Сцена 1
В гостиной Иды. Входная дверь в глубине сцены. В центре — лестница, ведущая на второй этаж дома, где располагаются спальни. Слева-проход на кухню. Обычная гостиная с диванами, креслом, пианино с множеством семейных фотографий, милыми мелочами. Столик с ящичком для сигар, курительными трубками, пепельницей.
Ида спускается по лестнице в гостиную. Раздается звонок в дверь. Ида направляется к двери, слышит звук таймера из кухни, мечется, не зная куда бежать, кухня побеждает. Звонок входной двери настойчиво дребезжит.
Ида. Да иду, иду (Бежит к двери, в руках кухонные прихватки. Открывает дверь — вваливается запыхавшаяся Люсиль. В норковой шубе).
Люсиль. Сукин сын!
Ида. Что случилось?
Люсиль. Да парень какой-то преследовал меня всю дорогу от самого бульвара. Представляешь, буквально раздевал глазами! А ты говоришь, что случилось.
Ида. Господи, вечно тебя кто-то преследует.
Люсиль. А что я могу поделать, если я нравлюсь мужикам?
Ида. Ну, и кто ж это был на этот раз?
Люсиль. Ну, имени я, как ты понимаешь, не спросила. Высокий блондин, хорошо сложен, с зелеными глазами, и таким квадратным подбородком….
Ида. И каким же это ты местом разглядела, спиной?
Люсиль. Очень остроумно. Просто у меня хорошая зрительная память… Ну, и что ты на это скажешь?
Ида. Скажу, забудь и точка.
Люсиль. Да я о шубе. Скажите, пожалуйста, она якобы даже и не заметила!
Ида. Боже! Какая красота! Новая?
Люсиль. Тебе кажется, что такая шубка уже украшала это роскошное тело?
Ида. Поздравляю. Носи на здоровье!
Люсиль. Нет, но самое-то главное — почем! Вот угадай, сколько я за нее отдала.
Ида. Ну, за такую шубу я думаю, не меньше трех тысяч.
Люсиль. Думай.
Ида. Меньше?
Люсиль. Гораздо.
Ида. Две пятьсот?
Люсиль удовлетворенно качает головой.
Ида. Прекрати. Ну, не может же быть меньше двух с половиной?
Люсиль. Тысяча девятьсот пятьдесят!
Ида. С ума сойти! Я сейчас в обморок упаду!
Люсиль. Скажи!? Вот это удача! А!?
Ида. И где ж ты её нашла?
Люсиль. Иду я вниз по пятьдесят седьмой улице в Манхэттене, вдруг вижу — комиссионка… Обычно — ты же знаешь — я в такие места на захожу. Ну, что у них там может быть — всякое барахло. Но тут, я вижу в витрине НЕЧТО!
Ида. Эту шубу?
Люсиль. Да нет, я вижу коричневое, в пол, лисье манто, умереть не встать. Я естественно, захожу, чтоб немедленно его померить. Надеваю, но оно мне слегка узк… (останавливается на полуслове)… коротковато. Я уже было направилась к выходу, но тут на чем ты думаешь останавливается мой глаз?
Ида. На этой шубе.
Люсиль. На леопардовом жакете, да таком, что у меня чуть инфаркт не случился. Вещь — сумасшедшая. Но я подумала, а куда я его за такие деньги буду носить?
Ида. Люсиль, не тяни резину, пока тебя дослушаешь — состаришься, говори уже — где ты нашла эту норку?
Люсиль. Я уже была практически в дверях, и тут они, представляешь, вывозят еще целую вешалку. И что же ты думаешь я вижу?
Ида. Понятия не имею. Не томи…
Люсиль. Эту самую шубку. Только меня одна вещь смущает.
Ида. Что?
Люсиль. Как-то странно. Ее кто-то до меня носил. Хотя я и понимаю, что это была высокая, невероятно стройная женщина, и мне эта шуба, наверняка, идет гораздо больше, чем ей…
Ида. Так в чем проблема? Ты нашла потрясающую шубу, да ещё и по-дешевке.
Люсиль. Вот-вот, это и непонятно. Почему она с ней рассталась?
Ида. Кто знает, может, она умерла.
Люсиль. Ужас, я об этом даже и не подумала, может, она действительно умерла. А может она вообще в этой расчудесной шубке и умерла… Представляешь, может быть, она переходила дорогу и попала под машину. Ида, посмотри внимательно. Нигде нет следов? (Поворачивается спиной к Иде.)
Ида. Нет, все нормально, только вот тут чуть-чуть колесо отпечаталось.
Люсиль. Да, ну тебя!
Ида. Да, ладно, я же шучу. Дай померить.
Люсиль. С удовольствием.
Люсиль снимает шубу и дает её Иде. Ида одевает шубу на себя.
Ида. Ну, как?
Люсиль. Тебе имя Лана Тернер ничего не говорит?
Ида. Подожди, дай я на себя посмотрю.
Ида идет к зеркалу. Люсиль идет за ней.
Люсиль. Вот она — легенда мирового кино!
Ида (смущаясь). Прекрати!
Люсиль. Надо мне туда вернуться и посмотреть, нет ли там второй такой шубы. Представляешь, мы с тобой вдвоем, в мехах. Все упадут.
Ида. Нет, это не моё.
Люсиль. Что значит — не мое? Норковая шубка?
Ида. Не нужна мне шуба. (Ида снимает шубу и вешает её на вешалку).
Люсиль. Что значит нужна или не нужна, по необходимости покупают только утягивающие колготки. Норку покупают не потому, что она нужна, а потому что хочется.
Ида. Мне как раз и не хочется. Кроме того, у меня и денег нет. А ты откуда две тысячи взяла?
Люсиль. Да, мне тут выплатили по Гарриным облигациям.
Ида. Повезло, поздравляю, как насчет чайку?
Люсиль. С удовольствием!
Ида. Пойду тогда чайник поставлю.
Ида уходит на кухню, Люсиль вешает шубу в шкаф.
Люсиль. Между прочим, я отменила из-за тебя свидание.
