ДАЛЕКО К ВОСТОКУ. Я РАССКАЗАЛА О НЕМ ЗОДЧЕМУ, И ОН СТАЛ ДОСТАВАТЬ ТАМ НЕНУЖНЫЕ ВЫШНИМ ВЕЩИ. ПРОВЕЛ ИЗ САМОГО НАЗЕМЬЯ ДЛИННЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАБЕЛЬ, ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ ОГНИ, КОТОРЫЕ ОСВЕЩАЮТ ГОРОД — ХОТЬ КРОТАМ ОНИ И НЕ НУЖНЫ — И СТАЛ ВОССТАНАВЛИВАТЬ НАШ СЛАВНЫЙ ГОРОД. УШЛО МНОГО НЕДЕЛЬ. МЫ БЕЗ УСТАЛИ РАБОТАЛИ ВМЕСТЕ С НИМ, МЫ БЫЛИ ЕГО РУКАМИ. И ВСЕГО ЗА ОДНО ОПУСТОШЕНИЕ И ВОСПОЛНЕНИЕ ОЗЕРА МЫ СУМЕЛИ НЕ ТОЛЬКО ВЫСТРОИТЬ ГОРОД, НО И СДЕЛАТЬ ЕГО ТАКИМ, КАКИМ НИКТО НЕ МОГ СЕБЕ ДАЖЕ ПРЕДСТАВИТЬ.

В БЛАГОДАРНОСТЬ, ХОТЯ ЗОДЧИЙ НАСТАИВАЛ, ЧТО МЫ ЕМУ НИЧЕГО НЕ ДОЛЖНЫ, НАШИ ЛУЧШИЕ КУЗНЕЦЫ СМАСТЕРИЛИ ДВА ЗОЛОТЫХ КРЮКА, ЧТОБЫ ЗАМЕНИТЬ ЕМУ РУКИ. НЕУДИВИТЕЛЬНО, ЧТО Я СЛЫШАЛА, КАК ЕГО СЛЕЗЫ КАПАЛИ НА ЗЕМЛЮ, КОГДА МЫ ПРОЩАЛИСЬ. А ПОТОМ ОН УШЕЛ. УШЕЛ ЗА ТЕМ КАБЕЛЕМ, ЧТО ПРОЛОЖИЛ В СОЛНЕЧНУЮ ДАЛЬ ВЫШНЕГО МИРА. И С ТЕХ ПОР МЫ НИЧЕГО О НЕМ НЕ ЗНАЕМ.

— Ух ты, — сказал Кертис. — Ну и история. — Они дошли до главных ворот Кротграда, и теперь мальчик посмотрел на него совсем другими глазами, увидев всю эту огромную конструкцию в истинном свете — как миллион крошечных отдельных кусочков, тщательно собранных в одно гладко функционирующее целое.

Прю покусывала нижнюю губу, что почти всегда означало какое-нибудь серьезное раздумье. Кертис бросил на нее подозрительный взгляд. Тут она опустилась на колено рядом с сивиллой, чтобы быть ближе к ней, и спросила:

— А он не сказал вам, что такого сделал, что его изгнали? Из Наземья?

— СКАЗАЛ.

— И что же?

— НЕЧТО ОЧЕНЬ И ОЧЕНЬ СТРАННОЕ. ПРИЧУДЫ ВЫШНИХ НЕ ОХВАТИТЬ РАЗУМОМ. БЕЗУМНАЯ ВЫШНЯЯ КОРОЛЕВА ПРИКАЗАЛА ЕМУ ИЗГОТОВИТЬ МЕХАНИЧЕСКУЮ КОПИЮ СВОЕГО ПОГИБШЕГО СЫНА.

Септимус икнул. Громко. Прю едва не упала.

— КОГДА ОН ЗАКОНЧИЛ, КОРОЛЕВА ПРИКАЗАЛА ИЗГНАТЬ ЕГО, ЧТОБЫ ОН НЕ СМОГ РАСКРЫТЬ ВЫШНИМ СЕКРЕТА ВОСКРЕШЕНИЯ МАЛЬЧИКА. А ЧТОБЫ НИКОГДА БОЛЬШЕ НЕ СМОГ СОЗДАТЬ НИЧЕГО СТОЛЬ ЖЕ ИСКУСНОГО, ВЕЛЕЛА ОТРУБИТЬ ЕМУ РУКИ.

— Боже мой. — Внезапное осознание осветило лицо Прю. Септимус все икал. Кертис, поглощенный рассказом сивиллы, попросил ее продолжать.

— НО ЭТО НЕ САМОЕ СТРАШНОЕ, — покачала головой кротиха, словно осуждая сумасбродства Вышних. — БЫЛ ЕЩЕ ВТОРОЙ СОЗДАТЕЛЬ. ОНИ С ЗОДЧИМ ИЗГОТОВИЛИ МАЛЬЧИКА ВМЕСТЕ. ЭТОГО ТОЖЕ ИЗГНАЛИ. НО ЕГО КОРОЛЕВА ПРИКАЗАЛА ОСЛЕПИТЬ. ВЫКОЛОТЬ ОБА ГЛАЗА.

В стенах города слышался шум банкета. Кто-то высоким, тоскливым голосом завел мелодию, которую громко подхватили остальные. Сивилла по-прежнему качала головой.

— СЛЕП, — сказала она, — КАК КРОТ.

* * *

Глаза Кароля смотрели на Элси… с кухонного стола. Она разглядывала их до странности завороженно и даже ткнула один ножом для масла; он слегка поколебался на деревянной поверхности. Они почему-то продолжали внушать ей отвращение. Не потому что заменяли старику глаза, которых он лишился — она не в первый раз в жизни видела людей с протезами, — а потому, что выглядели какими-то кукольными. И ей все время казалось, что они подозрительно на нее глядят.

Настало утро. В приграничном мире взошло солнце, хотя, насколько Элси понимала, день должен был быть тот же самый, что и предыдущий. У девочки по-прежнему голова начинала идти кругом от попыток уложить в ней мысль, что дни и ночи накладывались друг на друга, а время никуда не двигалось. Физически она пока никакого эффекта не заметила, но в мозгу что-то тихонько грызло, напоминая, что все неправильно, неестественно. Да еще глаза все пялились и пялились.

— Доброе утро! — раздалось за спиной. Это Кароль вышел из своей комнаты.

— Привет, Кароль, — отозвалась Элси. — Вы глаза забыли. Тут, на столе.

Она взяла его за руку и подвела к ним.

— А, — сказал он. — Спасибо. А я-то думал, куда же они подевались. — Он ловко засунул их в пустующие углубления по обе стороны от румяного красного носа. Глаза, чуть подергавшись, встали на место, и старик улыбнулся. — Ну вот. Готов к подвигам.

— Вы так лучше видите? — спросила Элси и тут же осеклась. Чем она думала? Конечно нет. Он же слепой.

К счастью, Кароль не обиделся.

— Не особенно, — усмехнулся он. — Наверное, просто чувствую себя… не знаю… целее с ними. Как спалось, маленькая?

Элси помассировала ноющее плечо.

— Вроде бы ничего. — Ей досталось спальное место в ящике кухонного шкафа. Она там была не одна — у нее были соседи сверху и снизу. Поэтому спать приходилось с задвинутыми ящиками, отчего ощущение было такое, будто лежишь в гробу. — А вы как спали?

— Не жалуюсь, — ответил старик. На лестнице показалась Рэйчел. Она была занята расчесыванием вороньего гнезда у себя на голове щеткой из сосновых иголок, но выходило не особенно хорошо.

— Готовы? — спросила девочка, зайдя в кухню.

— Еще как! — объявил Кароль. — И я был бы очень благодарен, если бы вы разрешили мне опереться на ваши прекрасные крепкие ручки. — Он выставил локти, и девочки встали по обе стороны от него. — Ну что ж, — сказал он. — Пойдемте прогуляемся по этой вашей Мельберг-роуд.

На пороге, опершись о столбы крыльца, ждали Майкл и Синтия. Марта тоже была здесь — со своими вечными защитными очками на лбу… и с сигаретой в пальцах. Заметив последнее, Элси побледнела.

— Марта! — воскликнула она. — И ты туда же?

Та только плечами пожала:

— Нам здесь никто не указ, так почему нет?

— А ты куда это? — спросила Рэйчел, вместе с сестрой выводя старика на порог. Было еще очень рано; сквозь деревья пробивались лишь первые проблески зари.

— Я с вами. Хочу посмотреть на дорогу, — сказала Марта, засунув сигарету за ухо.

Майкл с Синтией переглянулись.

— Я думала, никто не знает, — удивилась Элси. — А как же малыши?..

— Да ладно, — отмахнулась Марта. — Я не младше тебя. К тому же дети только об этом и говорят. Все в курсе. Вы нашли дорогу. И похоже, что она не во внешнем поясе.

Кароль нахмурился:

— Надо сказать им, чтобы не ожидали чуда. Мы еще не знаем, вправду ли там есть дорога.

— Ну, тогда надо поторопиться, — сказала Марта. — Все проснулись и ждут новостей.

— Синтия, пожалуйста, останься и поговори с ребятами. Объясни им ситуацию. — Кароль переступил с ноги на ногу, скрипя потрепанными ботинками, и спустился по ступенькам на траву; Элси крепко держала его за локоть. Он почувствовал, как расстроилась Синтия — девочка посмотрела на Майкла и печально вздохнула. — Пожалуйста. Малыши только тебя слушают.

— Ладно, Кароль, — сдалась она наконец.

— Марта, будешь замыкать наш разведотряд. Давайте выдвигаться поскорей. Я уже не так прытко хожу, как бывало, а нам же не хочется, чтоб эта дорога исчезла прежде, чем мы до нее доберемся? — Кароль подмигнул Элси деревянным глазом.

И они двинулись в путь.

Вскоре путники дошли до поваленного тополя, у которого Рэйчел, Элси и Марта встретили собачью стаю. Отсюда повела Элси, отыскивая след между высоченными соснами и обнаженными кленами, склоняющими к земле свои ветвистые пальцы. Двигались медленно, подстраиваясь под осторожные шаги Кароля, и нетерпение то и дело заводило Элси далеко вперед. Наконец она решила, что не станет вовсе отходить от старика, и сменила Рэйчел у его локтя; с другой стороны встала Марта. Сзади, сжимая трубку в зубах, вышагивал Майкл.

Кролик-проводник им на этот раз не явился, и хоть Элси дважды нашла дорогу без помощи зверька, отыскать то место, где начинались помеченные плющом деревья, оказалось непросто. В какой-то момент, на краю неглубокой канавы, ей пришлось остановиться и глубоко задуматься.

— В этом месте я не была, — сказала она наконец. — Я его не помню.

Из хвоста процессии послышался безнадежный вздох.

— Скоро мы бросим это дело? — спросил Майкл немного язвительно. — Или весь день будем бродить по внешнему поясу? Если честно, я беспокоюсь, как бы мы не забрели за ней в какое-нибудь незнакомое место и не застряли навсегда.

— Она знает, куда идти, — огрызнулась Рэйчел в ответ. — Я видела дорогу своими глазами. — Девочка повернулась к сестре. — Давай, Элс, думай. Куда?

— Терпение, ребята, — пожурил Кароль. — Незачем из-за этого лаяться. Нет ничего стыдного в том, что лес тебя обманул. В нем полно фокусов.

— Это был не фокус, — сказала Элси и, схватив старика за локоть, потащила его прочь от канавы. — Сюда. Точно.

Когда им попалась первая молодая елочка, перевязанная зеленой лозой плюща, Элси перестала оглядываться.

— Вот! — воскликнула она и заторопила Кароля.

Не слушая его предостерегающего бормотания, она все скорее тянула старика за локоть через лес. Помеченные деревья теперь попадались постоянно; стоило ей подумать, не потеряла ли она след, как на глаза тут же попадалась новая метка. Через какое-то время они дошли до уже знакомого Элси возвышения, преодолели его, и Кароль, ахнув от изумления, обнаружил, что обеими ногами крепко стоит на твердой поверхности дороги.

Элси широко улыбнулась, пытаясь отдышаться.

— Видите? — сказала она. — Это не фокус!

Кароль против воли громко хохотнул и, сияя, ласково похлопал девочку по макушке.

— Ты, значит, не шутила? — Он глубоко вдохнул, словно впервые за целую вечность вышел на свежий воздух. — Далеко она идет? Можешь описать?

Призвав на помощь все свои художественные способности, Элси принялась на одном дыхании перечислять каждую деталь.

— Она длинная. И вся в снегу. Судя по виду, по ней ездили; вот, под ночным слоем снега остались следы колес. И… не знаю, что это… отпечатки копыт, наверное. Лошади. — Она внимательно оглянулась. — Она извивается. Как лента. Как дороги в деревне. Похоже на… Как-то летом папа с мамой арендовали домик. В «Сестрах». К тому домику вела такая же дорога. Совсем такая же. А вон, на той стороне, каменная штука с рисунком. Там птичка и стрела, как мы и говорили.

— Ну и ну, — сказал он наконец. — И вправду не фокус. Не игра света. У тебя дар, Элси.

— Ну, учительница мне говорила, что я хорошо описываю.

Слушая весь этот подробный рассказ, Кароль улыбался.

— Нет, — поправил старик. — Твой дар в том, что ты можешь проходить через внешний пояс. Его законы тебя не останавливают. В тебе, Элси, течет лесная магия.

Вдоль изогнутой ленты дороги свистел ветер. Девочка потеряла дар речи. С обочины послышался шум; оглянувшись, она увидела, как из зарослей папоротника появилась ее сестра в запачканном грязью комбинезоне.

— Извините, я отстала, — сказала та. — Споткнулась. Хорошо, хоть не потеряла вас! Ну, что? Нашли дорогу, здорово.

— Это Рэйчел? — спросил Кароль. — Это твоя сестра!

— Да, — выдавила Элси.

— И она тоже! — воскликнул старик взволнованно. — Так я и знал! Как только я вас увидел… коснулся… я почувствовал. Сразу не смог понять, но теперь все ясно. Ясно как день. Магия леса в вас обеих. Это у вас в крови, не иначе! Но как… — Тут он помедлил и задумчиво сжал губы. — Как ты сумела… — Он скользнул рукой по рукаву пальто в том месте, где только что лежала ладошка Элси. — Ты… ты… — пробормотал он. — Ты меня провела. Провела с собой. Касаясь. Держа за руку. — На его лице снова появилась улыбка. — Вот оно! Вот как оно на самом деле!

Старик без помощи своих провожатых изобразил посреди дороги неуклюжий победный танец.

— Как просто! — воскликнул он, и его голос зазвенел в воздухе. — Совсем просто! — Кароль раскинул руки, ища опоры. — Элси, Рэйчел, — подозвал он. — Идите сюда! Идите ко мне!

Девочки послушно подошли; он схватил их за плечи и ласково сжал.

— Вы спасли нас! — сказал он. — Кто же знал? Но разве можно знать, что таится в самых дальних уголках твоего существа?

Элси широко улыбалась, по-прежнему не имея понятия, что сказать. В голове вертелось множество разных мыслей, и они никак не хотели выстраиваться в ряд. Что такое эта магия леса? И откуда она у них в крови? Ее мысленный взор тут же обратился к Кертису. Значит, в нем тоже есть лесная магия, обязательно. Эта идея взорвалась у девочки в мозгу миллионом разных возможностей.

— А где Марта? И Майкл? — спросила она, коротко оглядевшись. Хотелось разделить с ними радость.

— Я думала, Марта с вами. Она же тоже держала Кароля под руку.

Тот с заговорщическим видом приложил палец к носу.

— Я знаю; они остались во внешнем поясе. Понимаете? Все так просто. Проще некуда.

— Что просто? — спросила Рэйчел.

— В последние минуты меня вела только Элси; Марта отстала. Должно быть, это случилось до того, как мы вышли из внешнего пояса. Если моя догадка верна, а я готов побиться об заклад, что верна, они остались далеко позади, застряли в том же вечно повторяющемся однообразии, которое мы все нынче зовем домом. Идемте! Найдем их! — И старик зашаркал к обочине без всякого участия помощников, будто на мгновение забыл о своем увечье. Но тут же остановился и щелкнул пальцами. — Извиняйте, забылся. Я же не вижу дороги.

Сестры, ошеломленные этим потоком удивительной информации, подошли и взяли его под руки. Все трое вместе шагнули обратно в лес.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Следуй за зеленым кабелем

— Это все, мистер Антэнк, сэр?

Джоффри показалось, что голос этот донесся до него через какое-то огромное пустое пространство; будто слабый отголосок радио, включенного на минимальную громкость на чердаке дома, в котором сам ты сидишь за обеденным столом. Он определенно был реален, но так далек, что уловить было почти невозможно. Но вот он раздался снова.

— Я, наверное, закончу на сегодня, мистер Антэнк. Если вы не против.

На одно бесконечное мгновение Джоффри заставил себя отвлечься от того, что держал в руке, и осознать происходящее: он был в цеху. Вокруг раздавался механический шум множества станков. За окнами царила тьма. Антэнк понятия не имел, который был час и сколько он уже простоял вот так. Такое ощущение, будто в эту секунду вся информация у него в мозгу просто стерлась. Опустив взгляд, Джоффри обнаружил, что держит руки на животе, будто священник во время мессы. И вдруг он вспомнил все.

— Сэр? — снова раздался голос. Это, без сомнения, был мистер Гримбл.

— Да, Гримбл, — отозвался Джоффри.

— Увидимся завтра, сэр.

— Да, Гримбл.

— С утра пораньше.

— С утра пораньше, Гримбл. — Воспоминания накатили волной; взгляд опустился на сложенные руки.

Осторожно раскрыв ладони, он увидел нечто. Оно было маленькое и бронзовое. И почти совершенное. Самая точная и безукоризненная деталь, какую он когда-либо изготавливал за всю свою карьеру. Одного взгляда на нее было бы достаточно, чтобы заставить разрыдаться самого жестокосердного механика — настолько безупречны были ее нарезанные алмазом зубцы и гладкие параболические изгибы. Представить себе, как она используется по назначению, увидеть плавное перетекание этой детали и ее бронзовых собратьев друг в друга в танце беспрерывного движения было бы божественным откровением.

И все же она была лишь почти совершенна. Почти, но недостаточно.

Он обернулся и выбросил ее в мусорный бак неподалеку, где она, скорбно звякнув, присоединилась к куче таких же идеальных и таких же забракованных шестеренок.

— Завтра повезет, а, мистер Антэнк, сэр?