Ида (за сценой). С кем на этот раз?
Люсиль. Его зовут Дональд. Ида, ну, я тебе скажу…
Ида. Хорош собой?
Люсиль. Красавец… (не смущаясь, роется в почте Иды) и джентльмен. Настоящий, я тебе скажу, джентльмен! Открывает двери, отодвигает стулья, платит за ужин. В пятницу мы так чудесно с ним провели вечер — ужин, танцы, поездка в такси по Центральному парку.
Ида. (возвращается в комнату). Очень романтично.
Люсиль. Ну, с романтикой тут сложно. Он весь вечер ко мне приставал, я только успевала останавливать его руки. И призывала сдерживать свои чувства!
Ида. Не может быть.
Люсиль. Вот представь себе.
Ида. Ну, и когда же я смогу с ним наконец-то познакомиться?
Люсиль. Всему свое время.
Ида. Ты с ними всегда так скоропостижно расстаешься, что я не успеваю никого из них увидеть.
Люсиль. Я тебе так скажу, если я с ним буду ещё встречаться на следующей неделе, то обязательно приведу его к тебе. На преферанс. А что, кстати говоря, происходит у тебя на сердечном фронте? Когда же, наконец? Как насчет того, чтоб завести себе легкий романец? А?
Ида. Если это случится — ты об этом услышишь первой.
Люсиль. Не могу дождаться, когда мы, наконец, пойдем с тобой вместе на свидание. Понимаешь, уж очень утомительно одной с этими мужчинами.
Ида. Что так? Они устают от твоей болтовни?
Обе смеются.
Люсиль. Я серьезно, Ида. Присоединяйся, ты же знаешь, что на Дорис рассчитывать бесполезно.
Ида. Кстати, а где она? Уже одиннадцать, она обычно никогда не опаздывает, у нее сегодня важный день.
Люсиль. Для Дорис это всегда важный день. Ты же знаешь, это для нее важнейшее событие каждого месяца. Она отсчитывает дни, недели. Каждый месяц делится на ДО ТОГО дня и после. Ожидание — этот день — опять ожидание. И так каждый месяц. Законченный цикл.
Ида. Иногда предсказуемость в жизни необходима, знаешь, чего ждать.
Люсиль. В моей жизни какая-либо цикличность прекратилась уже давно, и ничего. Живу и неплохо!
Ида. Я надеюсь, что все сегодня пройдет благополучно. Даже не верится, что уже прошло четыре года.
Люсиль. Сегодня — четвертая годовщина?! Я совершенно забыла.
Ида. Как ты могла?
Люсиль. Я не могу за всеми годовщинами уследить.
Ида. А ты попытайся.
Люсиль. Мне иногда, вообще кажется, что всё это надо прекратить.
Ида. Люсиль.
Люсиль. А почему нет?
Ида. Не знаю. Я, действительно, уже не знаю.
Люсиль. Вот видишь.
Ида. А почему ты тогда все равно продолжаешь туда ходить?
Люсиль. Я сама себе задаю этот же вопрос.
Ида. Я серьезно.
Люсиль. Наверное, мне просто приятно видеться с вами…
Ида улыбается.
Люсиль. Но, с другой стороны, я уверена, что мы могли бы найти и более приятный повод и место для наших девичников.
Звонок в дверь.
Ида (идет к двери). Только сегодня, прошу тебя, об этом не говори.
Люсиль. Молчу, молчу. Будем говорить только на приятные ей темы.
Ида. Ты настоящая подруга.
Люсиль. Лучше не бывает.
Ида открывает дверь, входит Дорис. На ней темный костюм и шляпка, пальто переброшено через руку. В другой руке она несет складной стульчик.
Ида. Где тебя носит?
Дорис. Очень мило ты меня встречаешь. «Спасибо, хорошо», а как ты?
Они обмениваются поцелуями.
Люсиль. Мы уже начали волноваться.
Ида. Что-то случилось?
Дорис. Я проспала.
Ида. В такой день?
Дорис и Люсиль обмениваются поцелуями.
Дорис. Я никак не могла вчера заснуть. А вы уже получили счет по уходу за могилами?
Ида. Еще один? Они же уже нам прислали один за весну.
Дорис. Да.
Ида. Я ничего еще не получала.
Дорис (обращаясь к Люсиль). А ты получила?
Люсиль. Я еще за весну не заплатила. Когда мне страховка компенсирует Гаррину болезнь, тогда я оплачу его смерть.
Дорис. Наверное, получишь счет в понедельник. Я уже и не говорю про то, как все подорожало!
Ида. Опять?
Люсиль. А что, интересно, они могут сделать, если мы откажемся платить? Эксгумируют тело?
Свистит чайник.
Дорис. Сделать чаю?
Ида. Сиди, я сама.
Ида выходит в кухню. Дорис вешает пальто и садится на диван рядом с Люсиль.
Дорис. Ну, как ты?
Люсиль. Хорошо. Ты как-то сегодня выглядишь по-другому.
Дорис. Спустила пару фунтов.
Люсиль. Да ты что! Худеешь? Что за диета?
Дорис. Да, нет, просто усыхаю… Каков денёк, а?
Люсиль. Хороший.
Дорис. Хороший?! Да, лучшего дня просто и не придумаешь! Листья еще не облетели, а какие краски! Могила Аби, наверняка, выглядит потрясающе. Надеюсь, что они за ней ухаживают. Помнишь, как мне пришлось с ними поскандалить в прошлом месяце. Они мне начали рассказывать сказки о том, что они цветы поливают дважды в неделю, а у него весь плющ на могилке высох.
Люсиль. Не переживай. Я уверена, что могила выглядит прекрасно.
Дорис. Не смеши меня. Да-а… Весна была его любимым временем года. Как рано он ушел.
Люсиль. И не верится даже, что уже прошло четыре года.
Дорис. Ты помнишь! Я и не думала, что ты вспомнишь.
Люсиль. Конечно, я помню. Как я могу такое забыть, это же случилось как раз за год до смерти моего Гарри.
Дорис. Мёрри.
Люсиль. Какого Мёрри?
Дорис. Мёрри, мужа Иды. Он умер ровно за год до твоего Гарри.
Люсиль. Мёрри умер за год до Гарри?
Дорис. Конечно, Аби же умер за два года до Мёрри.
Люсиль. То есть Гарри умер через три года после Мёрри?
Дорис. Именно.
Люсиль. А кто же умер через год после Мёрри?
Дорис. Никто.
Люсиль. Ты уверена?
Дорис. Естественно, я уверена. Сегодня четвертая годовщина со дня смерти Аби.
Люсиль. Так я же и говорю, четыре года назад, как можно такое забыть. Такой прекрасный человек, и так рано от нас ушел.
Дорис. Они все были прекрасными людьми. Я иногда думаю, а что они там втроем делают?
Люсиль. Наверное, четвертого ищут, чтоб в картишки перекинуться.
Люсиль и Дорис смеются. Входит Ида с подносом, чаем и печеньем.
Ида. О чем беседа? (Ида ставит поднос на журнальный столик и начинает раздавать чашки)
Люсиль. Мы пытаемся представить, чем там заняты сейчас наши мальчики.
Ида. С Мёрри все понятно — он сейчас сидит, курит сигару, пепел с нее вот-вот упадет и прожжет дырку в облаке.
Люсиль. Так…сегодня воскресенье, значит Гарри сейчас откроет газету на странице по продаже недвижимости и начнет орать, что тридцать лет назад он не купил дом на Парк Авеню всего за двадцать пять тысяч.
Дорис. Аби точно пошел гулять, он всегда по воскресеньям ходил на прогулку. Так что он там сейчас гуляет, правда не знаю, есть ли у них там дорожки?
Ида. За мальчиков, где бы они сейчас ни были!
Они поднимают чашки и чокаются.
Дорис. Ой, слушайте, я на прошлой неделе прочитала статью про одну даму. Она, якобы, выходит на контакт с мертвыми через это, как это называется, ну, когда руки надо класть на блюдце, сидишь вокруг большого круглого стола, как на Пасху.
Люсиль. Спиритический сеанс.
Дорис. Точно. Так вот эта дама утверждает, что она с ними разговаривает, с душами ушедших. Нужно на стол положить какую-нибудь вещь, которая принадлежала умершему, или его фотографию.
Люсиль. Чушь, не верю я во всё это.
Ида. Не знаю, не знаю, я об этом так много интересного слышала. Ужасно хочется верить, что это возможно.
Дорис. Вот я возьму как — нибудь и решусь попробовать. Представляете, вдруг мой Аби со мной заговорит. Хотя бы одну минуту!..
Ида. Не знаю, я совсем не уверена, что хочу говорить с Мёрри.
Дорис. Почему?
Люсиль. Потому что это неестественно. Муж умер и всё. Разговоры окончены.
Дорис. Неестественно, когда мужчина умирает в расцвете лет! Замуж выходят, чтоб провести вместе остаток дней с любимым человеком.
Люсиль. Как говорится, выходишь замуж до тех пор, пока смерть вас не разлучит.
Ида. Вот интересно, если бы я ушла первой, он бы женился? Вот об этом я бы, пожалуй, Мерри спросила.
Дорис. Аби не женился бы больше никогда.
Ида. А, Мёрри, я думаю, женился бы (обращаясь к Люсиль) А Гарри, как ты думаешь?
Люсиль. Мне абсолютно наплевать. Я бы у Гарри только одно хотела бы узнать — нет ли у нас еще одного банковского счета, о котором он мне забыл сказать. Какая мне разница, женился бы он еще раз или нет.
Ида. Кстати о свадьбах, совершенно забыла, я ведь сегодня утром говорила с Сельмой.
Люсиль. Ну да!
Дорис. И что она?
Ида. Опять выходит замуж.
Люсиль. Ничего себе! Опять? Ушам своим не верю.
Дорис. В её-то годы.
Ида. Это к вопросу о том, что поменять жизнь никогда не поздно.
Дорис. Ей — поздно!
Ида. Между прочим, она моя ровесница.
Дорис. Ну, тогда я молчу.
Ида. Уж кто бы говорил о возрасте, тебе самой через месяц будет…
Дорис. Только попробуй, скажи!.
Люсиль. Смотрю я на вас и умиляюсь — как будто мои старшие сёстры ругаются.
Ида. И ты туда же, сама-то — ровесница века.
Люсиль. Чья бы корова мычала: мы твое пятидесятилетие четыре года подряд отмечали.
Ида. Не надо врать.
Дорис. Это я-то вру?!.
Ида. Я горжусь своим возрастом и считаю, что для своих лет выгляжу прекрасно.
Люсиль. Это правда, надеюсь, что и я, дожив до твоего возраста, так же буду прекрасно выглядеть.
Ида. Ты уже мой возраст благополучно пережила.
Дорис (к Люсиль). А я думаю, когда доживу до твоих лет…
Люсиль. О чем ты говоришь? Ты перевалила мой возрастной рубеж дважды!.
Дорис (к Люсиль) Ну, конечно, ты и года не прибавила с тех пор, как мы с тобой познакомились.
Ида. Ну, что, обменялись любезностями, может, хватит?
Дорис. Ладно.
Люсиль. Отлично.
Ида. Так о чём я говорила?
Люсиль. О том, что Сельма выходит замуж.
Ида. А, да, я ей сказала, что мы все придём на свадьбу.
Люсиль. Естественно, как же иначе?
Дорис. Мы ни одной её свадьбы еще не пропустили.
Ида. Я тоже так подумала. Но в этот раз она хочет, чтоб мы выступили в роли официальных подруг невесты.
Дорис. Ты шутишь.
Люсиль. Я не в таких с ней близких отношениях.
Дорис. А куда подевались ее подруги с прошлой свадьбы?
Ида. Она суеверна и меняет подруг каждый раз, когда выходит замуж. Ну, что ж, подруги, так подруги. Даже интересно. Соберемся сначала у меня, нарядимся, накрасимся и вместе отсюда поедем. А?
Люсиль. Мысль не плохая.