— Да, Гримбл, — ответил Джоффри и добавил: — А какой завтра день?

— Так среда же, сэр.

— Среда, — повторил он тихо, будто вызывал к жизни магическую формулу. У этого слова было особое значение: среда была последним днем его трудов. Странный клиент в пенсне вернется, рассчитывая забрать выполненный заказ. Антэнк никогда еще не подводил ни одного клиента; он всегда обставлял конкурентов и в качестве, и в скорости. Количество проб и ошибок, сопряженных с созданием этой детали, удручало. В стенках черепа, словно стая рыб, кругами плавали мысли: зачем он вообще согласился? Срок был смехотворно мал. Как можно изготовить нечто настолько точное за такое короткое время? Даже будучи оснащен всем самым современные оборудованием, он подобрался очень близко, но все же недостаточно близко. Джоффри был человеком практичным и разумным; что заставило его пойти на подобную нелепость?

Если коротко: мания. Он вспомнил, как им объясняли в школе, что это такое. Учитель написал на доске большими белыми буквами «МОБИ ДИК»; это был роман Мелвилла, в котором у капитана корабля — он тогда не запомнил название, потому что слишком увлекся рисованием чертежей в тетрадке, — была навязчивая идея поймать белого кита, именем которого и названа книга. Это была его мономания: одержимость, которая диктовала все его действия и решения. В конце концов она и привела его к гибели. На Антэнка снизошло леденящее осознание, словно кто-то навел на его лицо холодный, жестокий прожектор, обнажив перед ним его собственное тщеславие. Он был капитаном корабля (как же он назывался-то… «Поход?» Или «Пакет?»), а белым китом была Непроходимая чаща. Поворачивать было слишком поздно: гарпун уже вонзился в цель. Трос натянулся.

* * *

Вот что случилось дальше.

Септимус стоял, положив лапу на эфес своей штопальной иглы, и тряс головой. Кертис в изумлении пялился на кротиху, а Прю в приступе ликования даже потянулась, чтоб подхватить ее и подбросить в воздух. Правда, она передумала, заметив, какой ужас отразился у той на лице, когда она почувствовала намерение девочки. Вместо этого она радостно похлопала Гвендолин по макушке кончиком пальца.

— Не может быть! — воскликнула Прю. — С ума сойти!

Сивиллу, по-прежнему изумленную внезапным взрывом эмоций, засыпали вопросами, на которые она отвечала как могла.

— Значит, он был механиком? — спросила Прю скорее риторически.

Кротиха кивнула.

— И он сделал… копию мальчика.

— Для сумасшедшей губернаторши. В смысле, королевы, — добавил Кертис.

Снова утвердительный кивок.

— Гвендолин, вы не поверите, какое это совпадение. Нам надо найти вашего зодчего. — Прю улыбалась от уха до уха. Получалось, что Древо не только говорило правду, но и во многом незаметно указывало им направление, в котором нужно было следовать.

— Как он выглядел? — спросил Кертис.

Сивилла, смутившись, указала на свои скрытые мехом глаза.

Кертис сконфуженно покраснел:

— А, точно. Извините.

Но Прю тут же подхватила:

— А какие-нибудь особые приметы… хоть что-нибудь, по чему его можно узнать?

— ДВА ЗОЛОТЫХ КРЮКА ВМЕСТО РУК. ДУМАЮ, ТАКАЯ ПРИМЕТА МОЖЕТ ПОМОЧЬ ДЕЛУ. НО В ЧЕМ ЖЕ СРОЧНОСТЬ? ЗАЧЕМ ВАМ НУЖЕН ЗОДЧИЙ? — Мимо прошла группа кротов, и провидец Варфоломей, опираясь на свою узловатую палочку, подковылял узнать, что за шум.

— Долгая история, — ответил Кертис.

Прю, не обратив на него внимания, стала объяснять:

— У нас… в Наземье кое-какие трудности. Серьезные. Древо — Древо Совета — сказало мне… через одного мальчика, очень странного… что нам нужно оживить истинного наследника. По всему выходит, что этот наследник как раз Алексей. Сын той самой безумной королевы, которую на самом деле называли вдовствующей губернаторшей.

Кертис проиллюстрировал всю запутанность ситуации, покрутив пальцем у виска. Потом вспомнил, что кроты все равно его не видят, и покраснел снова.

— НАЗЫВАЛИ? — спросила сивилла.

— Ее проглотил плющ, — пояснил он и обернулся к Прю. — Давай дальше.

— Древо сказало, что нужно найти создателей. Тех, кто изготовил копию мальчика. И похоже, что теперь мы знаем по крайней мере одного из них.

Расспросы продолжались довольно долго; и Гвендолин, и Варфоломей старались помочь изо всех сил. По их словам, зодчий был одиночкой. Он держал дистанцию, на ночлег уходил в какие-нибудь отдаленные туннели. Но над восстановлением города работал без устали. Хоть он и потерял руки, глаз у него был удивительно наметан. А потом, однажды утром, просто ушел, не оставив адреса, — ушел по тому зеленому кабелю, который проложил, чтобы осветить себе рабочее место. В этом направлении он ходил постоянно на поиски стройматериалов. Он оставил им полностью функционирующий современный город, и за это они вечно будут ему благодарны.

— ЕГО ЗВАЛИ ЭСБЕН КЛАМПЕТТ, — сказала Гвендолин. — ОН БЫЛ УДИВИТЕЛЬНО ДОБР.

Прю с Кертисом согласились остаться на коронацию сивиллы — ее избрали новой правительницей Кротграда и хозяйкой форта Прюртимус. Церемония должна была состояться в тот же вечер. Согласие оказалось единодушным: ведь она была сестрой погибшего освободителя, сэра Тимоти. Больше на трон никто не претендовал. Кроме того, она пользовалась всеобщей популярностью, потому что в своем заключении скармливала Деннису Узурпатору притянутые за уши предсказания, спасая от казни всех невинно осужденных, каких только могла. Ее власть над решениями Денниса была очень велика, и она с умом пользовалась этим преимуществом. Освобождение сивиллы встретил ликованием весь город. Когда кто-то предложил сделать ее королевой, ни от Совета кротов, ни от жителей не поступило ни единого возражения.

Церемония была очень красивая, но Прю с Кертисом не терпелось отправиться в путь — каждому в своем направлении. Для Прю все было просто: перед ними лежал прямой путь на поверхность — нужно было только следовать за зеленым электрическим кабелем — и у них были четкие приметы одного из создателей Алексея. Древо сказало правду и повело их верной дорогой. Одна из двух целей была совсем рядом, и они знали, как ее достичь.

— Видишь? — сказала Прю. Она никак не могла оправиться от нового удивительного потрясения. Они собирались в дорогу, и девочка, не умолкая, говорила о том, как точны оказались слова послушника. — Древо как будто все это время вело нас. Как будто знало, что с нами будет. «Чтобы подняться, нужно спуститься». Это безумие, но все складывается.

Септимус жевал очередной батончик; тут их оказалось с избытком. Кроты привели ребят в отдаленный грот, где обнаружилась кладовая, набитая Вышними продуктами: там были банки свинины и бобов, томатный суп, острый соус «Хормел». Еще они нашли пожелтевшую брошюрку, сильно заплесневевшую от долгого пребывания под землей. Называлась она: «Вы пережили ядерный апокалипсис. Что дальше?» Тот, кто сделал это место своим бункером, основательно постарался убраться подальше с поверхности.

— М-м-м, — согласился Септимус, откусив огромный кусок от овсяно-медового батончика.

— А разбойники? — спросил Кертис, когда Прю начала набивать рюкзак провизией.

Девочка, покусав губу, ответила так, будто не слышала его вопроса:

— Наверное, ты все-таки прав, и нам будет безопаснее на юге, на виду. Найдем создателя и двинемся туда. Мне кажется, там найдется много народу, готового нам помочь. Кто знает, вдруг кто-нибудь в усадьбе подскажет, где искать второго.

Кертис нахмурился.

— Или разбойников, — добавила Прю.

— Мне надо обратно, — поразмыслив, сказал Кертис. — Там наше место. Точнее, мое место.

— Обратно в лагерь?

Мальчик кивнул.

— А что потом?

— А потом… не знаю. Организую поиски. Найду выживших.

— Там небезопасно, Кертис. Вдруг где-нибудь поблизости еще рыскают кицунэ? Может, Дарла еще жива!

— Придется рискнуть. Я поклялся.

— Я знаю. И мне кажется, что ты выполняешь свою клятву, помогая мне. Никому не будет лучше от того, что ты попадешься убийцам. Даже Брендан сказал бы тебе то же самое.

Кертиса это не убедило.

— Так лучше для всего леса, я чувствую, — продолжала Прю все более уверенно. — Поверь мне.

Кертис оглянулся на Септимуса; тот расправился с одним батончиком и уже собирался запустить зубы во второй. Заметив взгляд Кертиса, он замер и посмотрел по очереди на обоих детей. Потом пожал плечами и принялся за еду.

— Шак и шак, — резюмировал крыс с набитым ртом, — жвучит ришкованно.

— Ладно, — сдался Кертис. — Охранять тебя я тоже поклялся. И отступать не собираюсь. Но только пока не найдем создателя. Дальше ты сама. А я вернусь в лагерь.

— Договорились, — сказала Прю с облегчением.

Они обыскали запасы, отобрав наименее подозрительные и легко открывающиеся, и уложили все, что поместилось, в рюкзак. Неизвестно, сколько придется идти. Они слишком хорошо помнили те дни, что предшествовали встрече с кротами, — призрак голода настойчиво витал над их головами.

Проводы были весьма пышные; всех троих наградили самым высоким знаком отличия, какой только был у кротов: Звездой Подлесья. Орден представлял собой ржавую проволоку, оплетенную вокруг значка, который определенно попал к кротам Снаружи: на значке Прю красовались топорное изображение открытой книжки, из которой поднималась радуга, и надпись «Книга — друг человека!». У Септимуса был логотип какого-то давно забытого продовольственного магазина. У Кертиса — средних лет мужчина, показывающий в камеру большой палец. Под ним большими буквами было написано имя «ЗИК». Все трое приняли награды с молчаливым достоинством.

Оставив город позади, путешественники двинулись вдоль зеленого кабеля, протянувшегося по полу туннеля. Он вел их по длинным, узким мостам через широкие колодцы, по ступенькам и наклонным переходам, вниз по железным лестницам и вверх по деревянным. Так много было изгибов и поворотов на этом пути, что оставалось только изумляться вниманию и целеустремленности, которых, должно быть, потребовало это путешествие от кротихи и ее Вышнего друга.

Прю могла только догадываться, сколько в этом лабиринте туннелей потенциальных «поворотов не туда». Уж лучше просто положиться на зеленый кабель и слепо следовать за ним.

Дорога была долгой, и им множество раз приходилось делать привал.

Со временем грубо обтесанный камень сменился кирпичной кладкой — туннели становились все более и более современными. Они напомнили Прю о южнолесских подземных коридорах, по которым она добиралась к филину Рексу. Это давало надежду, что скоро они будут на месте. Однако, судя по всему тому мусору, из которого зодчий отстроил кротам город, он определенно доставал материалы Снаружи, а не из леса. Если так, значит, этот канал соединял Непроходимую чащу с внешним миром — о его существовании, насколько она знала, не было известно никому из знакомых ей жителей леса. Откровенно говоря, это открытие казалось просто ошеломительным. Девочка задумалась было о том, распространяется ли заклятье внешнего пояса на подземные переходы, как вдруг ее вырвал из раздумий громкий звон.

— Что это было? — спросила она.

Идущий впереди Кертис, наклонившись, разглядывал на полу что-то, обо что случайно споткнулся.

— Бутылка, — ответил он.

— Что? Какая бутылка?

— Пивная, — сказал Кертис. Он подал ее Прю, и девочка стала разглядывать находку в свете фонаря.

— «Пабст Блю Риббон», — прочитала она рваную этикетку. Насколько ей помнилось, эту марку точно изготавливали не в лесу.

Септимус, сидящий у Кертиса на плече, начал жалобным голосом причитать, как прекрасно было бы сейчас выпить чего-нибудь холодненького, и вдруг из темноты впереди раздался свист. Прю подняла фонарь; он выхватил во тьме туннеля грубый дверной проем. Свист все приближался. Щелк — и вокруг стало светло.

Прю уже так привыкла к тусклому мерцанию фонарика, что этот новый свет — резкий, флюоресцентный — показался ей ярче самого солнца. Ребята, скривившись, прищурились. На пороге появился человек с коробкой в руках.

Они осторожно двинулись вперед. Тот, судя по всему, услышал их и резко перестал свистеть. Подойдя ближе, они разглядели незнакомца получше. Это был парень чуть старше двадцати, в котелке и изящном жилете. Он был чисто выбрит, только под носом оставались густые усы, напомаженные и уложенные мелкими завитками. Он выглядел так, будто явился из другого времени — что тотчас выдавало в нем южнолесца.

— Здравствуйте! — позвала Прю.

Тот остановился и внимательно пригляделся к ним, кажется, сбитый с толку их появлением.

— Вы что тут делаете? — спросил он.

— Мы можем спросить у вас то же самое, — парировал Кертис.

— Я работаю, — объяснил парень.

— Это Южный лес? До усадьбы далеко? — лопнуло терпение у Прю, уставшей от блужданий по подземным коридорам.

Этот вопрос окончательно поверг незнакомца в изумление.

— Чего? — только и выдавил он.

— Южный лес. Мы под ним? — повторил Кертис, раздраженный его непонятливостью.

— Я не знаю, про что вы. Это Олд-таун. Ну, район такой, в Портленде. Я несу бухло наверх.

Тут удивились уже Прю с Кертисом.

— Что? — спросили они хором.

— Пиво несу. В холодильник. В бар наверху. — Видя, что ответ их не удовлетворил, он попытался зайти с другой стороны. — Слушайте, я новенький. Только неделю работаю. Так что если вы надо мной издеваетесь… — Тут вдруг ему, похоже, пришла в голову какая-то мысль; у него сделался такой вид, будто его осенило. — А, понял! Вы, ребят, с экскурсии по этим, как их, шанхайским туннелям? Заблудились?

Кертис по-прежнему стоял с раскрытым ртом. Прю же сориентировалась быстрее.

— Да, — кивнула она. — Извините. Просто запутались немножко. Вы не видели, куда остальные пошли?

Под старой частью Портленда располагалась система туннелей; все их звали шанхайскими. Прю ходила туда в прошлом году с родителями. Они выбрали экскурсию про привидений, поэтому гид, курчавый парень с усами, все время налегал на рассказы о том, что подземные переходы полнятся духами. Предположительно эти туннели использовали, чтобы похищать пьяных матросов — накачанные спиртным, те просыпались уже далеко в открытом море, на кораблях, плывущих в Вест-Индию. По крайней мере, так гласили легенды. Если подумать, тот экскурсовод со всеми своими историями о ловушках и мстительных полтергейстах представить себе не мог и половины всего, что тут на самом деле творилось.

— Да даже не знаю. Я только спустился. Можете выйти наверх со мной, если хотите. Хотя вы маловаты для бара. — Заметив Септимуса, он добавил: — Да и к нам нельзя с животными.

— Ну и правила, — сказал Септимус. Парень побелел.

— Что? — спросил он озадаченно. Кертис предостерегающе дернул плечом и ответил:

— Я сказал, ну и правильно. Что нельзя.

Того подобное объяснение не удовлетворило, но, судя по всему, он предпочел скорее смириться, чем поверить в говорящую крысу.

— Можем найти вам другой выход, если надо.

Прю бросила взгляд на зеленый кабель зодчего; он убегал вдаль по туннелю, соседнему с тем, через который вошел парень.

— Да нет, — сказала она. — Мы их нагоним.

— Ладно, — кивнул тот и посмотрел на Кертиса. — Кстати, классная куртка у тебя. Где взял?

Кертис опустил глаза: под обильным слоем грязи и пыли обнаружился военный мундир с парчовыми обшлагами и золотыми эполетами. Вразумительного ответа не придумалось.

— У разбойников.

— А, — сказал парень, не моргнув глазом. — Ясно.

Снова принявшись свистеть, он поднялся по шатким ступенькам и скрылся из виду.

— Септимус! — Кертис повернул голову к крысу. — Так нельзя.

— Как?

— Говорить нельзя. Мы же Снаружи. Тут все слишком сложно.

Крыс недовольно фыркнул:

— А что мне тогда делать?

Кертис на мгновение задумался.

— Не знаю. Пищать, наверное.

— Пищать? — повторил тот. — Это не по мне.

— Тогда не открывай рот, — вмешалась Прю. — Неважно. Главное — не вызывать подозрений.

— Понято, — кивнул крыс. — Буду пищать.

Кертис положил ладонь на кирпичную стену туннеля; грубая поверхность холодила пальцы.

— Значит, мы в Олд-тауне, а? Так странно.

— Ага, — сказала Прю. — Культурный шок.

— Получается, ходы, по которым мы сюда добрались… соединяются с шанхайскими туннелями?

— Получается так.

— Я думал, они фальшивые. Для туристов только.

Девочка пожала плечами:

— Я тоже так думала. По большому счету так и есть. Люди же не знают, куда они реально ведут. Видно, никому не пришло в голову их хорошенько обследовать.

— Интересно, а магия внешнего пояса…

— Я тоже про это думала. Действует ли она под землей.

— Жалко будет, если люди найдут этот проход.

— Ага, — кивнула Прю. — Но мы никому не скажем, так?

— Согласен.

Пожав друг другу руки, они продолжили путь. Туннель внезапно окончился кирпичной стеной; впрочем, зеленый кабель вскоре указал им дорогу. Он бежал вбок от стены, к узкой шахте, в темноту которой вела железная лестница. Ребята осторожно спустились по ней и оказались в цилиндрическом туннеле. Расстояние от пола до потолка в нем было не меньше двадцати футов. Тут, видимо, проходили городские электрические коммуникации. Зеленый кабель спускался из шахты и невинно переплетался с тысячами разноцветных собратьев, рассыпанных по полу туннеля. К стене был привинчен помост для ремонтников — по нему-то Прю с Кертисом и двинулись, не спуская глаз со своей зеленой путеводной нити.

Цилиндр был прямой как стрела. В какой-то момент Кертису показалось, что он слышит над головой шум воды — хотя точно сказать было трудновато. Одно было ясно: они проходили под рекой Уилламетт, то есть еще дальше на восток. И Прю, и Кертис были северянами. Юго-восточная часть Портленда была для обоих таинственной страной. Хоть в свое время они и проводили многие дни перед огромным экраном в музее науки и промышленности, но все, кроме него, казалось им непознанным краем.