Дорис. Договорились.
Люсиль. А когда мероприятие?
Ида. Через два месяца.
Дорис. Так скоро? Она же с Арнольдом только этим летом познакомилась.
Ида. А она не за Арнольда замуж выходит, а за Эда.
Дорис и Люсиль. Какого Эда?
Ида. Она с ним познакомилась на вечеринке клуба одиноких сердец пару недель назад. Утверждает, что её настигла смертельная любовь. Но самое интересное не это. Вы знаете, как его зовут — Эд Бонфиглиано!
Дорис и Люсиль. Бонфиглиано?!!
Дорис. Это что же за имя такое? Латиноамериканец?
Ида. Нет. Хуже. Итальянец, я думаю.
Дорис. Сельма Бонфиглиано…? А что с Арнольдом случилось?
Ида. Он умер.
Люсиль. Поэтому Сельма выходит замуж за итальянца?
Дорис. С ума сойти. Надо же! Что это с ней?
Ида. Она всегда боялась одиночества. Мне, говорит, так одиноко одной в доме, так тоскливо!.
Дорис. Нет, я этого не понимаю! Ну, если уж тебе так одиноко — заведи собаку!. Но не итальянца же!.
Ида. Ну, я не знаю, может она и права.
Люсиль. О чем ты говоришь? Она мужей меняет, как я чулки.
Ида. Ну ты-то помолчи! Кто бы говорил! Целомудренная ты наша!
Люсиль. Ты не права! Встречаться — это одно, а замужество — это совершенно другая история.
Дорис. Не могу с этим не согласиться.
Люсиль. Да что ты? Неужели ты, наконец, в чем-то со мной готова согласиться?
Дорис. А вот давить не надо. И вообще — нам пора идти, а то опоздаем.
Люсиль. Куда опоздаем? Ты понимаешь, что говоришь? Они что, убегут с кладбища, не дождавшись нас?
Дорис на нее сурово смотрит.
Люсиль. Извини.
Ида (Ставит чашки обратно на поднос и уносит их на кухню. За сценой). На улице холодно?
Люсиль. Прохладно.
Дорис. Прекрасная погода! На кладбище будет красота, а если эти деятели мой плющ опять уморили, то не сносить им головы.
Ида (возвращаясь в комнату). Я уверена, что все будет нормально.
Они берут свои пальто из шкафа и одеваются.
Люсиль (демонстрируя шубу). Дорис, как тебе?
Дорис. Фантастика.
Люсиль. Угадай, почём!
Дорис. За такую шубу, если ты её купила в комиссионке и поторговалась — тысячу девятьсот?
Люсиль разочарованно распахивает дверь и выходит из дома. Дорис улыбается Иде, и берет свой складной стульчик. Все выходят. Ида закрывает за собой дверь..
Свет гаснет.
Сцена 2
На кладбище. Могильные камни стоят параллельно рампе так, что надписи на них видны зрителям. Могила Аби (мужа Дорис) стоит в правом углу сцены и повернута от зрителя. Могила Мёрри (мужа Иды) стоит в левом углу сцены и повернута на зрителя. Могила Гарри (мужа Люсиль) стоит посередине и повернута от зрителя… Посередине между могильными камнями — проход. Между проходом и могилой Аби — каменная скамейка. Вокруг деревья, кусты, увитые плющем. Все покрыто ковром из опавших листьев. За кладбищем видна большая магистраль, парк с колесом обозрения, вывески ресторанов. Слышен звук пролетающих самолетов с ближайшего аэропорта.
Ясный осенний день. Входят Дорис, Ида, и Люсиль. В руках у Дорис ее складной стульчик.
Люсиль. Ты видела вон у той могилы красавца мужчину? Ты не могла его не заметить.
Ида. Представь себе, не заметила.
Люсиль. Слушай, он ТАК на меня посмотрел!
Дорис. (наслаждаясь свежим воздухом) Какой день! Просто красота! Вы когда у себя закончите, приходите на могилу Аби. Отметим четвертую годовщину.
Ида. Чудесно. Договорились.
Люсиль. Конечно, отметим.
Дорис. Ну, пока (уходит по направлению могилы Аби)
Ида (обращаясь к Люсиль). Она сегодня молодец. Хорошо держится.
Люсиль. Да, лучше, чем в прошлом году.
Ида. Ты помнишь, как нам пришлось тогда фактически на руках её отсюда выносить. Так ей было плохо.
Люсиль. Ещё бы. Она вроде ничего была сначала, а потом вдруг как рухнула на его могилу и как стала кричать: «Забери меня к себе!». Ужас.
Ида. Ты знаешь, она по-моему начинает успокаиваться.
Люсиль. Надеюсь.
Ида. Ну, ладно, пойду к себе. На могилу к моему Мёрри.
Люсиль. Передай ему от меня привет.
Они расходятся в разных направлениях. В луче света мы видим Дорис, она сидит на стульчике, собирает с могилы опавшие листья. Хотя могилы на сцене расположены близко, важно, чтобы зрителю было понятно, что героини не слышат и не видят друг друга.
Дорис. «Вечный уход». Это просто «вечное» надувательство, вот что это такое! Даже букв на памятнике разобрать не возможно. Если бы я сюда каждый месяц не приходила, ты бы уже лежал в джунглях (она достает из сумочки ножницы и начинает подрезать листья плюща, увивающего могилу). Каждый раз, когда я подрезаю эти листья, я вспоминаю, как я тебя стригла на кухне. Помнишь? Чуть-чуть сзади, чуть-чуть на висках, челку и пробор не трогать.
Луч высвечивает Иду на могиле Мёрри.
Ида. Дорис была права. Здесь так красиво, лучшего места и не найдешь. Смешно, когда я прихожу сюда, а Дорис и Люсиль на могилы Аби и Гарри, мне кажется, что мы опять все вместе, как в старые, добрые времена. Помнишь, как раньше, когда мы все вместе ездили в круизы на пароходе. Ты, Гарри и Аби постоянно играли в казино, а мы с девочками бегали по магазинам на островах.
Луч высвечивает Люсиль на могиле Гарри. Она прикуривает сигарету.
Люсиль. Ну, что, Гарри, что-нибудь стоящее прочитал за последнее время? Что ТАМ с недвижимостью? Как там индекс Доу Джонс себя ведет? Опять мне придется вести безответный монолог. Ну, мне не привыкать. Так было всегда. Я говорила, ты читал газету… Зато теперь я хоть не волнуюсь, где ты шляешься по ночам.
Дорис заканчивает подрезать листья и прячет ножницы в сумочку.
Ида. Ты знаешь, Мёрри, мне иногда становится страшно, воспоминания накатывают… Не знаю…
Дорис. Ну, что нового произошло с тех пор, как мы с тобой говорили в последний раз? А, да, Сельма опять замуж выходит.
Люсиль. Ты знаешь, я хотела тебе сказать, что мы всё могли бы изменить, нам только нужно было время. Но ты всегда торопился. Что бы ты не делал. Ты даже раком не мог переболеть, как все нормальные люди. Никаких ремиссий, быстро разделался со всем, и точка. Всё вот так-вот, второпях.
Ида. Я вот смотрю на Люсиль и думаю, что она права. Нет, не то, что я хочу кратковременных романов, я же не она, но мне кажется, что прятаться от всего окружающего мира тоже невозможно.
Люсиль (с грустью). Если бы у нас было бы чуть-чуть больше времени, всё еще можно было бы исправить.
Дорис. Ой, ты не поверишь, кто вдруг начал бегать за юбками. Макс. Макс Голдберг. В семьдесят шесть лет он решил стать сердцеедом. Я спросила его жену, собирается ли она что-нибудь предпринять? Надо же что-то делать! И ты знаешь, что она мне ответила? «Ему пошел восьмой десяток, кого волнует, что он бегает за юбками. Собаки тоже бегают за машинами, но их же за руль никто не сажает».
Ида. Дело в том, Мёрри, что я не знаю смогу ли встречаться с другими мужчинами и в то же время приходить сюда к тебе. Наверное, это невозможно? Но с другой стороны…
Люсиль. Гарри, ну посмотри на меня внимательно. Что ты думаешь о новой шубе, которую ты мне купил? Я смертельно в ней хороша, не правда ли? Это не шуба, это…
Дорис. Ой, я чуть не забыла, я же принесла новую фотографию.
Дорис кладет фотографию на могилу, в это время мимо Люсиль проходит мужчина, ему за шестьдесят.
Люсиль. Привет.
Мужчина. Добрый день.
Люсиль. Рада вас видеть. Вы часто здесь бываете? Ой, что это я…
Никакой реакции.
Люсиль. Это я так, кладбищенский юмор.
Дорис (показывая фотографию). Ты только посмотри на своего внука.
Люсиль. А что же делает ваша жена, пока вы тут по кладбищу гуляете?
Мужчина. Я к ней сюда прихожу.
Люсиль. Извините. Как это трогательно.
Мужина. Мне пора идти.
Люсиль. Да и мне тоже. Давайте, вместе пойдем …
Они выходят.
Ида. Интересно, что ты там делаешь, пока я тут стою и с тобой разговариваю. Слушаешь? Сигару куришь?
Дорис. Я иногда смотрю на Давида: он такой серьёзный, когда занят со своими игрушками. На тебя похож…
Ида. А помнишь, как я тебя ругала за курево в спальне. Я до сих пор ещё иногда запах твоих сигар чувствую.
Дорис. Да, очень похож. Правда?. Ты тоже был таким серьезным и сосредоточенным, когда пытался что-нибудь починить..
Ида. Уже больше двух лет прошло.
Дорис. Четыре года.
Ида. Иногда кажется, что…
Дорис (улыбаясь) Что ты всё еще здесь.
Ида (с грустью). Что ты всё еще здесь. (Пауза) Если через месяц я не приду, я не говорю, что я не приду, но вдруг, ты мне обещай, что не будешь сердиться.
Дорис. Я когда-нибудь приведу сюда с собой Давида.
Ида. Ты такой замечательный, Мёрри.
Дорис. Пусть поговорит со своим дедушкой.
Ида. Другого такого я не найду никогда.
Дорис прячет фотографию. Люсиль подходит к могиле Мёрри, с ней мужчина.
Люсиль. Так вот, вы не поверите — всего тысяча девятьсот пятьдесят. Причем, это же еще и без налога!.
Мужчина. Чудесная шуба. Большая удача.
Люсиль. Идите сюда, я хочу Вас познакомить…
Мужчина. Ида?
Ида. Сэм?
Люсиль. Вы что знакомы?
Ида. Конечно, это же Сэм — самый лучший мясник во всем мире. Как поживаешь?
Сэм. Хорошо, а ты?
Ида. Ничего. Пришел к Мерри на могилу?
Сэм. Да.
Ида. А Дорис сейчас у Аби. У нее сегодня четвертая годовщина.
Дорис. Четыре года.
Сэм. Как ты думаешь, удобно будет подойти сейчас к ней поздороваться?
Ида. Конечно, я думаю, ей будет очень приятно.
Люсиль. Пойдемте, я Вас… тебя провожу.
Она берет его под руку, и они втроем направляются к Дорис.
Ида. Ой, я забыла (бежит обратно к могиле и подбирает маленький камушек)
Дорис. И как я все это время жива…
Ида. До встречи, а может и нет… (целует камешек и кладет его на могильную плиту Мёрри, догоняет Сэма и Люсиль)
Дорис. Ты знаешь, у меня вот здесь, как нож острый сидит. Такая всё время боль, все эти четыре года. Так мне тебя не хватает (Она нагибается к могиле. Люсиль, Ида и Сэм это видят).
Люсиль (бросаясь к Дорис.). Быстрее, она сейчас опять ляжет на могилу.
Ида (тоже кидается к Дорис). Дорис, стой, не делай этого, не ложись!
Дорис. Да вы что? Что вы переполошились? Кто куда ложится? Я просто наклонилась за камнем. Вы меня до смерти напугали. Здравствуй, Сэм.