Они едва не прошли мимо; к счастью, Септимус, бежавший впереди, внимательно следил за кабелем: на изгибе туннеля тот внезапно отбивался от остального множества проводов и змеился к лестнице на стене цилиндра. Поднявшись по ней, путешественники оказались еще в одном узком туннеле, который тянулся вперед, по ощущениям, на несколько миль. Наконец вдали замаячила искорка света; солнечные лучи с трудом пробивались сквозь трещины в старой деревянной двери. Открыв ее, они оказались облиты солнечным светом и наконец вдохнули чистый, свежий воздух внешнего мира.

Вот только все было не совсем так. Идиллического воссоединения с миром не вышло, потому что они вылезли на поверхность посреди свалки, простиравшейся, сколько хватало глаз. Со всех сторон возвышались кучи мусора: ржавые остовы автомобилей, холодильники с распахнутыми дверьми, колпаки от колес и бутылочные крышки. Все вокруг покрывали кипы старых журналов «Нэшнл Джиогрэфик»; там же валялись пожеванные одноглазые мягкие игрушки, выброшенные хозяевами. Повсюду порхали белые пластиковые пакеты, будто медузы в морских волнах. Землю испещряли рытвины с водой, покрытой масляной пленкой. Снега почти не было, а тот, что еще оставался, почернел от сажи.

— Миленько у вас тут, Снаружи, — сказал Септимус. — Ну как, приятно оказаться дома?

Прю бросила на него убийственный взгляд.

— Пи-пи-пи, — исправился крыс.

Кертис устало посмотрел на обоих.

— Давайте найдем его, — сказал мальчик, — и свалим уже отсюда.

Путники огляделись; место было такое, что едва ли здесь кто-то поселился бы добровольно. Целые горы мусора почти заслоняли горизонт. Одно было ясно: стройматериалы для Кротграда поступали отсюда. Зеленый кабель, всю дорогу до поверхности бывший их спасательным тросом, оказался подведен к маленькому серому ящику питания, торчащему на столбике посреди свалки.

— Он может быть где угодно, — заметила Прю.

— Ага. Есть идеи, откуда начинать искать? — спросил Кертис.

— Думаю, начать стоит непосредственно отсюда.

— Отличная мысль.

И они взялись за поиски таинственного зодчего с золотыми крюками вместо рук, надеясь уговорить его изготовить какую-то незаменимую деталь механического принца — и все по велению мудрого ясновидящего дерева. Прю за время своих приключений в лесу научилась не удивляться странным мелочам, а просто принимать каждый новый поворот как должное. Иначе, решила она, смехотворность общей картины может спалить ей очень важную часть мозга — ту, что отвечает за логику. В целом их поход выглядел довольно нелепо, но вот, например, искать кого-то посреди свалки — это еще вполне нормально. По крайней мере, ей так казалось.

— Господин зодчий! — позвал Кертис, забравшись на одну из мусорных гор. Септимус, энергично попискивая, сновал по грудам металлолома.

— Эсбен! — проорала Прю, присоединившись к поискам, и заглянула в темноту за окнами распотрошенного «Форда Фокус». — Эсбен Клампетт!

В груде автомобильных каркасов зодчего не нашлось; не было его и в башне из стиральных машин, которые держались одна на другой каким-то непостижимым образом. Его не оказалось в ванне на львиных лапах, полной похожей на сукровицу воды. Также он не обнаружился под А-образным куском гофрированного железа, из которого, по мнению Кертиса, вышла бы отличная крепость — хотя, судя по всему, какое-то время там и правда жили; на земле виднелись черные следы костра.

Прошел час. Потом два. Прю, оттолкнув с дороги сломанную ширму, вгляделась в недра кучи сломанных велосипедов и вдруг услышала вдалеке Септимуса.

Она подняла голову. Крыс стоял на дальнем конце свалки между двумя горами мусора высотою с дом и, указывая на горизонт, оглушительно пищал, будто кресло-качалка, которое надо бы хорошенько смазать.

Отряхнув джинсы, девочка подбежала к куче старых телевизоров, из которых получалась удобная лестница, и полезла к нему.

— Что там?

Кертис услышал шум и присоединился к друзьям. Септимус, продолжая пищать, бегал кругами и махал лапками в сторону города.

Дети в замешательстве переглянулись.

— Не знаю, к чему ты ведешь, Септимус, — сказал Кертис холодно, — но мне кажется, с писком ты немного перебарщиваешь.

Крыс наконец закончил свою пантомиму и посмотрел на Прю с Кертисом, уперев руки в бока.

— Так что, мне теперь можно говорить? — спросил он.

Прю закатила глаза.

— Да, Септимус, можно.

— Сдается мне, мы его нашли. — И крыс указал рукой вдаль.

С высоты было видно, что свалка заканчивается через несколько сотен футов; дальше проходила железная дорога, за которой располагалось нечто вроде парка развлечений. Прю изумилась про себя — почему же они раньше не заметили музыки? Теперь было ясно слышно, как вечерний воздух окрашивают мелодичные переливы фисгармонии. На колесе обозрения мелькали огоньки, и до ребят доносился шум работающих аттракционов, а еще иногда крики немногочисленных работников, которые сновали по парку, будто муравьи. Посреди территории стоял массивный цирковой купол, раскрашенный в ослепительно-яркие желтый и голубой цвета. Афиша над входом сообщала о главном номере представления таким крупным шрифтом, что его было прекрасно видно даже с этого расстояния. Она гласила: «УДИВИТЕЛЬНЫЙ, НЕВЕРОЯТНЫЙ, ЕДИНСТВЕННЫЙ И НЕПОВТОРИМЫЙ: ЭСБЕН ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ!»

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Возвращение в детство

Колесо в руке

В доме тут же собрали совещание. Кароль стоял у камина, ожидая, когда все малыши бегом спустятся с чердака; старшие дети, прилежно работавшие во дворе, пришли с улицы и с любопытством столпились в гостиной.

— Дети, — начал он, когда все собрались, — у нас удивительные новости. Недавно пополнившая нашу семью Элси Мельберг отправилась вместе с Майклом и Синтией ставить ловушки и кое-что нашла. Кое-что за границей внешнего пояса.

На этих словах дети хором ахнули. Элси, сидящая на скамье у огня, почувствовала, как все глаза обратились к ней.

— Она нашла дорогу. — Снова изумленные вздохи и лихорадочный шепот. Кароль поднял руку. — Погодите. Вы должны понимать, что эта дорога пересекает внутреннюю часть леса. Я не предлагаю по ней идти. Но одно теперь совершенно ясно: заклятье внешнего пояса на Элси не действует. Кажется, она — как и ее сестра — может свободно проходить через него.

На этот раз комната просто взорвалась радостным возбуждением. Девочка рядом с Элси уставилась на нее так, будто случайно села рядом с голливудской звездой и только сейчас это заметила. Из задних рядов донеслась пара одобрительных восклицаний, кто-то крикнул: «Молодцы, девочки!» Но постепенно ликующая толпа кое-что осознала.

— Ну, им повезло, — сказал один мальчик. — А с нами что?

— То-то и оно, — кивнул Кароль. — Я многие годы спрашивал себя о том же: как у тех, на кого не действуют чары, получается приходить и уходить с такой легкостью? Когда я впервые оказался здесь, меня притащили стражники усадьбы. Стоило им уйти, и словно замок щелкнул на двери моей тюрьмы. Но ведь никакой двери не было…

За него объяснения продолжил другой голос.

— Он имеет в виду, что девочки могут нас вывести, — сказал Майкл. — Но нам нужно за них держаться.

Все головы разом повернулись к нему.

— Они поняли это, потому что вели Кароля под руки — иначе фокус было бы не разгадать. Потом они втроем вернулись за нами туда, где мы с Синтией потеряли их из виду. Мы взялись за руки и тогда все вместе смогли найти ту самую дорогу. Вот так вот просто.

— Да, — подтвердил старик. — Просто. До того просто, что я даже не удивляюсь, почему не смог догадаться раньше. Всего-то и нужно, чтобы появился кто-то с лесной магией в крови, и мы все свободны. Думаю, в усадьбе никто не ожидал, что во внешнем поясе когда-нибудь окажутся сразу два таких человека.

Теперь девочка рядом с Элси смотрела на нее так, будто она была привидением. На лице ее вперемешку отражались удивление, любопытство и изрядный ужас.

— Так они что, оттуда? — спросил мальчик, который сидел по-турецки прямо перед Каролем.

— Нет-нет, — ответил старик. — Но уж такими они родились. Некоторые называют это «лесная кровь». Магия, кровь — неважно. Я думаю, это наследственное. Где-то у Мельбергов в родственниках есть местный, просто он живет себе тихонько Снаружи и виду не подает.

Элси и Рэйчел коротко переглянулись через всю комнату. Рэйчел сидела за обеденным столом и рисовала пальцем на грубой поверхности. Казалось, ей эти открывшиеся факты радости не принесли. Комнату заполнили взволнованные голоса; у каждого было свое мнение о том, что делать дальше.

— Я хочу домой! — жалобно сказала маленькая девочка примерно возраста Элси.

— У тебя разве дом есть? — парировала другая.

— Может, стоит исследовать эту дорогу? Посмотреть, куда она ведет? — Это сказал Карл Ренквист, который сидел за столом и вязал.

— Ни за что, — ответила Синтия Шмидт. — Судя по рассказам Кароля, это кошмарное место.

— И опасное, — добавила Лиззи Коллинз.

— А что с Антэнком? Он же обещал нам деньги!

— И свободу!

— Ха! — огрызнулся Майкл, посасывая трубку. — Это все вранье. Он запихнет нас обратно в цех.

— И заставит Элси с Рэйчел провести его в лес.

От этой мысли по спине у Элси побежали мурашки. Конечно: с их помощью он захочет пробраться через внешний пояс. Девочка представила, как им придется водить туда сначала его, а потом целый поток других промышленников — такая судьба выглядела хуже смерти.

— Здесь наш дом. Здесь наше место. — Эти слова сказал Майкл, и от них в комнате настала абсолютная тишина. — Там у нас ничего нет. Во внешнем мире мы — сироты. Здесь — семья. Правда ведь, Кароль?

Старик, задумчиво нахмурясь, похлопывал ладонью по щеке, поросшей седой щетиной.

— Понимаешь, — наконец заговорил он, — я очень полюбил это место. Но все же еще разок взглянуть на внешний мир был бы не прочь. Сыну-то моему сейчас, поди, уже под сорок. Мы мало общались с тех пор, как его мать умерла, но зайти к нему, пожалуй, не помешает.

Некоторые из ребят согласно закивали.

— Я соскучился по леденцам, — сказал один из малышей, чем вызвал у остальных взрыв смеха.

— А еще там есть шоколад! — добавил кто-то. Это заявление тоже встретили с энтузиазмом.

— Карамельное мороженое! Взбитые сливки!

— Автоматы с видеоиграми!

— Скейтерский парк Бернсайд!

— Кофе! Столько кофе! — Тут все дети дружно обернулись. Карлу Ренквисту, видимо, не терпелось изучить эту сторону мира взрослых — настолько он привык, что в их общине никому ничего не запрещают.

— Вот то-то и оно, — возразил Майкл убежденным тоном. — Вернетесь туда — и вы опять дети. Нельзя пить кофе. Нельзя ругаться. Поздно ложиться тоже нельзя. И надо ходить в школу каждый день. Такие правила.

Это весьма справедливое замечание сильно поубавило всем радости. Дети начали ворчать, перечисляя все требования, которые ежедневно предъявляли к ним во внешнем мире. Здесь же, в лесу, они сами устанавливали себе правила.

— И вообще, куда мы пойдем? — добавил Майкл новый аргумент и помедлил, давая всем до конца осознать, что он имеет в виду. — К Антэнку точно не вернемся. Родителей у нас нет. Родственников нет. За этим лесом нас никто не ждет.

Самая младшая девочка, Анна-Лиза, расплакалась.

— Я считаю, нужно остаться, — продолжал Майкл. — Пусть Мельберги со своей магией уходят, если им хочется, но я с ними не пойду. — Он посмотрел на Синтию, свою подругу и товарку по охоте. — Ты со мной?

Та замялась.

— Я не знаю, Майкл, — сказала она погодя, не поднимая глаз. — Честно, я не знаю.

Не давая ему возможности упрекнуть подругу за то, что она его не поддержала, вперед выступила Марта. Все это время она молча наблюдала из дальнего угла, а теперь, кашлянув, заговорила:

— А разве нельзя устроить все то же самое, но снаружи?

Все замолкли, готовые слушать ее предложение.

— Кто сказал, что снаружи мы не сможем жить так же? Ничего ведь не изменится, правда? Вы боитесь каждый день ходить в школу, но тут ежедневная работа вас не пугает. Я так думаю: это потому, что вас не заставляют взрослые. Потому что мы все тут равны, и вы понимаете, что дом держится на труде каждого из нас — и все получается. Ну и что, что там нельзя ругаться, курить и пить? Подумаешь! Нам еще успеет все это надоесть, когда станем взрослыми. И, кстати, остановившееся время — это, конечно, круто и необычно, но я бы хотела дожить до тринадцати. Если честно, мне давно не терпится вырасти.

Дети согласно забормотали.

— Я считаю, нам надо уйти. Всем вместе. А там найдем где-нибудь на окраине заброшенный домик и сделаем это, — тут она обвела рукой комнату, — снова. И будут у нас и леденцы, и шоколад, и скейты, и все что угодно. Что скажете?

Карл Ренквист вскочил со своего места и бешено зааплодировал, уронив вязание на пол. Но когда мальчик заметил, что эта речь никого больше настолько не задела, то покраснел и сел обратно.

— По-моему, надо так и сделать, — сказал он робко.

Однако и остальных слова Марты убедили. Дети начали смотреть друг на друга по-новому, с новой надеждой. Жизнь, которую она им предложила, и вправду казалась возможной. И прекрасной.

Кароль, который все это время смотрел деревянными глазами поверх голов детей, практически прочел их мысли — настолько осязаемым было всеобщее желание оставить это чистилище и создать себе новый дом. Он прочистил горло и заговорил:

— Хорошо. Проголосуем. Кто за то, чтобы уйти отсюда и начать все заново Снаружи?

Жестокий каприз безумной женщины когда-то отнял у него зрение. Но хоть старик и не мог видеть, он отчетливо слышал шорох множества комбинезонов, когда дети подняли руки в почти единогласном решении. Слышал удивленные вздохи, которые вырвались у некоторых, удивленных тем, как сильно их единодушие в выборе своего будущего. Слышал смех — радостный и изумленный, — который зародился среди малышей и тут же охватил всю комнату. Чего Кароль услышать не мог — хоть и почувствовал, — так это новообретенной грусти, которая поселилась в глазах Майкла и его нахмуренных бровях.

Он один не проголосовал. Когда все подняли руки, его собственная осталась висеть вдоль тела, словно приклеенная. Мальчик смотрел на ликующих ребят, которые хлопали друг друга по спине и давали пять, и посреди радостной толпы один молчал, объятый тревогой и печалью.

* * *

Антэнк держал колесо в руках. Три шестеренки, таинственно мерцая, в плавном танце обтекали сияющее ядро. От движения оно издавало тихий гул; к тому же его окружала аура турбулентности — пальцы Джоффри ощущали постоянное движение работающих магнитов. Оно было воистину прекрасно. На глазах Антэнка появились слезы радости и облегчения. Он шмыгнул носом, улыбаясь чудесному результату своего тяжкого труда.

— Джоффри! — раздался тут мамин голос.

На лице Антэнка появилось выражение замешательства. Что здесь делает его мать?

— Джоффри! — снова позвала она. Это был, вне всяких сомнений, голос Присциллы Антэнк, более того — ее самый недовольный тон.

Джоффри оглянулся. Он стоял посреди своей детской спальни. По стенам были развешаны постеры суперзлодеев из комиксов. В аквариуме на столе плавала степенная синяя рыбка, которая была у него в одиннадцать лет. Он тогда ужасно хотел иметь домашнее животное, но из-за жестокой аллергии на кошачью шерсть ему было отказано в этой простой детской радости. Он назвал рыбку Гарольд — почему именно так, сейчас уже едва помнилось.

— Ты не спустишься? — спросил Гарольд. — Она сделала твою любимую отбивную Мебиуса.

— О нет, — сказал Джоффри. Его окатило ледяной волной понимания. Прекрасное колесо по-прежнему вертелось в руках. — Нет, пожалуйста, нет.

— Джоффри! — орала его мать. — Почему ты не йдешь? — Голос Присциллы внезапно приобрел отчетливый восточноевропейский акцент, что Джоффри показалось очень странным, учитывая, что она была родом из Сейлема, штат Орегон.

— Минутку! — крикнул изумленный Антэнк, пытаясь осознать происходящее. Ему хотелось, чтобы иллюзия завершенной работы продлилась еще чуть дольше. Радость от выполнения непосильной задачи была самым упоительным чувством, какое ему только выдавалось ощутить в жизни.

— Почему, Джоффри? Ты говорил, мы будем делать фильмы. Голливудские фильмы. Но отбивную есть ты не хочешь! — Голос его матери теперь окончательно растворился в голосе Дездемоны. Рыбка подмигнула из-за стекла. Ему стало окончательно ясно, что происходит.

— Нет! — простонал Антэнк и опустил взгляд на руки. Колесо исчезло; вместо него он держал огромное, мясистое сердце. Оно спокойно билось, периодически выплевывая фонтанчики крови на кровать — прямо на постельное белье со «Звездными войнами». Капельки теплой липкой жидкости забрызгали ему лицо и руки.

— Джоффри! — позвала Дездемона.

— Нет, пожалуйста! — повторил он, погружаясь в отчаяние. Рыбка рассмеялась.

Голос Дездемоны был совсем близко; она стучалась в дверь спальни, крича:

— Джоффри, шо ты там делаешь?

А потом он проснулся.

Стук продолжался. Антэнк был в своем кабинете. Влагой у него на щеке на самом деле оказалась не кровь, а удивительное количество слюны, которая натекла изо рта, собираясь в лужицу на кипе бумаг, служившей ему подушкой; на самом верху лежал чертеж зубчатого колеса Мебиуса. В приступе паники он схватил собственный галстук и кончиком стер влагу, с облегчением заметив, что не размазал никакой важной детали или уравнения.

Стук раздался снова.