Сэм. Добрый день, Дорис.
Дорис. Спасибо, что зашел.
Сэм. Хотел принести свои соболезнования.
Дорис. Сегодня четвертая годовщина.
Сэм. Да, мне Ида сказала.
Дорис. Давайте, постоим минуту в тишине, помянем его душу, и я в себя приду от ваших криков.
Ида. Мы здесь, с тобой, Дорис.
Дорис. Хорошо иметь настоящих и верных друзей.
Люсиль. Да, мы у тебя самые верные.
Сэм. Ну, я тогда пойду, пожалуй.
Дорис. Останься, Аби будет рад тебе. Ему будет приятно.
Люсиль. Э, нет уж, мы тебя теперь так просто не отпустим.
Она опять берет его под руку и притягивает к себе. Они стоят в тишине и смотрят на могилу Аби. После долгой паузы Люсиль начинает громко шептать Сэму на ухо.
Люсиль. Так какие у тебя планы на вечер?
Сэм (вежливо). Ш-ш-ш-ш
Люсиль (после паузы). Почему бы тебе к нам не присоединиться…
Ида. Люсиль.
Люсиль (после паузы). А, может, лучше мы с тобой вдвоем…
Дорис. Ну, это уже ни в какие рамки не лезет!
Люсиль. Я просто стараюсь, чтоб Сэм чувствовал себя комфортно. Только и всего.
Дорис. Прекрати с ним заигрывать, и тогда ему будет комфортно.
Ида. Действительно, Люсиль.
Люсиль. Ну, и сколько мы еще тут будем стоять?
Дорис. Извини за причиненное тебе неудобство, ты не возражаешь, если я побуду еще несколько минут в тишине в память о моем муже, который умер ровно четыре года назад.
Сэм. Я пойду.
Ида. Сэм, ты тут совершенно ни при чем.
Люсиль. И не вздумай уходить.
Дорис. Если ты пришла сюда мужиков снимать, то займись этим у другой могилы.
Ида. Дорис!
Сэм. Нет, я все-таки пойду.
Люсиль. А почему собственно я должна тут стоять? Потому, что Аби откинул коньки четыре года назад, а я за это должна теперь терпеть все эти оскорбления! (кричит, обращаясь к могиле) Счастливой годовщины! (быстро уходит)
Ида. Люсиль!
Сэм. Ну, я…
Дорис. Весь день испоганила.
Ида. Дорис!
Дорис (складывая стульчик). К чертовой матери!
Сэм. Мне кажется, я там забыл кое-что.
Дорис (кричит вслед Люсиль). Пусть на тебе шуба твоя поганая развалится!
Ида. Дорис! (она тоже выбегает, оставляя Сэма у могилы)
Сэм (обращаясь к могиле). Ну, вот, а ты наделся полежать в тишине и покое.
Сэм выходит..
Свет гаснет
Сцена 3
Дома у Иды. Вторая половина дня. Открывается дверь, и Ида вбегает в дом, в руках у нее три дамские сумочки. В гостиной она прячет сумочки под диван. Возвращается к двери, снимает пальто и кричит в дверь.
Ида Вы свои сумки не получите, пока сюда не зайдете.
Ида вешает пальто, садится на диван и берет в руки журнал. Входит разгневанная Люсиль. Она прямиком направляется к стулу и садиться, не раздеваясь. За Люсиль входит Дорис, она закрывает за собой дверь и остается стоять, держа в руках свой складной стульчик. Тяжелая пауза, только Ида шуршит страницами журнала.
Ида (не глядя на подруг). Вот здесь пишут, что если две женщины, которые дружили почти двадцать лет, немедленно не помирятся, то третья их убьет обеих.
Дорис. А если ты внимательно прочитаешь, то там наверняка написано, что одна из женщин, та, что слаба на передок, повела себя непростительно на могиле мужа своей подруги.
Люсиль. А ты посмотри на заголовок этой статьи: Дорис живет зарывшись головой в песок, и все что она видит, это Аби.
Дорис. Я хотела бы получить обратно мою сумку!
Ида. Никто ничего обратно не получит пока мы не разберемся.
Дорис. А мы уже во всем разобрались, я с ней никогда в жизни больше разговаривать не буду, так что вопрос исчерпан.
Ида (обращаясь к Люсиль). Почему бы тебе не извиниться?
Люсиль. А за что собственно я должна извиняться? За то, что я встретила обаятельного мужчину, с которым сразу нашла общий язык?
Дорис. А не устроить ли ей оригинального дома свиданий на могиле моего Аби? Почему нет? Это как раз в ее стиле!
Ида. А что бы это значило — найти общий язык?
Люсиль. Ты бы видела, как он не сводил с меня глаз у могилы Гарри.
Ида. Ты шутишь.
Люсиль. Да какие тут шутки?!
Дорис. Люсиль, мне кажется, ты не понимаешь, что произошло. Я пыталась провести несколько минут в тишине на могиле моего умершего мужа. Умершего ровно четыре года назад.
Люсиль. Господи ты Боже мой, ты так говоришь, как будто он вчера умер.
Дорис. Да, мне так кажется каждый раз, когда прихожу к нему на могилу!
Люсиль. Ну, и отлично, только сегодня я официально заявляю, что эти ежемесячные посиделки над вечным покоем вы будете проводить без меня. Я торжественно заявляю, что выхожу из вашего вдовьего клуба.
Ида. Люсиль!
Люсиль (снимая шубу). Я говорю это вам абсолютно серьезно. Меня уже достали эти ваши кладбищенские дела! Мне осточертело состоять в клубе, где половина членов — покойники!
Дорис. Как у тебя язык поворачивается говорить так!
Люсиль. Потому что так оно и есть.
Дорис. Я не верю, что ты это всерьез. Этого не может быть.
Люсиль. Посмотри правде в глаза! Как минимум трое отошли в мир иной.
Дорис. Поэтому мы и навещаем их каждый месяц.
Люсиль. Так вот. Вместо посещения умерших членов клуба, нам надо заняться рекрутированием еще живых.
Дорис. Я ушам своим не верю! Ида, может, хоть ты ей мозги вправишь!
Ида не отвечает.
Дорис. Ида!
Тишина.
Дорис. Ида!
Ида (после паузы). Может…может, нам действительно пора остановиться..?
Дорис. О чем ты говоришь?
Ида. Может быть, сделаем паузу? Попробуем жить?
Дорис. Ида, ты понимаешь, что ты говоришь? (к Люсиль) Это ты во всем виновата! (к Иде) Она как змея ядовитая! (к Люсиль) Это ты ей посоветовала больше на кладбище не ходить!
Люсиль. Ничего я ей не советовала.
Дорис. Ой, даже не начинай! Это так на тебя похоже!
Ида. Ничего она мне не говорила. Дорис, ну ты сама подумай. Уже прошло больше двух лет со дня смерти Мерри, четырех — со дня смерти Аби. Как мы живем? Ты знаешь, сколько мы времени провели на этом кладбище?
Люсиль. Дорис, а тебе никогда не хотелось бы мужского общества?
Дорис. С тобой я вообще не разговариваю.
Ида. Но, Дорис, правда, тебе никогда не хотелось бы хоть что-то изменить в своей жизни? С кем — нибудь познакомиться, например.
Дорис. Мы с Аби отдали друг другу всё. С его уходом моя жизнь закончилась.
Ида. Я знаю.
Дорис. Я понимаю, о чем вы. Но у меня пусто в душе. Я ничего бы не смогла дать другому. Ни-че-го. Неужели это трудно понять? Я все отдала и отдаю Аби. И раз в месяц я иду к нему и говорю с ним. И он знает, что я не предам его никогда.
Ида. Но выйти замуж еще раз, мне кажется, не означает, что ты перестаёшь быть преданной Аби. Это будет другой человек, другие чувства.
Дорис. Я ни за кого замуж выходить не собираюсь и не выйду. Всё. Закончим на этом.
Люсиль (к Иде.) Послушай, вот ты тут рассуждаешь о замужестве, других чувствах… Все это неплохо. Но! Необходимо изучить рынок. Произвести, так сказать, серьезный маркетинг…А как же? Это законы рынка.
Ида. Какой ещё рынок? Ты в своем уме?
Люсиль. Ну, это просто выражение такое. Что это означает? А вот что. Это означает, что надо знакомиться с новыми людьми, ходить на свидания. Короче — необходим планомерный отлов кандидатов.
Дорис. Идиотское выражение и мысль идиотская.
Ида. Ходить на свидания?
Дорис. Ты это слыхала!
Ида. Боже мой, я уж и не помню, что это такое-ходить на свидания…
Люсиль. Ничего подобного, это как на велосипеде ездить. Если когда-нибудь умела ездить — сядешь и поедешь, как миленькая.
Дорис. Вся эта беседа за гранью…
Люсиль. Это только для тебя.
Дорис (вешая пальто). Стоило на кладбище появиться Сэму-мяснику, как вы обе потеряли человеческий облик, совершенно сошли с катушек! Тоже мне, плэйбой.
Ида. Дорис!
Дорис. Ну, от этой (показывая на Люсиль) я всего ожидала, но ты-то! Я просто в шоке!
Ида. Дорис, я не очень понимаю, что тут такого шокирующего. Никто ни с каких катушек не сходил, мы просто разговариваем. Кроме того, Сэма конечно, назвать плэйбоем можно с большой натяжкой. Здесь ты права, но…
Дорис. Да, кстати, любопытно, что же этот секссимвол делал на кладбище?
Ида. Что значит, что он делал на кладбище? Он на могилу к Мерне пришел.
Дорис. Ха! Он у неё на могиле год как не появлялся! Он на кладбище ходит баб снимать!
Ида. Не говори ерунды.
Дорис. Ерунды? А ты Розу Джакобс не помнишь?
Ида. Розу Джакобс я помню прекрасно, но при чем здесь кладбище.
Дорис. А при том, что он с ней познакомился в двух шагах от могилы своей любимой жены.
Люсиль. То-то он мне сразу так понравился!
Дорис. А как насчет Сильвии Грин? Где, ты думаешь, они познакомились?
Люсиль. Он и с Сильвией Грин встречался?
Дорис (к Иде). Я не вру!
Ида не отвечает.
Дорис. Между прочим, он ее заклеил при установки могильной плиты ее Лу. Да-да, прямо у могильной плиты и назначил ей свидание. Вот это темпы, я понимаю. Что ж вы обе заскучали?.
Ида. Я уверена, что все это было совсем не так.
Дорис. Ну, за детали я не могу ручаться, но то, что вспыхнул и расцвел этот роман на могиле — это точно.
Звонок. Ида открывает дверь, на пороге стоит Сэм со свертком в руках.
Ида. Сэм.
Сэм. Ида.
Люсиль. Привет, Сэм.
Сэм (не ожидая ее увидеть). А, привет, Лонни.
Люсиль. Люсиль.
Сэм. Ой, извини, Люсиль. У меня памяти на имена — никакой (видит Дорис) Здравствуй, Дорис.
Дорис (с пониманием и слегка презрительно). Привет, привет.
Сэм. Я…я не знал, что у тебя гости, я пойду тогда.
Ида. Да, нет, заходи, заходи.
Сэм (в смущении). Я вспомнил, что ты спрашивала про куриную печенку, так я в пятницу отложил ее… а вот сегодня был неподалеку, ну, дай думаю, занесу.
Ида. Спасибо.
Сэм. Так я вот тут пакет оставлю, хорошо? Ну, я пойду тогда…
Ида. Да, прекрати (закрывает дверь и берет у него из рук сверток.) Я как раз собиралась чайник поставить. Присоединяйся (выходит на кухню)
Люсиль (снимает с Сэма пальто и вешает его на вешалку). Мясо с доставкой на дом — о чем еще девушка может мечтать.
Сэм (к Дорис). Извини за сцену на кладбище, мне сразу надо было уйти.
Люсиль. Да ничего подобного, всегда приятно познакомиться с новым человеком. Присаживайся (Подводит Сэма к дивану, и сама усаживается рядом с ним).