— Джоффри! Дверь заперта. Я знаю, шо ты там.

Это была Дездемона, и стучала она в дверь его кабинета.

— Я задремал, — ответил он хрипло. — Что случилось?

— Тот господин пришел, — сказала она. — Роджер. Помнишь?

Антэнк, выпучив глаза, посмотрел на календарь у себя на столе («В день по шутке!» от создателей радиопередачи «Компаньоны») и обнаружил, что сегодня среда. Пятый день срока. Дедлайн для изготовления колеса.

Охнув, он уперся ладонями в стол и огляделся вокруг.

— Ага. Давай, веди его сюда.

Джоффри поправил галстук, еще мокрый от того, что им протирали бумаги, и пригладил взлохмаченные волосы. Потом встал из-за стола, подошел к двери кабинета и отпер ее.

Вскоре дверь распахнулась. Дездемона с порога окинула его быстрым изучающим взглядом, а потом пригласила посетителя внутрь.

— Роджер, — сказал Джоффри, изо всех сил стараясь изобразить предупредительность. Над ним, мешая окончательно вернуться в реальность, еще висел покров сновидения, который никак не удавалось до конца стряхнуть.

Гость был одет в тот же старомодный костюм; на переносице у него по-прежнему сидело пенсне.

— И? — спросил он почти сразу же. — Вы закончили деталь?

Коротко и широко улыбнувшись Дездемоне, Антэнк прогнал ее из кабинета и закрыл дверь.

— В этом-то и загвоздка, Роджер, — сказал он. — Я подобрался совсем близко.

— Близко? — посетитель собирался было сесть в одно из кресел, но это заявление заставило его замереть. — В каком смысле «близко»?

— Это восхитительная штука, вот что я вам скажу. Одна на миллион. По-моему, тот, кто ее придумал, должен получить Нобелевскую премию. До такой степени она хороша.

Даже сам Джоффри понимал, что заговаривается.

— Слушайте, мистер Антэнк. Вы либо сделали колесо, либо нет. Да или нет?

— Нет. — От этого признания неожиданно полегчало на душе.

— И почему же?

— Мне нужно больше времени.

— Больше времени? — Лицо Роджера основательно покраснело, аккуратная бородка подергивалась. — У нас нет больше времени.

— Деталь такой сложности, сэр… Я не могу себе представить, чтобы ваши конкуренты справились быстрее.

— Мои конкуренты мертвы, — сказал Роджер.

Антэнк сглотнул — один раз и очень громко.

— Ясно, — выдавил он.

— Но нет никаких гарантий, что их место не займет кто-нибудь другой. Изготовить колесо нужно прямо сейчас, мистер Антэнк. Или я найду другого производителя.

Что с ним будет, если его уволит этот странный мстительный человек, Джоффри не хотелось даже представлять. Предположительные последствия казались весьма серьезными.

— Не думаю, что это потребуется. Я…

Его сбивчивые возражения прервал громкий стук в дверь. Антэнк робко улыбнулся Роджеру и крикнул:

— Что такое?

— Джоффри, милый, — раздался голос Дездемоны. — К тебе пришел мистер Уигман.

Роджер вскинул бровь. Антэнк почувствовал, как на лбу выступил пот.

— Скажи ему… — начал он. Неожиданный визит главы титанов? Осажденный со всех сторон Джоффри тут же почуял беду. — Скажи, что я занят.

В дверь снова постучали. На этот раз стук был куда громче и происходил, видимо, от кулака намного более крупного, чем изящная ручка Дездемоны Мудрак.

— Комплектующие! — раздался громоподобный голос, заставивший Антэнка содрогнуться от ужаса. Это был Брэд Уигман собственной персоной.

— Скорей! — прошипел Джоффри. — В шкаф!

Роджер смерил его оскорбленным взглядом.

— С чего вдруг… — начал он, но Антэнк уже толкал посетителя к дверцам.

— Антэнк, я вас слышу, — снова донесся до них голос Уигмана. — Что происходит? — Он подергал ручку, но Антэнк запер дверь за Роджером. — Джоффри, да впустите меня, черт побери!

Тот одновременно пытался засунуть Суиндона в шкаф и пресечь тихие восклицания протеста.

— Поверьте, — шепнул Джоффри. — Лучше, чтоб он о вас не знал.

Мужчина в пенсне наконец сдался и позволил закрыть себя в шкафу, полном коробок от картриджей для принтера и ящиков с газировкой «Лимонный драйв».

В этот самый момент дверь распахнулась; Дездемона по требованию Уигмана достала запасной ключ и отперла ее. Антэнк резко развернулся спиной к шкафу и увидел, как на пороге, заполнив собой практически всю дверную коробку, появился широкоплечий Брэд Уигман, глава титанов.

— Здрасте, мистер Уигман, — пискнул Джоффри.

Уигман с подозрением оглядел кабинет.

— Чем вы были заняты? Почему не открывали дверь?

— Тысяча извинений. Замок иногда заедает. Все собираюсь починить. — Тут Антэнк подошел к двери и сделал вид, что внимательно изучает ручку. — М-да, — протянул он, изображая удивление. — Вот в наше время по-другому делали…

Но Уигман оборвал неловкие отговорки, шагнув прямо к нему — он имел обыкновение так делать, — и встал так близко, что Антэнк даже почуял запах его жидкости для полоскания рта. Она отчетливо пахла корицей.

— Хватит болтать, Комплектующие, — сказал глава титанов. — Что происходит?

Несколько мгновений они простояли вот так, лицом к лицу — точнее, лицом к ключице, потому что Антэнк доставал своему боссу только до шеи. Испарина, выступившая на лбу Джоффри, превратилась в настоящие капли пота, и те заструились по вискам. Уигман проследил взглядом за одной из капель от волос Антэнка до самого подбородка. Джоффри слабо улыбнулся.

— Да ничего. Работаю, — кое-как выдавил он.

— И над чем же вы работаете?

— Да так, знаете ли, над всяким. Изготавливаю детали.

— Какие детали?

— Болты, — ответил Антэнк. — Шурупы. Втулки. Крышки для генераторов. Картеры коленчатого вала…

— А вот я слышал, что никаких деталей вы не изготавливаете, Джоффри. И слышал я это из надежного источника.

— Вот как? — Антэнк отчаянно старался заставить свои голосовые связки работать. Ощущение было такое, будто вокруг его глотки обвился питон и начал давить. Он тяжело сглотнул, но это не особенно помогло.

— Да, вот так, — сказал Уигман. — Моя любезная помощница показала мне последние данные. На этой неделе выработка упала на семьдесят пять процентов. Я порасспрашивал клиентов; оказывается, от вас ничего не слышно с прошлого четверга. Все говорят, что их заказы задерживаются.

Под испепеляющим взглядом Уигмана Джоффри почти зажмурился. Откуда тот узнал, что нужно поднять данные? Кто-то подсказал, это точно. Но кто? В голове роились вопросы.

— Поэтому, — подытожил титан, — я пришел с небольшой проверкой. — С этими словами он отстранился от Антэнка (облако коричного аромата отстранилось вместе с ним) и подошел к полкам. Присев на корточки, постучал пальцем по одной из белых коробочек. — У вас тут много всего странного, Джоффри, — заметил Уигман. — Но не в моей привычке насмехаться над чужими увлечениями.

К этому моменту он уже почти дошел до стола. Вспомнив о чертеже, Джоффри проворно встал на пути главы титанов.

— Слушайте, — пробормотал он, постепенно обретая дар речи, — может быть, прогуляемся? Я покажу вам цех — вы так давно у нас не бывали. А потом сходим пообедать в «Ржавую звездочку»? Не знаю как вы, а я умираю с голоду.

— Что это? — сухо спросил Уигман.

— Какое такое «это»?

— Не прикидывайтесь идиотом, Комплектующие, — сказал Уигман и ткнул пальцем в кипу бумаг на столе. — Что это за чертеж?

Антэнк изогнул шею и посмотрел туда, куда указал босс.

— А, это? Да так, ничего. Забавляюсь, когда выдается свободная мину…

Уигман, обогнув Джоффри, шагнул к столу, взял листок и встряхнул, расправляя. Пока он изучал чертеж, его левая бровь взбиралась все выше и выше и наконец достигла впечатляющей высоты. Закончив, он повернулся к Джоффри.

— Если вы сейчас же не скажете, что это и почему оно лежит у вас на столе, клянусь, я…

— Это зубчатое колесо Мебиуса, сэр. — На этот раз ответил ему нетрясущийся Джоффри Антэнк. Голос донесся от шкафа у противоположной стены. Джоффри и Уигман одновременно повернулись к источнику.

У открытой дверцы шкафа, поправляя лацкан пиджака, стоял Роджер Суиндон. За его внезапным появлением последовала ошеломленная тишина. Он решил заполнить паузу объяснением:

— Я заказал это колесо у вашего подчиненного. На карту поставлена судьба леса — насколько я понимаю, вы обычно называете его Непроходимой чащей. Суть вопроса предельно проста, мистер Уигман. Изготовить колесо Мебиуса абсолютно необходимо.

Чертеж выпал из пальцев титана и спланировал на пол. Сам же Уигман, уставившись на появившегося из шкафа незнакомца, пытался осмыслить окутывающую его необычайную ауру. Все дело в пенсне, решил он. Да, этот человек знает, как правильно носить пенсне.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Процессия

Спешите! Последнее представление!

Дети взялись за руки — все тридцать восемь человек. Колонна растянулась от крыльца до самого края долины. Кому хватало рук, взяли еще столько собак на поводках, сколько могли удержать. Рэйчел единогласно поставили первой; неизвестно, как поведет себя внешний пояс, если пустить вперед кого-то, кого не защищает лесная магия. Элси шла в конце, чтобы поток ровнее распределялся, струясь по рукам. Все эти приготовления они тщательно обсудили после переломного совещания в гостиной.

— Все сцепились? — спросила Рэйчел.

Каждый по очереди, и Кароль тоже, доложился:

— Да!

— Ага!

— Готов!

— Ладно, — крикнула Рэйчел. — Выдвигаемся.

И они вьющейся рекой потекли прочь от своего одинокого дома посреди внешнего пояса. Дома, где все вместе провели так много дней и ночей, которые во внешнем мире были бы годами, — но здесь, в этом чистилище, каждый раз бесконечно повторялся один и тот же день. Все по очереди в последний раз взглянули на маленькую печальную полянку и расположившийся на ней полуразваленный домик. Из трубы, будто машущая на прощание рука, тянулся последний дымок.

Пока они шли, Элси размышляла над всем, что произошло за эти несколько дней. Кровная связь с Непроходимой чащей, хоть и странная, почему-то не явилась такой уж неожиданностью. Она будто всю жизнь знала, что в ней кроется что-то необычайное и диковинное. А еще то и дело возвращалась к мысли, что все это связано с пропажей Кертиса. В глубине души обстоятельства его исчезновения всегда вызывали в ней странный отклик, и теперь отметать это ощущение стало бессмысленно.

Рэйчел же при любом упоминании их удивительного дара раздражалась. Она, казалось, носила его будто позорное клеймо. Прошлым вечером, когда они готовились к путешествию, стоило Элси заговорить об этом, как сестра ее обрывала.

— Неважно, — говорила она. — Надо думать о том, чтобы выбраться отсюда.

Однако было кое-что, что дети позабыли учесть во всех этих приготовлениях — свои ярлыки, одинаковые желтые этикетки на ухе каждого. Они к ним так привыкли, что никто даже не вспомнил, для чего те нужны. А к тому времени, как колонна двинулась в противоположную от дороги сторону, где, по прикидкам, находилась восточная граница внешнего пояса, было уже поздно.

* * *

— Вы кто? — спросил Уигман, оправившись от изумления. Редко случалось, чтобы Брэд Уигман оказывался в комнате, где не знал бы каждого, кто мог иметь хоть какое-то значение — особенно учитывая, что человек, появившийся из шкафа, выглядел отлично в своем элегантном костюме, который сам Уигман едва ли осмелился бы надеть на публику.

— Меня зовут Роджер Суиндон. Я не Снаружи.

— Что вы тут делаете? — Вспомнив, где он находится, Уигман повернулся к Антэнку. — Что он тут делает?

— Это… э-э-э… довольно долгая история… — начал Джоффри, но Роджер его перебил:

— Как я уже упомянул, я заказал здесь деталь. Деталь, которая в завершенном виде сыграет огромную роль в делах одного государства. Предложил мистеру Антэнку часть доходов в случае успеха. Но он провалился.

— Провалился?

— Я дал ему пять дней на то, чтобы изготовить колесо, чертеж которого вы держали в руках. Только что он сообщил мне, что не сумел этого сделать. — Незнакомец уверенно встал между Уигманом и Антэнком, поднял листок с пола и, отряхнув, начал складывать его по потертым сгибам. — К сожалению, я вынужден буду предложить это задание другому производителю. Мне сказали, что он — лучший. Теперь я вижу, что горько ошибался.

Уигман бросил тяжелый взгляд на Антэнка, который слегка съежился.

— Это правда?

Джоффри кивнул.

— Почему вы мне об этом не сказали? — спросил Уигман.

— Ну, вас ведь так, не знаю, расстраивала моя… мой интерес к Непроходимой чаще. Я решил, что лучше держать все в тайне. Со временем я собирался рассказать, честное слово. — Антэнк лгал главе титанов. В каком-то смысле делать это оказалось очень приятно.

— Эх, Джоффри-Джоффри, — пожурил Уигман. — Такое обязательно нужно рассказывать. Я бы мог вам помочь, старина.

Тот, заикаясь, попытался возразить, что он говорил, но в ответ всегда получал лишь насмешки да отповеди.

Но Уигман не слушал.

— Какие были условия? — оборвал он Антэнка, обратившись к Роджеру.

— Изготовите колесо — получите свободный и неограниченный доступ к Непроходимой чаще и любым ресурсам, какие сможете из нее выкачать. Все просто.

— Не так уж и просто, — вмешался Антэнк. — Эта деталь, колесо Мебиуса, самая сложная и заковыристая штука, какую я…

Уигман отмахнулся от него.

— А если я вступлю в дело? Удвою усилия? Вы дадите нам еще время?

Несколько мгновений Роджер обдумывал это предложение. Наконец он заговорил:

— Боюсь, моя уверенность в вашем подчиненном слишком поколебалась. Удвоить усилия — необходимый минимум, но и этого может оказаться недостаточно. Нет, полагаю, мне придется вернуться в укрытие и разработать новую стратегию…

— Погодите секунду, — сказал Антэнк. — Послушайте. Я подобрался совсем близко, мне почти удалось. До цели буквально миллиметры остались. Я смогу ее сделать, я уверен. Но мне нужна помощь. — Он протянул руку к Роджеру, прося чертеж, который тот ему с некоторой неохотой отдал, потом подозвал собеседников к столу и расправил листок. Внизу были нацарапаны два имени. Антэнк прочел их вслух; он провел многие часы, размышляя над именами этих удивительных людей, представляя, как они выглядят. Мастерство, которое требовалось, чтобы не просто изготовить колесо, а изначально сконструировать его, просто потрясало воображение. — Эсбен Клампетт. Кароль Грод, — с нажимом произнес он. — Мне нужны эти двое.

— Где они? — спросил Уигман без обиняков.

— В изгнании, — ответил Роджер.

— Какого черта их изгнали?

— Именно для того, чтобы не допустить повторения — чтобы никто и никогда не смог пройти тем же путем. Чтобы даже сами создатели не сумели превзойти этот свой шедевр. — Роджер нетерпеливо махнул рукой. — Женщина, которая их наняла… была сумасшедшей. Абсолютно безумной. — Он сказал это так, будто подобного объяснения было достаточно.

Уигман тихонько усмехнулся. Ему уже приходилось разрешать такого рода проблемы — не из изгнания людей возвращать, конечно, но получать доступ к людям, которых пытались оградить от потенциальных конкурентов. На самом деле умение убеждать инженеров и химиков из конкурирующих компаний перейти к нему было для него одним из главных поводов для гордости. Такую технику называли браконьерством — пусть это не самый честный способ ведения дел, но честность в его ремесле еще никому особенно не помогала.

— Пара зеленых бумажек — и все наладится, — заявил он. — И даже если, скажем, мы найдем только одного — не хватит ли нам этого, чтобы сделать дело?

Антэнк умоляюще посмотрел на Роджера.

— Вы не понимаете, — сказал тот. — Это не какая-нибудь рядовая депортация. Чтобы добраться до них, потребуется приложить огромные усилия. И искать нужно обоих. Нанимательница приняла очень жесткие меры, чтобы убедиться, что они не смогут воссоздать свое творение.

— Жесткие меры?

— Одного ослепили, другому отрубили руки.

Антэнк побелел. Непроходимая чаща неожиданно показалась ему очень жестоким и диким местом. Впервые за все эти годы в его мономании, в навязчивой идее попасть туда появилась трещина.

Уигмана же это ничуть не отвратило. Скорее даже наоборот.

— Впечатляет, — оценил он. — Я бы хотел познакомиться с этой дамой. Мне нравятся ее методы.

— Ее существо проглотил оживший плющ, — объяснил Роджер. — Так что едва ли у вас выйдет.

— Жаль, — сказал Уигман. — Погодите… что?

Роджер снова махнул рукой.

— Но это к делу не относится, джентльмены. — Он посмотрел на Антэнка. — Так, значит, вы полагаете, если мы их найдем, то вам удастся добиться успеха?

— Полагаю? — Джоффри улыбнулся. — Я это знаю. Имея при себе обоих конструкторов, даже учитывая их… э-э-э… увечья, я не сомневаюсь, что мы сумеем…

Но закончить фразу он не смог. В это самое мгновение все до одного приемопередатчики на полках кабинета Антэнка взорвались оглушительным стаккато пронзительных сигналов. Красные огоньки бешено замигали, стрелки дико заметались и остановились на максимуме. Все трое, застыв, уставились на эту вакханалию.

Сироты вернулись из леса.

* * *

К тому времени, как Прю с Кертисом спустились по мусорному холму и перешли через ржавые рельсы, они вконец запыхались. Работа парка аттракционов была в самом разгаре — хотя разгар этот не выглядел особенно жарким. По территории бродило, глядя на орущих зазывал и считая мелочь для автомата с сахарной ватой, от силы семейства три. Желто-голубой шатер, словно огромный глаз, стоял в самом центре замысловато устроенного парка, и ребята, немного отдышавшись, поспешили преодолеть последние ярды до входа за кулисы. На пороге стоял охранник.

— Нам надо… — выпалила Прю, рвано дыша. — Нам надо внутрь… надо к Эсбену…

Охранник, пожевывая зубочистку, посмотрел на них недоверчиво.

— С чего это?

— С того, — вступил Кертис. Тут его осенило: — Мы родственники.

Прю подхватила идею:

— Да, он наш папа. Нам надо к нему пройти.

Охранник окинул обоих очень внимательным взглядом, а потом громко, отрывисто захохотал.

— А я уж думал, что все на своем веку слышал, — сказал он, а потом, выпрямившись и вынув зубочистку изо рта, добавил: — Представление скоро начнется, так что по-любому никого пускать нельзя.

У Прю упало сердце.

— Пи, — сказал Септимус.

Только Кертис не растерялся.

— А где билеты можно купить? — тут же спросил он.

Надпись над билетным киоском неподалеку гласила:

«СПЕШИТЕ! СЕГОДНЯ ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ! ДЕТИ ДО ОДИННАДЦАТИ ЛЕТ БЕСПЛАТНО!» Прю постучала по стеклу, заставив сидящего внутри мужчину вздрогнуть. Тот увлеченно читал книжку в потрепанной мягкой обложке и поднял взгляд на двоих детей за окошком так, будто вышел к ним откуда-то из астрала.

— Два билета, пожалуйста, — попросила Прю, показав два пальца.

Тот посмотрел на них сквозь очки.

— Сколько вам лет?

— Десять, — сказал Кертис.

— Двенадцать, — исправила Прю, ткнув его локтем под ребра.

Кассир нахмурился.

— Восемнадцать баксов.

Прю, раскрыв рот, выразительно уставилась на него. Дороговато для билета на цирковое выступление в полузаброшенном парке рядом с мусорной свалкой! Она беспомощно посмотрела на Кертиса. Тот пожал плечами. Перекинув рюкзак вперед, девочка зарылась в него в поисках наличности; таковой не обнаружилось. И тут в мозгу возникло смутное воспоминание — далекое, будто бы пришедшее из другого столетия. В кармане джинсов лежали мятые и потрепанные деньги, которые она взяла, чтобы заплатить в ресторане. Как давно это было! Прю вздохнула с облегчением, достала купюры из кармана и одну за другой расправила на стойке киоска. Десять долларов. Она улыбнулась кассиру.

— У нас больше нет. — Ей вспомнились родители; ее ведь послали в ресторан по соседству с простым поручением. Что-то они сейчас думают? Могло ли им прийти в голову — да и ей самой тоже, — на что она в итоге потратит эти смятые бумажки?

— Нам очень хочется посмотреть, — взмолился Кертис.

Человек в киоске изогнул бровь.

— Неужели? — Он окинул их взглядом. — Ну, так вы такие единственные. Слава богу, сегодня все сворачивается. Цирк этот — сплошной позор. В смысле, кроме Эсбена.

Покряхтев, кассир потянулся к рулону билетов и оторвал два. Просунув их в отверстие в окошке, он взял стопку бумажек, которую туда положила Прю, и начал недовольно их раскладывать.

— Приятного представления, — буркнул он наконец, возвращаясь к чтению.

Они нашли свои места в большом шатре; седовласая женщина всучила им программку. В зале было почти пусто. На самой последней трибуне хихикали двое подростков; с краю сидел в одиночестве мужчина средних лет и ел жареный арахис из бумажного пакета с жирными пятнами. Кертис, усевшись, принялся разглядывать брошюрку, которую ему дали. Она была дешевая, сложенная из ксерокса на противной желтой бумаге. На обложке красовалась фотография медведя с раскрытой пастью, демонстрировавшего два ряда страшных клыков. Над картинкой в рамке было написано: «ДИКИЕ ЗВЕРИ! СВИРЕПЫЕ ХИЩНИКИ!» Под картинкой была еще одна рамка: «ЭСБЕН ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ!» Кертис открыл программку, и все ее содержимое разлетелось по полу. Только он наклонился подобрать листки, как сцену залил свет прожекторов.

Человек, у которого они только что купили билеты, прошаркал внутрь и окинул взглядом немногочисленную аудиторию.

— Дамы и господа, — начал он скучным, безразличным тоном, лениво переползая с одного слова на другое, — приготовьтесь испытать нечто уникальное. Под куполом цирка братьев Гэмблин вы перенесетесь в страну чудес и магии. — Ненадолго умолкнув, кассир поковырял в носу, потом изучил свой палец, вытер его о штанину и продолжил: — Они исколесили весь мир от Сиама до Сибири, развлекая и царей, и султанов. Женщины и дети, смотрите на свой страх и риск: то, что вы увидите, изумит вас и обескуражит. Представление, о котором говорит весь мир… — Кое-как выдержав драматическую паузу, он объявил: — Эсбен Великолепный.

Трибуны в шатре поднимались вверх от земляного пола сцены, как в амфитеатре. С одной стороны стояла ярко-красная палатка; внезапно ее полотнища раскрылись, и на сцену бодро выбежал мужчина в фетровом цилиндре, красно-белом полосатом трико и черном фраке. Он одарил кассира мимолетным убийственным взглядом — видимо, из-за отсутствия в его речи огонька, — а потом широко улыбнулся зрителям. Кертис огляделся. Их было всего шестеро.

— Может, это…? — шепнула Прю.

Но оба одновременно пришли к одинаковому заключению, когда мужчина, низко поклонившись, театрально взмахнул руками: руки у него, без всякого сомнения, были очень даже настоящие, ничуть не похожие на крюки. Закончив раскланиваться, он терпеливо подождал, пока опоздавшая пожилая женщина доберется до своего места.

— ДАМИ И ГОСПОДА! — объявил он очень громко, с легким акцентом неизвестного происхождения. — Та-а-анцю-ющие обезя-а-анки! — Слова вытекали у него изо рта лениво, будто расплавленный воск. Прю подумалось, что он, наверное, пьян.

На краю сцены находился музыкальный уголок, состоящий из помятой трубы, небольшого барабана и свистульки. После этих слов стоявший там мальчуган — примерно ровесник Кертиса — поднял трубу ко рту и извлек из нее довольно жалкую фанфару.

Вход в палатку снова раскрылся, и темный силуэт вытолкнул на освещенную арену двух макак. На головах у них были одинаковые фески. Выглядели обе растерянно. Пока они добирались в центр круга, ведущий принес два обруча, дико их раскручивая.

— Сичас обезянки прыгнют. В о-о-обрючи! — Он целеустремленно подошел и помахал обручами у них перед носом. — Пригайте! — воскликнул он. — Пригайте!

Зверьки в замешательстве уставились на него.

Извергнув целый поток ругательств на неопределяемом языке, ведущий сурово шагнул к макакам и вполголоса их побранил. Потом вернулся на свое место и поднял обручи.

— Пригайте, обезянки, пригайте! — заорал он.

Одна из макак подошла к обручу и лениво пролезла в него — сначала одной ногой, потом другой. Вторая разглядывала что-то на земле; после недолгого изучения она схватила это нечто своими маленькими пальчиками и запихнула в рот. Мальчик извлек из трубы еще один печальный всплеск, и макак погнали со сцены.

— Печальное зрелище, — прошептал Септимус в ухо Кертису. Тот только кивнул.

— Может, тут какой-нибудь другой Эсбен? — спросил мальчик тихонько.

— Наверное, он позже выйдет, — предположила Прю.

Все последующее представление оказалось самой жалкой пародией на цирк, какую они только видели. Обезьянки выступали неохотно, но даже они отличались большим рвением, чем пожилой слон, который приковылял на сцену с энтузиазмом ребенка, которого ведут к зубному врачу. Львы были определенно коматозные, а «танцующие белки», наоборот, до того гиперактивные, что пулей вылетели из палатки и бросились к выходу — судя по всему, чтобы вернуться к своим собратьям, на свободу. Их дрессировщик, толстяк в слишком тугом костюме, не переставая улыбаться зрителям, выбежал следом — но Прю успела заметить, что и у него руки вполне себе настоящие. С каждым новым провалом ведущий сердился все сильнее и, соответственно, трезвел на глазах. Гневно потопав ногами на убегающих, он посовещался с дрессировщиком за кулисами и решил перейти сразу к главному номеру.

Выйдя в центр арены, он с нарочитым задором обратился к аудитории (которая к тому времени еще уменьшилась — двое подростков покинули зал, безудержно хохоча, вскоре после бегства белок):

— Дами! И господа. Па-а-азвольте при-и-идставить: Эсбен Ви-и-иликолепни-и-ий!

Кертис в волнении схватил Прю за руку.

Палатка снова распахнулась, и на сцену неторопливо вышел огромный черный медведь. Он, как все медведи, передвигался на четырех лапах, но что-то ему мешало. Только когда зверь добрался до центра арены и впечатляюще поднялся во весь свой немалый рост, Прю с Кертисом поняли, в чем дело: вместо передних лап у него были два золотых крюка.

Кертис ахнул; Прю тихонько вскрикнула. Мужчина с пакетом арахиса повернулся к ним и шикнул.

— А сичас Эсбен покажет вам свои изюмительние спа-а-асобности! — провозгласил ведущий, подкатывая к стоящему зверю мяч. Эсбен послушно влез на него и покатился по сцене, опасно балансируя на задних лапах. Ведущий не особенно контролировал происходящее: казалось, Эсбен сам прекрасно знает, что от него требуется. По команде ведущего он спрыгнул с мяча; Прю, Кертис и двое взрослых громко захлопали. Прю все еще не могла оправиться от изумления, вызванного столь неожиданным обманом ожиданий. Они искали мужчину; а нашли, естественно, медведя. Кроты ведь не видели и, судя по всему, не различали Вышних — какое им было дело до того, к какому именно виду принадлежит их зодчий?

На аплодисменты в шатер забрело еще несколько праздношатающихся посетителей парка, так что аудитория немного увеличилась. С помощью человека медведь водрузил на лапу широкую жестяную тарелку и принялся вертеть, правым крюком раскрутив ее на изгибе левого. Затем ведущий театральным жестом подал Эсбену железную палку, которую тот поставил на тарелку. Сверху опустили еще одну тарелку, и теперь вращалась уже вся эта конструкция. Растущая толпа одобрительно заголосила.

— Неплохо, — тихонько заметил Септимус.

Представление продолжалось; Эсбен выполнял самые невероятные задания как-то уж слишком сознательно, словно обладал невообразимым для своего вида интеллектом. Зрители только изумленно вскрикивали, но Прю с Кертисом, смотря выступление, окончательно убедились: без лесной магии тут дело не обошлось. Сомнений быть не могло.

В финале Эсбен исполнил изумительно сложный смертельный номер с поставленными друг на друга перевернутыми стульями, горящим обручем и тросом, тянувшимся с потолка до земли. Забравшись на стулья, медведь зацепился крюками за трос и с умопомрачительной скоростью спустился с потолка, проскользнул, невредимый, через горящий обруч и под восхищенные крики появился перед уже наполовину заполненными трибунами. Успех последнего выступления заставил всех забыть о провальном начале. Эсбен спас представление. Циркачи поклонились уставшим хлопать зрителям — к их восторгу, поклонился и Эсбен — и, развернувшись, снова скрылись в палатке. На трибунах зажегся свет; вернулся кассир и стал выгонять всех из шатра.

План действий был очевиден.

У входа за кулисы скучал все тот же охранник. Заметив подходящих ребят, он улыбнулся, обнажив короткие пеньки передних зубов.

— Никак медвежата явились повидаться с папашей?

Кертис нахмурился.

— Нам просто очень хотелось его увидеть.

— Вы не пустите нас к нему? — спросила Прю, включив все свое обаяние.

— Они собираются, — ответил охранник. — В Пендлтон едут. Или еще куда-то. У них сейчас нет времени с поклонниками возиться.

— Ему нельзя уезжать! — против воли воскликнула Прю.

— Нам очень-очень нужно к нему, — сказал Кертис с растущим нетерпением. — Вопрос жизни и смерти.

— Вот, значит, как, — сказал охранник, скучающе разглядывая ногти. — Вам надо к медведю. К цирковому медведю. По вопросу жизни и смерти.

— Долгая история, — вставила Прю, — но в общем, да.

— Пожалуйста? — добавил Кертис умоляюще.

Охранник посмотрел на них обоих, перебегая взглядом с девочки на мальчика и обратно. Усталое равнодушие на его лице сменилось смущенной жалостью.

— Нельзя, — сказал он наконец.

Ребята уныло побрели прочь. Звуки ярмарки потихоньку замирали в вечернем воздухе; зазывалы и торговцы заканчивали работу и собирались. Начался редкий дождь. Тяжелые капли шумно падали в грязные остатки талого снега, что лежали на земле и в колеях дороги. Из шатра доносились мужские голоса, раздававшие короткие команды. Всего через несколько секунд купол вдруг покосился и стал опадать, будто сдувающийся шарик. Его тут же принялась разбирать бригада рабочих, которые по мере продвижения плевались и ругались с все большим мастерством. Прю накинула капюшон и нахмурилась.

— Все пропало, — пожаловалась она. — Один из двоих создателей сейчас уедет! — Девочка шла за Кертисом вдоль ограды, опустив голову, и едва не врезалась ему в спину, когда он резко остановился.

— Погоди, — сказал он. — А где Септимус?

Крыс сидел у него на плече весь вечер, и Кертис только сейчас заметил, что неизменные когти уже не цепляются за его мундир.

О его местонахождении их известил крик. Обернувшись, ребята увидели, как охранник, который их только что не пропустил, с хриплым воплем принялся танцевать на песчаной земле, будто марионетка в руках у перепившего кофе кукловода. Кертис моментально узнал этот танец: точно такие же коленца много дней назад выкидывал Генри, разбойник в цилиндре, убегая от захваченного дилижанса.

— Вон он, — сказал Кертис.

К тому времени, как дети дошли до входа за кулисы, охранника там уже не было — он с криками умчался в мужской туалет извлекать из своего пальто таинственного дьявольского хорька, который туда пробрался. Дорога была открыта. Кертис внимательно огляделся вокруг, а потом жестом поторопил Прю.

— Спасибо, Септимус, — прошептала она, заходя.

За кулисами обнаружился целый лабиринт ящиков и клеток, весь охваченный лихорадочной активностью; работники цирка, одетые в черные комбинезоны и грубые сапоги, спешно разбирали и запаковывали имущество. Причем спешка была такая, что на двоих двенадцатилетках никто даже взгляда не останавливал.

Они решили шагать уверенно, посчитав, что если будут пригибаться и идти на цыпочках, то их скорее заподозрят. Заметив две клетки с теми самыми своенравными обезьянками, ребята поняли, что оказались на верном пути. Потом завернули за угол деревянного загона с целой стаей клекочущих павлинов и увидели стоящую в одиночестве черную железную клетку с табличкой «ЭСБЕН» над прутьями решетки.

Добравшись до нее, они заглянули внутрь. Там царила полная темнота.

— Эсбен? — шепнула Прю, стараясь, чтобы никто вокруг не заметил, что она пытается разговаривать с дрессированным медведем. Иначе их могли бы не просто вышвырнуть из парка, а вообще упрятать в какой-нибудь дурдом.

Кертис ткнул ее локтем в бок и указал на клетку. Там, в темноте, отразив свет прожекторов, зажглись крошечные огоньки глаз. Мерцающие желтые бусины смотрели прямо на них. Медведь слегка переступил передними лапами, и свет замерцал на изгибах золотых протезов.

Ребята коротко переглянулись, и Прю снова обернулась к темному силуэту.

— Мы знаем, кто вы. Мы знаем, что губернаторша наняла вас сделать копию Алексея. И что потом вас изгнали в подземелья. Вы должны пойти с нами; это очень важно.

Медведь ничего не ответил. В темноте его черный мех был практически невидим — будто два огонька глаз и очертания крюков просто висели в воздухе в дальнем углу клетки.

Тут вступил Кертис:

— Короче, Эсбен, нам очень нужно, чтобы вы пошли с нами. Мы сможем вернуть вас в лес. Губернаторши там давно нет, она на наших глазах… — Он помедлил в нерешительности, не зная что сказать, ведь она не совсем «умерла». Наконец подходящее слово нашлось. — …исчезла, — закончил он.

Медведь по-прежнему молчал.

— Почему вы не хотите с нами разговаривать? — спросила Прю, чувствуя, как ее охватывает отчаяние. За их спинами на ожидающие рядом грузовики с платформами грузились многочисленные ящики и клетки. Вдали слышался шум поезда на холостом ходу. — Мы знаем, что вы умеете. Вы же из леса.

Кертис решил попробовать взять лестью.

— Кстати, вы здорово там поработали. Очень впечатляет. Просто шедевр, учитывая, что вы, ну… — Он снова замялся, подыскивая слово. — …инвалид.

Взгляд мерцающих глаз переметнулся на него; казалось, в них разгорается ярость. Дыхание медведя участилось. Кертис обернулся к Прю; та смотрела на него с укором.

— Это очень-очень важно, — повторила она, откашлявшись. — Нам нужно, чтоб вы пошли с нами. Обратно в лес.

Медведь тихо зарычал — звук будто исходил откуда-то из самых глубин. Его молчание пугало Кертиса; на секунду он даже подумал, не могли ли они ошибиться — вдруг крюки оказались простым совпадением? Может, они на самом деле разговаривают с обычным медведем?

— Слушайте, — продолжала Прю. — Мы знаем, что с вами ужасно обошлись. Честное слово, мы знаем, что губернаторша была страшной женщиной. Но она была сумасшедшая. Она думала, что делает как лучше. И возможно, так действительно лучше для страны. Я родилась Снаружи, но я полукровка. Северолесское Древо Совета сказало мне найти вас и второго создателя, чтобы спасти лес. Нам нужна ваша помощь. Очень нужна.

— Вы должны реанимировать принца Алексея, — встрял Кертис. В голосе его звучала настойчивость, вызванная приближением работников цирка, которые, без сомнения, вот-вот должны были их заметить.

Во внезапной вспышке свирепости медведь сорвался с места и бросился на прутья клетки, издав оглушительный рев. Волосы на лбу Кертиса даже прижало к голове потоком воздуха. Прю закричала, и оба, отшатнувшись, упали в грязь. Лица им забрызгало капельками медвежьей слюны. Позади зашумели рабочие; заметив, что зверь рассердился, несколько человек бросились в сторону клетки.

Кертис, не в силах вымолвить ни слова, вдруг сделал кое-что спонтанное. В воздухе уже звенели крики бегущих к ним людей, но, когда медведь снова отошел в тень, мальчик потянулся к медали у себя на груди — той, которой его наградили кроты, с человеком, показывающим большие пальцы, и надписью «ЗИК». Отцепив значок от мундира, он встал, просунул его между прутьев клетки и подтолкнул в сторону медведя. Только Кертис успел это сделать, как на них налетели со всех сторон.

— Вы что тут ошиваетесь? — крикнул один из рабочих.

— Кто вас пустил? — заорал другой.

Громче всех был голос охранника, который стал жертвой маневра Септимуса.

— Это ж те мелкие! Проскочили, значит!

В следующую секунду их грубо схватили за плечи и выпроводили обратно. Прю мимоходом оглянулась через плечо и проводила взглядом клетку Эсбена, исчезающую вдали. До того, как их выдворили за ограждение и стало вообще ничего не видно, девочка заметила, что команда рабочих загрузила клетку на платформу.

Внизу что-то зашуршало — это вернулся Септимус. Он запрыгнул Кертису на плечо и, убедившись, что никто из Внешних не услышит, прошептал:

— Ну что там? Где Эсбен?

— Не согласился, — ответил Кертис.

— Что?

— Бесполезно, — добавила Прю. — Он даже разговаривать с нами не стал.

— После таких мучений? — прошипел крыс. — Я что, зазря бегал по волосатой спине этого Внешнего? Какой неблагодарный медведь.

Поезд издал унылый свисток; все трое — мальчик, девочка и крыс — подавленно побрели к мусорной свалке.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Выходцы из внешнего пояса

Незваные гости Антэнка

Тот, кому довелось бы стать свидетелем этого события, мог бы не поверить собственным глазам. Спокойная опушка леса, полустаявший снег, сумеречный свет надвигающегося вечера. И вот вдруг из-за деревьев выглянула девочка лет тринадцати, в рабочем комбинезоне, с длинными черными волосами и сосредоточенным выражением лица. Одна рука у нее была заведена назад, будто она тянула что-то из леса за собою. Через мгновение стало ясно, что она держит за руку еще одного ребенка — маленького мальчика, который изумленно смотрит на тусклый солнечный свет, показавшийся из-за завесы деревьев, — будто зверек, вылезший из норы.

Скоро за ними появились другие; из леса потянулась целая вереница детей. Посреди цепи ковылял старик, которому приходилось полагаться только на ведущие его руки. Все это длилось очень долго, но вот наконец на свет вышла последняя девочка. Во второй руке у нее был лишь поводок, на котором она вела маленького черного мопса. Девочку звали Элси, и ей казалось, будто прошла целая вечность с тех пор, как она впервые шагнула в лес.

Все стояли молча, глядя на раскинувшийся перед взором пейзаж: переплетение толстых и тоненьких магистралей, высоченные дымовые трубы, лязгающий гул Промышленного пустыря. В некотором отдалении, у реки, виднелись остроконечные пилоны железнодорожного моста. «Вон там, на другом берегу, — думали дети, — свобода». Но сначала нужно было пересечь Пустырь. С удвоенной энергией они двинулись в том направлении.

Ребята перешли полосу, отделявшую испещренный химическими баками Пустырь от поросших дремучим лесом холмов. Этой полосы, заросшей грязной травой, хватило, чтобы всем выстроиться в линию. Шли молча; Кароль всю дорогу сиял широкой улыбкой. Мост с каждым шагом казался ближе.

Как только они шагнули на Промышленный пустырь — некоторые дети по-прежнему держались за руки, — как из-за короткой неработающей дымовой трубы, преградив дорогу к железнодорожному мосту, появился человек с козлиной бородкой и в жилете с ромбиками. Он решительно встал прямо у них на пути.

— Здравствуйте-здравствуйте, — сказал Антэнк. — Добро пожаловать обратно.

Дети, все как один, изумленно ахнули.

Угадав причину их удивления, тот постучал пальцем по мочке уха, и ребята потянулись руками к ярлычкам на собственных ушах.

— Стоило вам выйти из леса, и я уже знал. Вы же все помечены. GPS-локаторы — элементарная штука.

— С дороги, урод, — приказала Рэйчел, глядя ему прямо в глаза. Дети за ее спиной одобрительно забормотали. Их тридцать восемь. Вне стен и законов цеха их не остановить. Здесь у него нет власти над ними.

— Я ожидал чуть большей благодарности, — заметил Джоффри. — По крайней мере, одно из моих снадобий, судя по всему, подействовало. Не знаю, как вам это удалось, но надеюсь вскоре узнать. И кстати, знайте: я человек слова. Богатство, свобода. Все это ваше. Только скажите, кто из вас смог всех вывести.

— Нет, — отрезала девочка, стоящая недалеко от Рэйчел. Это была Марта Сонг — он узнал ее по неизменным защитным очкам. — Мы вашими рабами больше не будем.

Антэнк сложил губы в улыбку. Его фигуру обрамляло стоящее вдали здание интерната; в окнах виднелись лица — лица детей, — которые неотрывно наблюдали за происходящим.

— Ну, хватит, — сказал он. — Куда вы пойдете?

Дети не ответили; позади колыхались от ветра исполинские деревья.

— Вот именно, — кивнул Антэнк. — Некуда вам идти. А теперь давайте-ка забудем все наши мелкие обиды и вернемся домой. А там я осмотрю вас по очереди и разберусь, что за эффект…

— Мы сказали, что не пойдем, — сказала Марта Сонг. — Так что вы можете либо стоять тут и ждать, когда по вам пройдется толпа злых сирот, либо свалить с дороги.

Со стороны здания появилось еще двое мужчин. Они выглядели так, будто одновременно перенеслись сюда из разных эпох. Один — спортивного сложения, широкоплечий, в костюме по фигуре — казался воплощением современности; другой, тощий, словно вывалился из какого-то дальнего угла девятнадцатого века. Приближаясь, он поправлял на носу крохотные очки.

— Джоффри, что здесь происходит? — спросил крупный.

— Мои сироты, мистер Уигман, — ответил тот, не сводя глаз с детей. — Выбрались. Каким-то образом. — И он повторил тише: — Выбрались.

Уигман оглядел их внимательным взглядом, оценивая обстановку. Пока длилась пауза, Элси успело прийти в голову, как нелепо они, должно быть, смотрятся: кучка детей вокруг старика с деревянными глазами, все в одинаковых грязных комбинезонах и с желтыми ярлыками в ушах. Ей показалось, что на лице мужчины промелькнуло что-то вроде сочувствия, словно он осознал всю неправильность происходящего.

— Это бессмысленно, Джоффри, — сказал он наконец. Ветер трепал его галстук; идеально уложенные волосы слегка взлохматились. — Отпустите вы их.

Тут Уигман посмотрел на второго новоприбывшего, словно ища поддержки своим словам; но тот, вытянув шею и поправляя очки, пристально разглядывал только одного конкретного человека в толпе.

— Кароль Грод! — воскликнул он вдруг.

Слепой старик вскинулся, прислушиваясь. Лицо его потемнело.

Антэнк с Уигманом синхронно повернулись и уставились на Роджера.

— Это… он? — выдавил Джоффри.

Элси подняла голову и заметила, как помрачнел Кароль.

— Кто это? — спросила она, имея в виду странно одетого незнакомца.

— Роджер Суиндон, не сойти мне с этого места, — сказал старик вызывающе. — Дети, познакомьтесь с человеком, которому приказали лишить меня глаз.

Роджера, казалось, обвинение оставило равнодушным.

— Это в прошлом, Кароль. Незачем переживать из-за старой обиды.

— Я не переживаю, Роджер, — ответил тот. — Я с ней живу. Каждый день.

Роджер неловко улыбнулся Антэнку и Уигману, которые стояли, потеряв дар речи, а потом повернулся к детям.

— Отдайте-ка его нам, ребятишки, — сказал он с обаянием поистине увлеченного своей работой живодера.

Тут Антэнк сумел стряхнуть с себя оцепенение.

— Это Кароль Грод, механик, который изготовил колесо… — спросил он, хотя прозвучало это больше как утверждение, которое Роджер должен был бы вот-вот опровергнуть. Джоффри никак не мог поверить в настолько счастливую случайность.

После всего услышанного Уигман посмотрел на толпу детей в совсем ином свете.

— И правда, дети, — начал он, моментально выбрав план действий. — Отдайте нам старика. — Помедлил, взвешивая свою следующую фразу, но потом, видимо, решил, что на Промышленном пустыре угрожать детям — это приемлемая линия поведения. — И никто не пострадает.

— Это вы тут пострадаете, — сказала Марта.

Ребята хором ее поддержали.

Рэйчел встала рядом с Мартой и вызывающе посмотрела на противников.

— Тридцать восемь против троих, — сказала она. — Я вот как думаю: мы все равно перейдем через мост. Вряд ли вы захотите стоять у нас на пути.

Антэнк нервно сглотнул. Роджер помялся в своих остроносых черных туфлях, не сводя глаз со слепого старика. А вот Уигман был невозмутим. Он достал из кармана нечто вроде мобильного телефона, открыл его пальцем и нажал на кнопку. Внезапно среди хранилищ и дымовых труб раздался грохочущий, настойчивый звон колокола. Дети спешно закрыли уши руками — шум был почти оглушительный.

В стенах, среди запутанных переплетений проводов и труб, открылись до того незаметные двери, и из каждой полились толпами здоровяки в малиновых шапочках, серых рубашках и комбинезонах, которые едва не лопались на мускулистых плечах. В руках они несли молотки, гаечные ключи и куски труб. У всех до одного были небритые, круто выступающие вперед подбородки, настолько одинаковые, словно их создали в одной пробирке. Великаны построились, и дети оказались окружены со всех сторон.

Уигман, перекрывая гулкий звон колокола, который продолжал звучать, хотя причины уже не было, крикнул:

— Вы в краю титанов, детишки. Никто не угрожает главе титанов промышленности на его собственной территории.

* * *

Дождь зарядил сильнее; на западе догорал дневной свет. Прю с Кертисом уныло карабкались вверх по мусорному холму — прочь от цирка и шума сборов. Ледяной дождь насквозь промочил им волосы; одежда прилипала к коже, по спинам бегали мурашки. Септимус стоял у Кертиса на плече, мокрый насквозь и похожий на полотенце, брошенное на полу в ванной. Прю, казалось, никогда еще не чувствовала такой безнадежности. Сердце как будто оборвалось и упряталось куда-то в глубь ребер, словно испуганная кошка от рассерженного хозяина. С каждым шагом эта тяжесть все сильней мешала поднимать ноги, пробираясь между сломанных телевизоров и негодных матрасов.

— Похоже, придется возвращаться к кротам, — сказала она. — Без Эсбена. Они покажут, как добраться до юга, а там можно попробовать найти второго создателя. А? — Ей пришлось приложить такое усилие, чтобы заставить себя заговорить о том, что делать дальше, будто она вытягивала из глубокого колодца полное ведро воды.

Может быть, подумалось ей, несмотря на эту очевидную неудачу, она все же на верном пути? Возможно, Древо предвидело эту загвоздку — отказ Эсбена, его непреклонность — и события все равно продолжат разворачиваться в их пользу. «Фатум», — как-то сказала мама о подобных ситуациях. Это вроде как означало магическую симметрию в мире. Вот только Прю не знала, как долго такое может длиться, прежде чем что-нибудь в конце концов пойдет не так. Нет, лучше все же держаться и продолжать путь. Вернуться на юг. Поднять народ. Возможность все исправить обязательно подвернется.

Кертис молчал. Прю решила, что он ее не услышал.

— Наверное, — продолжила она, — придется рискнуть, вдруг хватит одного создателя? Может, у нас и так получится; может, мы сможем заменить ему глаза. Что думаешь?

— Я не пойду.

— Что? — Прю застыла на месте.

— Я сказал, я не пойду. — Кертис прошел мимо, осторожно ступая по заваленной мусором земле. — Извини. Я поклялся. Мне надо обратно в лагерь.

— Кертис, ты что такое говоришь? А как же Древо?

Мальчик остановился и, крутанувшись на месте, посмотрел на нее.

— Древо! Древо! Только и говоришь, что про свое Древо! — Голос у него дрожал от эмоций. — Я не слышу растения, Прю. Может, у тебя просто странные галлюцинации. Найти создателей? Реанимировать наследника? Что все это вообще значит? Как это кому-то поможет?

Прю почувствовала, как на глаза навернулись слезы.

— Поможет, — выдавила она. — Обязательно. Я знаю.

Септимус все это время молчал, глядя на них со своего места на эполете мундира Кертиса.

— Я тебе говорил, — продолжил мальчик, — я дал клятву. Чем дольше я не возвращаюсь в лагерь, тем сильнее ее нарушаю.

— Вот как, значит. Ты меня бросаешь.

— Ну, не называй это так. Я уже долго иду с тобой. И все это время хотел только сделать дело, чтобы со спокойной душой вернуться и выяснить, что случилось с Бренданом и остальными. Это моя обязанность, понимаешь. — Он помолчал, будто взвешивая свою следующую фразу. — Прю, может, тебе пойти домой? Возвращайся к родителям. Мне кажется, вся эта затея с Алексеем нам не по плечу.

— Мне? — спросила Прю ошеломленно. — Мне пойти домой? А ты какой пример мне подаешь, Кертис? Как же твои родители?

— Ну, да. Но…

— Никаких «но», — перебила она. — Я знаю, что должна делать. Тот мальчик, вернее, Древо, мне ясно сказало. Все остальное сейчас неважно. Знаешь что? Все это время я вообще не думала о родителях. Почему-то мне кажется, что мое сердце больше не Снаружи. Оно там. В лесу. — Она сердито указала на горизонт к западу. — Я теперь сама оттуда, Кертис. Из леса. Северный, южный — неважно… Все, что я делаю, я делаю для Древа. Оно меня призвало. Это уже не изменить. У тебя есть клятва — у меня есть зов. Моя жизнь Снаружи закончилась.

Кертис уставился на нее, не зная как реагировать.

— Ладно, — сказал он наконец.

— Ладно, — повторила Прю, пытаясь успокоить растущую в груди бурю. — Ты делай, что должен. Ищи разбойников. Прости меня за все, что я навлекла на тебя и твоих собратьев. Мне надо закончить дело.

Она повернулась вперед и продолжила идти по мусорному холму; хижина, в которой начиналась лестница вниз, была уже близко.

Кертис все стоял на месте.

— Слушай! — позвал он, и голос его на этот раз звучал куда мягче. — Давай встретимся на юге. Как тебе идея? Дай мне только узнать, что случилось с лагерем: если понадобится отстраивать его заново, задержусь еще немного. Я сообщу, когда смогу встретиться. Кроты тебе обязательно помогут.

— Ничего, — крикнула Прю через плечо. — Когда Мака искала, я же как-то справилась сама, и ты мне был не нужен.

И она скрылась за горой старых радиоприемников; Кертис, уязвленный ее последними словами, проводил девочку взглядом, а потом в сердцах пнул подвернувшуюся под ноги кучку ржавых пружин.

— Мне сейчас можно говорить? — спросил Септимус.

— Конечно можно, — ответил Кертис сердито.

— Ты полегче с ней, — сказал крыс. — Она совсем не такая сильная, как ты себе воображаешь.

— Может, и так. Но она скорее умрет, чем это покажет.

— За людьми вообще такой грешок водится. Я давно заметил. — Крыс пригладил усы и стряхнул воду с когтей. — Давай-ка двигать. До леса путь неблизкий.

Засунув руки глубоко в карманы штанов, Кертис развернулся и пошел обратно к ярко освещенному парку, решив двигаться по земле: впервые за многие месяцы оказаться Снаружи, пройти по железнодорожному мосту — как тогда, целую вечность назад. Они с Септимусом отыщут своих пропавших братьев и сестер. Решимость в его сердце все крепла.

* * *

По другую сторону мусорного хребта Прю, спотыкаясь в темноте, добралась до небольшого пятачка чистой земли, где стояла ветхая лачуга с лестницей. В какой-то момент она поняла, что успокоительно бормочет себе под нос.

— Я справлюсь, — сказала она, а потом, словно подтверждая, добавила: — Ты справишься. — А потом: — Кертис справится. — И еще: — Конечно справится. Он уже большой мальчик. — Вдруг ей пришло в голову, что она озвучивает разговор с каким-то невидимым защитником; словно сама играет роль собственного родителя.

Неужели она все это сказала серьезно? И правда отказалась от матери с отцом? Странно, но эта мысль почти совсем не отозвалась сожалением у нее в груди. Огромная важность задания и молчаливое приказание Древа, казалось, затмили собой все остальные заботы. Ей словно дали какой-то настолько мощный толчок, что все мировоззрение и ценности сместились. Или, возможно, это все она сама. Может, это и значит — стать взрослой.

Всю дорогу к хижине, за которой пряталась лестница в подземный мир, она была полностью захвачена этим внезапным откровением. Однако, подойдя уже совсем близко, Прю заметила, что с тех пор, как они с Кертисом вышли отсюда несколько часов назад, кое-что изменилось.

Дверь была открыта.

Причем настолько открыта, что стучала о собственные петли на холодном ветру. Прю обратилась мыслями к прошлому: они точно закрыли ее крепко-накрепко, уходя искать Эсбена, потому что боялись, что кто-нибудь найдет ход в подземелья. Даже продели в щеколду какой-то штырь, чтобы увериться, что она не распахнется.

И тут девочка услышала бормотание. Оно звучало, будто странный сдавленный крик — будто кто-то с сильным акцентом говорил по межконтинентальной телефонной связи. Казалось, звук исходил прямо у нее из-под ног. Опустив взгляд, Прю увидела, что из-под клубка ржавой проволоки выглядывает серый пучок травы. Звук усилился, стал более четким и интенсивным.

Прю опустилась на корточки, убедившись, что не наступает на траву.

«Что случилось?» — подумала она.

БББ.

Нахмурив брови, девочка сосредоточилась; пучок травы вроде бы хотел что-то донести до нее — что-то ужасно важное. Желание растения выразить свою мысль постепенно вырисовывалось в разуме Прю все яснее, будто очертания корабля, выплывающего из густой завесы тумана.

ББББББ!

«Что случилось? — повторила она. — Что ты хочешь сказать?»

Еще громче.

БББББ.

Стало ясно, что травка изо всех сил пытается закричать.

И тут ей удалось:

БЕГИ!

Прю едва не упала, настолько неожиданным оказалось понимание. У нее в мозгу сформировалось четкое, отдельное слово, и смысл его был так же ясен, как если бы ей проорали его в мегафон. Впервые в жизни шум в голове превратился в связную мысль. Трава вроде бы вздохнула от облегчения, когда девочка наконец поняла, что она пыталась сказать. Все оказалось так просто: значит, это не растениям не хватало силы донести свою мысль; это сама Прю еще не научилась их понимать.

«Надо убираться отсюда», — сказала она себе.

Отойдя от травы, которая снова впала в безмолвие и лишь тихонько подвывала, девочка огляделась вокруг в поисках укрытия и заметила туннель, который образовывали два помятых крыла от автомобиля. Она бросилась в его сторону, но тут дорогу ей преградил темный силуэт.

— Куда спешим? — спросил он.

Прю замерла.

Черная как смоль фигура слегка расплывалась в глазах; повсюду уже расползлась вечерняя темнота. Единственный неверный свет лился лишь из-за холма, от готовящегося уехать цирка. Прю в ужасе смотрела, как фигура перед ней содрогнулась.

— Кто это? — спросила она, хотя и так уже знала ответ.

— Старая добрая учительница естествознания, Прю. Твоя подружка. — Темный силуэт Дарлы Теннис — не лисы и не женщины — словно колебался между двух форм, и от этих конвульсий голос у нее зловеще дрожал. — Давно не виделись, да? Знаешь, я не злопамятна, конечно, но в прошлую встречу в вашем бесценном разбойничьем лагере ты нехорошо поступила. Очень нехорошо.

Прю немного привыкла к темноте и разглядела на лице дрожащего силуэта два блестящих глаза.

— Отпусти меня, Дарла.

Та издала хриплый смешок:

— Отпустить? После того, что ты сделала с Каллистой? С моей бедной, дорогой Каллистой… — Конвульсии прекратились. Силуэт, застывший на полпути меж двух воюющих форм, начал приближаться. Сквозь облака прорезался свет низкой луны и осветил ужасную картину: у Дарлы была, без сомнения, фигура женщины — шла она на двух ногах, хоть и сгорбившись, — но голова была отчетливо лисьей формы. Над нижней губой торчали два клыка; обнаженное тело покрывал влажный от дождя черный мех. Прю в жизни не приходилось видеть ничего более кошмарного; она в отвращении отпрянула.

— Что случилось? — спросила Дарла. — Ты меня боишься?

Девочка стала пятиться назад, но зацепилась пяткой за погнутый кусок арматуры и упала навзничь.

— Ты ведь никогда не думаешь головой, — сказала лиса, приближаясь. — Да, оставаться под землей было умно, очень умно. Но я знала, что ты все-таки поднимешься на воздух. Все так делают. Понимаешь, я ведь давно этим занимаюсь. Я много убивала. Животных, людей. Да, даже детей. Детей приятнее всего, если честно. — Она подкрепила это заявление широкой улыбкой. — За это время я выучила, какие у жертв бывают побуждения, что ими движет. А еще я научилась быть терпеливой. Очень, очень терпеливой. Конечно, я допускала мысль, что ты мертва. Все-таки падать там было ужасно далеко. Но привкус у вашего падения был какой-то не такой. — Она медленно обходила девочку сбоку, забавляясь, играя с добычей. Голос ее звучал так, будто она очень много времени провела в одиночестве: полубезумно и дергано, срываясь на крик и опадая в неожиданных местах. Прю закопошилась на месте, пытаясь толчком подняться на ноги, но неровная поверхность свалки неумолимо мешала упереться. Женщина-лиса продолжала: — Не знаю, как описать иначе. Так что я ждала. Не торопила события. Я знала, что если ты выжила, то обязательно высунешься. — На этом слове она громко щелкнула пальцами на обеих руках, испугав Прю. Пальцы у нее были покрыты черным мехом и заканчивались длинными желтыми когтями. — И погляди-ка. Высунулась.

— Но откуда ты узнала? — пробормотала Прю, нашаривая пальцами рюкзак, который по-прежнему висел у нее на плече. К счастью, он оказался расстегнут.

— Хороший вопрос, — отозвалась Дарла внезапно учительским тоном. — Очень уместный. Пятерка в журнал. Ты и сама должна знать ответ, Прю. Избранная Древом Совета, мистик-полукровка, диколесская принцесса, Дева на велосипеде. У меня есть хитрости. Есть информаторы. — Она увлеченно водила в воздухе пальцами, словно подкрепляя свои слова. — Повсюду. Даже здесь, Снаружи, среди черни.

Судя по потрепанному и полусформировавшемуся виду, кицунэ была на грани. Она казалась абсолютно сумасшедшей. Прю, так и не решив, хорошо это или плохо, продолжала копаться в содержимом рюкзака.

— Так, — сказала Дарла, — можно сделать все быстро, а можно растягивать. Старуха, та жалкая ветхая ведьма, неприятно долго сопротивлялась. Я бы предпочла, чтобы нам не пришлось снова разыгрывать такую же сцену. — Она повернула голову, потянув шею, и, кажется, даже размялась мимоходом, прежде чем приступить к своему страшному делу. Но, не успев даже податься вперед, лиса вдруг пронзительно, душераздирающе завопила.

Прю воткнула ей в ногу нож.

* * *

Все эти люди были грузчиками. По крайней мере, так расслышала Элси, когда Антэнк подошел к мужчине в хорошо сидящем костюме и спросил его, довольно дерзко, зачем было путать грузчиков в дело, с которым они, слава богу, и так прекрасно могли справиться сами. Но, в принципе, неважно, как их называли и почему они все были такие одинаковые; важно то, что они все ближе подбирались к сиротам с видом, который можно было описать только словом «угрожающий». Антэнк и мистер Уигман, который был, судя по всему, его начальником, продолжали смотреть друг на друга. Напряжение росло; мистера Антэнка, кажется, присутствие грузчиков выводило из себя, будто оно как-то подрывало его авторитет. Сами же грузчики, чтобы выглядеть еще более свирепо и зловеще, слегка улыбались и поигрывали на ходу молотками и трубами в руках. Девочка посмотрела на сестру; Рэйчел усиленно хмурилась.

— Что нам делать? — прошептала Элси. Много раз с тех пор, как родители оставили их в интернате Антэнка и началось это бесконечное приключение, ей хотелось, чтобы у нее в руках оказалась Тина Отважная. Вот это был как раз один из таких моментов.

— Не знаю, — ответила Рэйчел.

Под взглядами детей Роджер обратился к Уигману; голос его звучал надменно и нетерпеливо:

— Дети нам не нужны, мистер Уигман. Нам нужен старик.

Уигман, на которого насели с обеих сторон, отмахнулся и от Антэнка, и от Роджера.

— Слушайте, народ, — обратился он к толпе. — Дождь начался, да и темнеет уже. — И то и другое было правдой. Солнце скрылось на западе, а на волосы и шапочки присутствующим капала холодная морось. — Давайте перенесем нашу конференцию в интернат. Никто не пострадает, никому не придется драться. Согласны?

Грузчики прекратили наступление, но по-прежнему поигрывали оружием с отчетливо угрожающим видом. Бежать было некуда. Врагов оказалось больше, чем сирот — Элси насчитала примерно пятьдесят. Наконец из центра толпы раздался голос Кароля:

— Давайте делать, как они сказали, ребята. Сопротивляться смысла нет.

Ребята, печально понурясь, кивнули. Собак отпустили на улицы Пустыря; грузчики стали теснить сирот в сторону мрачно-серого здания. Все шли по той же самой дороге, по которой родители привезли Элси и Рэйчел в интернат. Здание, ярко освещенное изнутри, постепенно приближалось. Дети, прижавшись носами к окнам, следили за процессией.

И тут начали разбиваться стекла.

Все резко остановились и, как один, вскинули головы на звук.

— НЕТ! — громко простонал Антэнк, когда из спальни на втором этаже вылетело несколько железных шкафчиков, с оглушительным грохотом приземлившись внизу. Из-за опустевших оконных рам послышался ликующий крик множества голосов. За этими шкафчиками последовали новые — через новые окна. Следом вылетела кровать, которую общими усилиями вытолкнула через широкое окно целая группа детей. Матрас на ней горел. Все это упало на землю в искрах и брызгах битого стекла.

Воспитанники интерната Антэнка для трудных детей подняли восстание.

Бунт, словно эпидемия, перекинулся на третий этаж, в спальню мальчиков. В стеклянном дожде вниз полетели новые и новые предметы. Из очередного разбитого окна, широко улыбаясь, выглянула шайка мальчишек; они принялись дразнить Антэнка и грузчиков неприличными звуками и громкими издевательскими криками.

— Добро пожаловать обратно! — крикнула сиротам девочка со второго этажа. Другая добавила: — Мы решили устроить в вашу честь праздник!

Снова зазвенело разбитое стекло; из окна вылетел прямоугольный ящик и со стуком упал на землю. Это был динамик; он еще пару раз взорвался помехами, словно отрубленная голова, в которой догорает искра жизни, а потом замолк насовсем.

Лицо Антэнка сделалось пепельного цвета — он увидел, что шум и неразбериха переместились за высокие окна цеха. Совсем скоро в стекло полетели куски труб, оторванные от станков; неистовая толпа мальчиков и девочек принялась разносить помещение на кусочки. Парадные двери распахнулись, и наружу, подальше от растущего восстания, в панике выбежали Дездемона, мистер Гримбл и мисс Талбот.

— Брэдли! — воскликнула мисс Мудрак. — Они все разрушат! Це не то, шо я хотела! — Она стремительно, насколько позволяло платье, бросилась к толпе грузчиков и пойманных ими детей, добралась до Уигмана и, запыхавшись, повисла на его крепкой руке. Антэнк, еще не оправившийся от зрелища, которое разыгралось у него перед глазами, бросил на нее изумленный взгляд.

— «Брэдли»? — спросил он. — Ты зовешь его «Брэдли»?

Дездемона отвернулась от него и теснее прильнула к Уигману. Тот утешительно обнял ее за плечи, не отрывая взгляда от разворачивающихся в здании событий.

— Минутку… — пробормотал Джоффри. Стоило ему увидеть Дездемону в объятиях Уигмана, и разрозненные до того кусочки пазла начали собираться в голове в единое целое. — Это ты! — заорал он наконец Дездемоне, перекрывая гром восстания. — Это ты меня сдала! Ты ему рассказала!

Воспитанники интерната Антэнка для трудных детей подняли восстание.

Но едва ли это было подходящее время для взаимных обвинений: из верхних окон высокого серого здания начали вырываться языки пламени. Через оставшиеся стекла было видно, как дети сложили в женской спальне огромный костер из стульев и столов и проворно подожгли его. К тому времени, как огонь подобрался к окнам, воспитанники интерната Антэнка уже высыпали через распахнутые двери на подъездную дорогу. Собравшись там, ребята отвернулись от здания — их оказалось, наверное, не меньше сотни — и очертя голову рванули в сторону грузчиков и их пленников. Пламя, лижущее окна здания, освещало их грозным ореолом. Это, а еще выражение дикого гнева на лицах придавало детям сходство с фуриями, которые вырвались из подземных глубин, чтобы сеять хаос в мире живых.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Восстание!

Дарла закинула голову и издала душераздирающий вопль, застывший где-то на полпути между женским криком и звериным воем. Он эхом пронесся по мусорной низине, заставив вздрогнуть экраны разломанных компьютерных мониторов и телевизоров, и вонзился в барабанные перепонки Прю. Та воспользовалась моментом, чтобы отползти дальше, вверх по холму. Но едва она успела отодвинуться на несколько футов, как Дарла нагнулась и выдернула лезвие из ноги, скривившись от боли, но не сводя глаз с девочки.

— Зря ты это сделала, — сказала женщина-лиса. — Только хуже будет. — И небрежно отбросила нож в сторону.

Прю рискнула бросить быстрый взгляд через плечо; гребень мусорного холма был футах в тридцати. Из-за него виднелось странное белое сияние — это отсвечивали огни парка развлечений. Кертис не мог далеко уйти.

— КЕРТИС! — заорала Прю.

С ее криком слился, заглушая его, протяжный гудок поезда. Цирк уезжал, и вечерний воздух заполнили стоны и стук двигателя. Она попыталась крикнуть опять, но голос с хрипом сорвался.

— О да, — сказала Дарла, снова наступая. Она хромала на левую ногу; из раны струилась темная кровь. — Конечно, зови своего друга. Он в моем списке следующий. Этим ты мне порядочно облегчишь задачу. — Дождь лил уже сплошной стеной, и Прю чувствовала, как по лбу струится вода, стекает на губы и в рот, слегка приоткрытый, потому что дышалось с трудом. Мех Дарлы, вымокнув и прилипнув к коже, стал похож на деготь. Вода струилась по нефтяно-черной шкуре и стекала на землю.

— КЕРТИ-И-И-ИС! — еще раз крикнула Прю.

— КЕРТИС! — шутливо подхватила Дарла, сложив когтистые ладони рупором у рта. — Присоединяйся к нам! — Потом слегка наклонила голову и добавила: — Странно, что-то он не спешит.

— Тебе это с рук не сойдет. Они тебя достанут.

— Что за таинственные «они»?

— Филин Рекс. И разбойники.

— У меня для тебя новости. Филин Рекс упорхнул. — Она хихикнула над собственной шуткой. — Пропал без вести. А что до разбойников, их и след простыл, когда мы добрались до лагеря.

— В смысле?

— Я бы с удовольствием записала эту победу на свой счет, но нас было только трое, а разбойников сколько, сотня? Нет, они все куда-то пропали. Везде дым и огонь, а разбойников нет. Удовольствие выдернуть эти сорняки досталось кому-то другому. Ты мне льстишь, если думаешь, что мы втроем уничтожили целый лагерь. — Она рассмеялась. — Не надо было тебе рассказывать. Ну да ладно, все равно через пару секунд ты умрешь.

Под руку Прю попалось что-то холодное и острое. Опустив взгляд, она увидела торчащий из кучи мусора кусок арматуры. Девочка торопливо подцепила его пальцами и вытянула: он был длиной фута три и лег в ладонь с внушающей уверенность тяжестью. Она взмахнула им в направлении наступающей кицунэ, и та отпрянула.

— А ну, убери, — сказала Дарла.

— Отстань от меня.

— Я не могу. У меня задание.

Прю снова взмахнула. Железка просвистела в воздухе прямо перед протянутыми лапами Дарлы.

— Я тебе не дамся. Ни за что. Я тебя остановлю. — Слова срывались с губ девочки нервными толчками. Бешеный стук сердца барабанным громом отдавался в ушах.

Тварь широко улыбнулась. Прю еще раз махнула палкой. Дарла увернулась вправо и бросилась на нее.

Прю отскочила вбок, опершись локтем на склон мусорного холма. Лиса всем своим весом обрушилась на нее и свалила на землю. Кусок арматуры впился в бок через ткань куртки; по телу проскочил разряд боли. Девочка вскрикнула; кислое дыхание убийцы раздалось совсем рядом.

Она рефлекторно пнула ту ногой и с удивлением обнаружила, что попала ей прямо в низ живота. Тварь взвизгнула; на секунду ее вес приподнялся, и Прю тут же удачно откатилась по склону. Арматура по-прежнему цеплялась ей за куртку. Только оказавшись в нескольких футах от Дарлы, она поняла, что поранилась. Хлопковая ткань рубашки намокла от крови.

Девочка бросилась бежать. Лодыжка едва двигалась; Прю даже не замечала, как берегла ее, пока шла по туннелям. Боль вернулась с новой силой. Судя по звукам, Дарла за спиной поднялась и бросилась в погоню. Проход между двумя горами мусора был уже совсем близко, и Прю показалось, что она сумеет туда добраться. Вот только еще пару секунд…

Когтистые лапы схватили ее за плечи. Плотная шерстяная ткань куртки порвалась, и девочка закричала, когда когти вонзились в ключицы. Дарла всем весом повисла у нее на спине. Прю споткнулась. Обе упали и, прокатившись последние ярды до прохода, остановились на пятачке густой травы. Дарла сумела оседлать Прю, сдавив ей грудь и пришпилив к твердой земле.

Кицунэ тяжело дышала, грудь вздымалась быстро и неровно. Длинные руки, поросшие черным мехом, висели по швам, а коленями она больно упиралась Прю в плечо. Дарла зло сплюнула на землю и резко ударила Прю по лицу когтями.

На щеке девочки тут же расцвели три ярко-красные полосы. Из глаз заструились слезы.

— Пожалуйста! — крикнула она.

— Поздно. — Лиса занесла ладонь, чтобы ударить снова.

«Пожалуйста».

И трава ответила. Тоненькие желтые язычки взвились и опутали руку Дарлы. В следующее мгновение тело лисы уже так густо оплели завитки травы, что она стала похожа на какой-то странный макет человеческой нервной системы. Дарла вскрикнула; трава начала подбираться к ее шее. Прю, изумленная развитием событий, кое-как выскользнула из-под придавившей ее тяжести и поползла к цели, которая оказалась всего в нескольких футах. Следы от когтей на плечах горели; рана на боку залила кровью одежду.

Ее внимание привлек треск рвущейся травы, и, обернувшись, она увидела, что Дарла почти освободилась от захвата. Это требовало огромных усилий; на лице убийцы застыло очень напряженное выражение. Прю посмотрела на землю у нее под ногами и подумала:

«Давай».

По команде трава ожила, обвилась вокруг лодыжек Дарлы и скользнула между пальцами. Кицунэ споткнулась, извергнув поток неразборчивых ругательств.

Тут вся свалка ожила и заполнилась голосами растений. Каждая соломенно-желтая травинка заговорила с Прю, звуки слились в единую какофонию. И все эти голоса ждали ее приказа. Ветка чертополоха цеплялась за бедра лисы; короткая травка обвивалась вокруг лодыжек. Заваленный кабинами грузовиков клен стряхнул с себя металлические остовы и принялся хлестать преследовательницу Прю ветвями. Снизу донесся ревущий вой, и земля начала разверзаться. Корни растений, давно похороненные под слоем мусора, освободились и направили все силы на уничтожение полуженщины-полулисы.

Стоя на мусорной свалке, среди грязи, луж и железного хлама, девочка руководила растениями, словно дирижер — оркестром.

Корни принялись затаскивать Дарлу под землю, и она завопила от ужаса и отчаяния.

И тут Прю осознала: она собирается убить эту женщину.

От ее неожиданного сомнения голоса растений озадаченно сбились. Прю, захваченная своей новообретенной силой, забылась. До нее только сейчас дошло, что растения под ее руководством собираются заживо похоронить Дарлу. И хотя это казалось единственно верным выходом, учитывая, что ее собственная жизнь висела на волоске, она все равно заколебалась. И это секундное колебание сбило ее. Девочка внезапно поняла, что больше не может различать гудящие голоса, и начала терять контроль над ними. Яростно рванувшись, Дарла освободилась от оков и снова двинулась к жертве.

Не успела Прю стряхнуть с себя оцепенение, как пальцы кицунэ уже сдавливали ей горло.

— Глупая девчонка. — Тварь обнажила длинные желтые клыки, запятнанные кровью. — Больше никакого колдовства.

— Пожалуйста! — пискнула Прю, опять пытаясь дозваться до растений, но в голове шумело и копошилось целое змеиное гнездо голосов, которые перекрикивали друг друга. Трава втянулась обратно под землю. Дерево глухо колыхалось на ветру. Она почувствовала, что теряет сознание.

На глаза опустилась темная вуаль. Мир исчезал. Боль утихла; все тело замерло и онемело. Шум в голове успокоился и превратился в тихий гул помех; Прю закрыла глаза.

И тут вдруг раздалось:

— ТУМ:

— ТУМ!

Эти два звука Прю никогда не забудет; они останутся вытравлены у нее в мозгу до самого последнего вздоха — который в тот день ей сделать было не суждено, как, впрочем, и в ближайшем будущем. Все же она запомнит эти звуки — и хоть ей никогда не приходилось видеть ничего подобного, но казалось, что именно с таким звуком втыкается в тяжелую, холодную тушу крюк мясника. Пальцы исчезли с горла девочки, и она бесформенной кучей рухнула на землю.

Открыв глаза, Прю увидела, что Дарла по-прежнему стоит над ней в угрожающей позе. Глаза ее — полуженщины-полулисы — закатились, и белки сверкали в темноте. Она удивленно и горестно ахнула. А потом оторвалась от земли.

За ней стоял очень большой — и очень сердитый — медведь, держа ее в воздухе в клещах золотых крюков, заменяющих ему лапы. Он откинул голову и издал громкий, выразительный рев. Дарла, корчась в цепкой хватке, пронзительно завопила. Проткнутое крюками тело задергалось в жестоких судорогах превращения. По лапам медведя струилась кровь и капала ему на морду; наконец, когда кицунэ содрогнулась в предсмертной агонии, медведь напряг огромные мышцы и отшвырнул ее прочь через мусорные горы. Тело с глухим стуком приземлилось на кучу тостеров.

* * *

— Мой цех! — воскликнул Антэнк страдальчески. — Он горит!

Оранжевые отблески пламени играли на его лице, придавая козлиной бородке мефистофелевский вид.

Казалось, он больше обеспокоен пожаром в цеху, чем стаей бешеных детей, которые освободились от цепей рабства и теперь неслись в его сторону. Роджер бдительно приглядывал за Каролем, которого по-прежнему окружали защитники-сироты. Дездемона льнула к мистеру Уигману. Тот, не теряя времени, привлек внимание грузчиков.

— Держать строй! — скомандовал он, и здоровяки подняли импровизированное оружие. Он даже как-то вел семинары по подавлению рабочих восстаний и теперь, можно сказать, чувствовал себя в своей среде. Тот факт, что восставшими были дети, его, казалось, совершенно не волновал.

— Вы хотите, чтобы мы… э-э-э… с ними дрались? — спросил один из грузчиков.

— Нет, по головке гладили, — ответил Уигман сердито. — Конечно дрались!

Дети сбились в кучку; Элси и Рэйчел схватили друг друга за плечи. И тут Марта с победным кличем дала первый залп войны: она подошла к одному из грузчиков, который отвлекся на приближающуюся толпу, и со всей силы пнула его в голень. Здоровяк опустил на нее тупой взгляд.

— Ты чего это? — спросил он. Тогда она пнула снова, уже в другую голень.

К этому моменту мятежные воспитанники интерната Антэнка добрались до стоящих на дороге и набросились на толпу с первобытным восторгом, сверкая зубами и размахивая руками. Грузчики пытались отразить нападение, не причиняя увечий; казалось, даже эти гиганты, по природе своей свирепые, понимали, насколько вся ситуация сомнительна с моральной точки зрения. Уигман же, со своей стороны, даже бровью не повел: когда на него набросился какой-то мальчишка, он схватил его за горло и опрокинул на землю. А потом, словно чтобы нагляднее выразить свое презрение, наступил несчастному пареньку на спину.

— Вот так, — заявил он, — нужно подавлять восстания.

И тут на него набросилась целая орава детей.

Марта, отважно надвинув неизменные очки, обхватила одного из грузчиков поперек живота, а Карл Ренквист нагнулся, чтобы подцепить его за ноги. Вскоре тот с воплем рухнул на землю. Они отобрали у него разводной ключ, и Марта принялась пинать по ногам ближайших здоровяков. К подобному проявлению насилия она, кажется, отнеслась со всем энтузиазмом.

Во всеобщем хаосе Элси вдруг почувствовала у себя на локте ладонь Кароля. Он наклонился к ней и прошептал:

— Уведи меня от этого человека!

Было ясно, что он имеет в виду Роджера, который как раз приближался к ним с сосредоточенным и жадным видом.

— Сваливаем! — заорала она Рэйчел, и обе девочки, подхватив старика под руки, торопливо повели его к узкому проходу между двумя нефтехранилищами.

— Что там происходит? — спросил Кароль, когда они медленно отдалились от толпы сражающихся.

— Сироты сбежали из интерната и подожгли цех! Все здание в огне! — воскликнула Элси, ошеломленная случившимся.

— Молодцы, — улыбнулся старик. Сзади раздался крик:

— Остановите их!

Кричал Роджер. Он взобрался подальше от столпотворения на железную опору и указал в сторону сбежавших костлявым пальцем. Несколько грузчиков, услышав приказ, тяжело двинулись к ним.

Дети, хоть и проявили невиданную храбрость, оказались грузчикам не противники. С самого начала этот замысел был обречен на провал. Подстегиваемые Уигманом, гиганты набросились на юных мятежников с новой энергией, и те коллективно решили спасаться бегством. Их оттеснили на дорогу, по которой, поддерживая слепого старика, медленно шли Элси и Рэйчел. Волна сирот из интерната и из леса нахлынула так стремительно, что все трое с трудом удержались на ногах.

За спинами их продолжал дико лаять Роджер:

— Плевать на детей! Хватайте старика! Мастера хватайте!

Поток ребят схлынул; лишь немногие отставшие, хромая и ругая свои синяки, еще обгоняли их по дороге в глубины Промышленного пустыря. Девочки старались поторопить Кароля, но он был стар и слеп и шагал медленно и нетвердо. На лице его застыло горестное выражение; топот ног грузчиков все приближался.

Майкл с синяком под глазом и в разорванном комбинезоне остановился рядом.

— Скорей! — крикнул он девочкам.

— Мы не можем! — крикнула в ответ Элси. По лицу ее струились слезы отчаяния.

— Кароль, вы не можете идти быстрее? — взмолилась Рэйчел испуганным, торопливым голосом.

Тот скорбно покачал головой. Он слегка споткнулся, и девочки с трудом удержали его на ногах.

Шум шагов становился все громче.

От бегущей впереди толпы сирот отделилась одна фигура. Это была Марта, по-прежнему в очках; она отобрала у Элси руку старика и принялась тянуть вперед, а потом заорала сестрам:

— Бегите! Я останусь с Каролем. Нельзя, чтобы они и вас поймали.

Девочки ошеломленно уставились на нее. Мысль о том, чтобы бросить его, даже не пришла им в голову. К тому же тогда ведь Марту и саму поймают. Но она угадала их опасения:

— Лучше меня, чем вас! У вас же лесная кровь или как ее там. Вам надо бежать!

— Нет, Марта, — возразила Элси.

— Девочки, — вмешался Кароль. — Она права. Нельзя, чтобы вы попали им в руки. Ваш дар слишком важен.

Рэйчел, осознав, что они имеют в виду, схватила сестру за руку.

— Ну же, Элс, — сказала она. — Они правы. Нам нельзя им попадаться. Надо бежать. — Она впервые вслух признала, что они с сестрой делили нечто необычайное.

Марта улыбнулась сквозь испуг, который был написан у нее на лице.

— Все будет нормально, — пообещала она. — Я останусь с Каролем. Я за ним присмотрю.

И тогда сестры Мельберг оторвались от них и припустили во всю прыть, на какую были способны их ноги, вслед за остальными проворно убегающими детьми. Отбежав довольно далеко, Элси рискнула бросить взгляд через плечо. Толпа грузчиков накинулась на старика и его маленькую спутницу. Кто-то схватил Марту, а еще двое грубо скрутили Кароля и заломили ему руки за спину. К этому моменту подоспели остальные. Но она больше не могла смотреть. Зрелище было слишком кошмарное. Девочка повернулась вперед, к дороге — длинная петляющая тропа вела все дальше и дальше в неизведанные глубины Промышленного пустыря. Никогда в жизни она не бегала быстрее.

* * *

Первое, что Прю почувствовала, очнувшись, — она лежала на чем-то вроде овчины. Далекие огни города отражались в плотном слое темных облаков; дождь лил еще сильнее, но она оказалась защищена от непогоды чем-то огромным, что держало ее в объятиях. Сверху вниз на девочку смотрела медвежья морда с усталыми, ласковыми глазами. Спину холодили золотые протезы.

— Эсбен? — выдавила она.

Медведь не ответил. Правый бок Прю, прямо над бедром, жгло сильной, острой болью. Плечи ныли так, будто по ним прошелся отбойный молоток. Издалека раздался тихий гудок, и медведь поднял голову. Из ноздрей его вырвался пар. Следом за гудком до них донеслись звуки поезда, тяжело трогающегося с места.

— Цирк, — прошептала Прю. — Они уезжают.

Медведь только кивнул; потом поудобней устроил ее в лапах и, пройдя несколько ярдов до небольшого шалаша из гофрированного железа, бережно опустил на побитое жизнью одеяло, а потом начал складывать костер из найденных в мусоре кусков дерева.

— Почему вы не поехали с ними? — спросила она.

Медведь прервал свое занятие, словно чтобы показать, что услышал вопрос, а затем снова занялся (немного неуклюже из-за протезов) очагом.

Попытавшись двинуться, Прю застонала; боль была невыносимая. Она осторожно положила руку на бедро; оказалось, одежда насквозь промокла от крови. Волнами и урывками к ней вернулись воспоминания о том, что происходило до того, как она потеряла сознание — внезапная и ошеломительная власть над растениями, гул их голосов, вопль твари, застывшей между животным и человеческим воплощением.

— Дарла… — пробормотала Прю торопливо, как только вспомнила. — Что с ней? Она умерла?

Медведь лишь кивнул.

— Значит, вы меня понимаете. Но говорить не умеете?

Зверь посмотрел на нее пристальным взглядом. Потом положил щепки, которые держал в крюках, на землю, и глубоко вздохнул. Когда он наконец заговорил, Прю подумалось, что его глубокий, гулкий голос звучит так, будто доносится из выхлопной трубы машины, на которой никто не ездил лет пятнадцать.

— Нет, — сказал он, кашлянул и продолжил: — Я умею говорить. Но, если честно, не ожидал, что придется. Пока не появились вы.

— Но почему? — удивилась Прю.

— Потому что иногда тебе хочется просто побыть тем, что ты есть. Я хотел быть медведем. Не южнолесцем. Не Вышним. Медведем. Тебе это кажется чудным?

— Нет, — поспешно заверила девочка. — Извините.

Медведь снова вернулся к костру, и она умолкла. Дрова он уже выложил и теперь копошился с коробком спичек.

— Давайте я помогу, — предложила Прю.

Медведь, тихонько поблагодарив, кинул ей коробок, и она поднесла огонек спички к смятой бумаге под дровами. Вскоре под скромным навесом замерцал, разливая тепло, огонь костра. Пламя отбрасывало тени на широкое лицо медведя. Прю попыталась сесть, но ужасная боль в боку не позволила.

— Не шевелись, — посоветовал Эсбен. — Тебе здорово досталось. Какое ужасное создание ты умудрилась разозлить. Зря. — Вспомнив о чем-то, он принялся рыться в вещевом мешке, который держал за плечом. — Давай-ка я погляжу твои раны. Лучше поторопиться.

Наконец медведь вынул из мешка поношенную футболку.

— Но почему? — никак не могла понять Прю. — Почему вы вернулись?

Ответ он извлек из мешка: перед расплывающимся взглядом Прю показывал большие пальцы улыбающийся Зик.

— Кроты однажды спасли мою жизнь. Возможно, мне суждено вернуть долг и сделать то же самое для кого-то еще.

Он убрал значок обратно, обернул футболку вокруг правого крюка и, подойдя к Прю, принялся промокать тканью темную рану у нее на боку.

— На своем веку я совершил не одно дурное дело, полукровка, — добавил он. — Видно, встреча с тобой — мой первый шаг к тому, чтобы их исправить. Нет смысла убегать от него.

Боль усилилась стократ; Прю, скривившись, отвернулась к выходу из укрытия. Косо хлестал дождь; облачная завеса мерцала, освещенная огнями города. Издали долетел прощальный гудок поезда, который удалялся по широкой железной дороге, бегущей вдоль реки прочь из города. Цирк уезжал, а ведущий не подозревал даже, что одна из клеток на средней платформе, та, где раньше обитала звезда его представления, пустует. Вместо этого звезда сидела здесь, на мусорной свалке, и обрабатывала раны изможденной девочке под железным навесом, где среди глубокой тьмы тихо горел костер.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Смена времен года

Слушай.

Снег перестал; начался дождь.

Слушай.

По шахматной доске улиц мира, который когда-то был ему родным, идет мальчик. Издалека доносится трель поезда. Ночная тьма скрывает мальчика. Он чужой в этом городе. На нем по-прежнему та же одежда, что и в самом начале пути. На плече его неизменно сидит крыс, вытянув мордочку вперед — часовой на носу корабля, пробивающегося сквозь шторм. У мальчика лишь одна цель: найти свою новую семью, которой он дал клятву, священный обет. Он молча ругает себя за то, что так долго откладывал это. Клянется, что все исправит.

Далеко на горизонте стеной встает лес, нависает над рекой и спящим городом. Туда-то он и держит обратный путь.

Слушай.

Перед горящим зданием стоит на коленях человек в грязном, запачканном пеплом жилете; крупные слезы чертят дорожки на его покрытом сажей лице. Дым от горящего здания взвивается в воздух; вдалеке воют сирены, но он знает, что уже поздно, огонь слишком разгорелся и спасти здание и его возлюбленные станки невозможно. Ему остается лишь стоять на коленях на мокрой дороге и смотреть, как все это горит. Его оставили спутники: женщина в платье, мужчина в хорошо подогнанном костюме и другой, в пенсне. Оставили смотреть, как горит здание; они уходят вместе со слепым стариком и юной сиротой из Кореи, которая отказывается от него отходить. Они получили свою добычу; этот человек с козлиной бородкой им больше не нужен. Он яростно ругается себе под нос; глубоко в сердце его зреет жажда возмездия.

Слушай.

Еще глубже в дебрях резервуаров и дымовых труб начинается широкая полоса одиноких, заброшенных зданий. Стекла в них выбиты, крыши провалены. Место это тихое; там никто не живет. Даже тем, кто работает на Промышленном пустыре, нет нужды забредать в этот забытый край; дороги здесь все в рытвинах, тротуары сплошь побитые и растрескавшиеся. Но вот здесь появилась толпа детей, которые ищут крова. Они долго сюда бежали, хотя преследователи уже давно отстали от них. Они ступают медленно и тяжело. Они потеряли двоих — кореянку и слепого старика — и на душах у них камнем висит печаль. Впереди идут две девочки, постарше и помладше, одна — с прямыми волосами, другая — с кудрявыми. Они держатся за руки. Младшая, кудрявая, несет куклу, которую кто-то из других детей спас из горящего здания. Воссоединение было счастливым — она только-только перестала жать на кнопку, заставляя куклу говорить, — но теперь малышка впала в глубокую задумчивость, размышляя, что же ждет впереди. Она смотрит на сестру; ее решительный вид успокаивает ее. Девочки узнали о себе одну удивительную тайну, которая однажды, возможно, поможет им воссоединиться с потерянным братом. Но сначала, решили они, нужно спасти друзей. Толпа детей замечает посреди широкой площади здание, у которого не обвалилась крыша. Увидев его, дети подходят, будто оно их притягивает. Быть может, ему суждено стать для них новым домом.

Слушай.

Вдалеке, в импровизированной палатке из куска железа, медведь разжигает небольшой костер, чтобы согреть маленькую девочку. Она лежит тихо, но не спит; она смотрит в огонь. Дождь стучит по железной крыше, заливает кучи мусора за порогом их убежища. Девочка думает обо всем, что нужно сделать, и о том, какими страшными кажутся препятствия. Она вспоминает родителей и брата. Вспоминает, как с ней говорили растения и как она отвечала им. Но мысли ее то и дело возвращаются к бронзово-железному телу механического мальчика, который лежит под крышей своего мавзолея — далеко отсюда, в совсем ином краю. Им многое предстоит — девочке и медведю. Но она уверена: то, что они собираются предпринять, — правильно. Ведь так велело Древо.

Слушай.

Над городским пейзажем, над горящим зданием, над забытой свалкой и над заброшенной площадью нависает огромный, зеленый, достающий до самого неба лес, укутанный широкими коврами мхов и папоротников. Внутри него — целый мир.

На юге этого густого леса спит город. Окна в усадьбе занавешены на ночь, и на всех жителей — и людей, и зверей — опускается тишина. Их ежедневная борьба, лишения, которыми полнится жизнь в хаосе безвластия, что оставила после себя революция, — все это может подождать до завтра.

А за острым хребтом горной цепи, за лоскутным одеялом аккуратных полей, запустив узловатые корни в глинистую землю, растет огромное дерево. У его основания сидит маленький мальчик и в медитации общается с молчаливым духом природы. Все это: мальчика с крысом, идущих Снаружи, мужчину в слезах перед горящим зданием, юную пленницу и ее слепого друга, одиноких детей в поисках нового дома, медведя под железным навесом, тихую, задумчивую девочку, которая размышляет о лежащем впереди пути, — все это он видит, все это открывает ему Древо.

Снег перестал; начался дождь.

Зима уходит.

Скоро наступит весна.

КОНЕЦ