Сэм. Мне кажется я вам всем троим испортил такой важный день.
Люсиль. Какой важный день? Мы каждый месяц туда ходим.
Сэм. Каждый месяц?
Люсиль. Я слышала, что ты тоже на кладбище любишь ходить?
Сэм. Иногда чувствую невероятную потребность. Тогда иду, но, конечно, не так регулярно, как вы.
Дорис. Потребность. Ну, как не понять…
Ида (входит с тарелкой с печеньем). О чем беседа?
Люсиль. Мы тут с Сэмом как-раз говорили, что иногда возникает непреодолимая потребность сходить на кладбище.
Ида (с удивлением). Да?
Люсиль (неожиданно). Слушайте! У меня появилась потрясающая идея!
Ида. Какая?
Люсиль. Вот Сэм ходит на кладбище к своей жене…
Сэм. Мерне
Люсиль. К Мерне. Так вот, а почему бы нам всем вместе, вчетвером не пойти на кладбище в следующий раз?
Сэм. Я…
Ида. Кто-то только что решил больше не ходить?.
Сэм. Я…
Дорис. Мы всегда ходим только втроем.
Сэм. Я…
Люсиль (к Дорис). А ты что у нас ответственная за посещаемость?
Сэм. Послушайте, я честно говоря, и сам не знаю, когда соберусь туда пойти в следующий раз, но спасибо за приглашение.
Ида. Да мы и сами, может, туда и не пойдем в следующем месяце.
Дорис. Вы, может, и не пойдете.
Ида. Мы как раз говорили, что может быть имеет смысл сделать паузу.
Люсиль. Да, вот мы только что обсуждали, что приходит момент, когда надо начать изучать рынок.
Сэм. Рынок? Какой рынок?
Дорис. Спасибо, Сэм.
Люсиль. Ну, начинать знакомиться с новыми людьми, вместо того чтобы ходить на кладбище, начать ходить на свидания. А как ты считаешь?
Все смотрят на Сэма в ожидании ответа.
Сэм (нервничая, пытаясь быть дипломатичным). Ну… Я думаю, что… для всех по-разному, зависит от человека (к Дорис) Некоторым сама мысль о свиданиях неприятна, а некоторым (к Люсиль) — наоборот (быстро меняя тему) Печенье на вид потрясающее.
Ида. Попробуй, не стесняйся.
Сэм берет печенье.
Люсиль. И к какой категории ты себя относишь?
Ида. Люсиль!
Сэм. Я? Я думаю, что нельзя оставаться в прошлом. Я помню о прошлом, и когда чувствую необходимость, иду на кладбище помянуть, но я готов начать новую главу. Ведь жизнь — это в конце концов, как книга, в которой еще предстоит написать новую главу.
Люсиль. Хорошо сказано.
Дорис (к Сэму). Перед тем, как ты заточишь свое перо, Сэм, не кажется ли тебе, что иногда можно и не строчить очередную главу, а просто тихо задуматься о жизни, почитать, вспомнить…?
Сэм. Я же и говорю, кому как.
Люсиль. Совершенно с этим согласна. Кто-то-писатель, а кто-то — читатель (к Сэму) Я, как и ты, писатель.
Дорис. (глядя на Люсиль с отвращением). Пойду в туалет схожу.
Дорис встает и уходит вверх по лестнице в туалет. Ида, Люсиль и Сэм остаются в комнате, не зная с чего начать разговор.
Сэм (к Иде). Вот я смотрю на тебя, ты совсем с годами не меняешься. Правда.
Ида. Ну, скажешь тоже…
Люсиль. Да, некоторых годы обходят стороной. Вот я, например, выгляжу сейчас даже моложе, чем, скажем, пять лет назад.
Начинает свистеть чайник на кухне. Пауза.
Ида (к Люсиль). Почему бы ТЕБЕ не пойти и не заварить чаю в этот раз.
Люсиль. И Сэма оставить в одиночестве.
Ида злобно на нее смотрит.
Люсиль. Хорошо, я пойду (идет по направлению к кухне, оборачивается. и говорит игриво) Ведите тут себя прилично!
Сэм. Она — нечто.
Ида. Что ты имеешь в виду.
Сэм. Без тормозов.
Ида. Да, уж, Люсиль никогда застенчивостью не отличалась.
Сэм. Странно, но мне кажется, что я её уже где-то видел.
Ида. Вполне возможно, она легко знакомится. (Пауза) Странно мы сегодня встретились.
Сэм. Да еще на кладбище.
Ида. Бывает же такое.
Сэм (после паузы). Так я слышал, что Сельма…опять замуж выходит.
Ида. Да.
Сэм. А ты на свадьбу пойдешь?
Ида. Как такое можно пропустить! А ты?
Сэм. Конечно. (после паузы, нервничая) Послушай, поскольку ты… и я…может мы…может, поедем на одной машине. Ты, ты могла бы со мной вместе…поехать, я мог бы отвезти …в общем. Ну, на свадьбу.
Дорис входит в комнату, они ее не видят.
Ида. Сэм, ты меня… (видит Дорис и умолкает на полуслове.).
Дорис. Я помешала?
Ида (взволнованно). Мы тут с Сэмом говорили о свадьбе Сельмы.
Сэм (к Дорис). Ты пойдешь?
Дорис (садясь). Я еще не решила.
Ида. Конечно, она пойдет.
Дорис (безразлично). Конечно, я пойду.
Люсиль (входит с чаем). А вот и чай (ставит поднос). Ну, что я пропустила интересного?
Дорис. Пусть тебе Ида расскажет.
Ида. Мы говорили о свадьбе Сельмы.
Люсиль. Я её жду не дождусь! (наливает чай) Молока дать?
Сэм. Да, спасибо, а сахара не надо.
Люсиль (к Сэму). А ты пойдешь?
Сэм. Да, я люблю к Сельме на свадьбы ходить — вот уж где всегда можно встретить старых друзей. Правда, они так меняются! Себя-то не видишь со стороны…Подожди-ка, вот где я тебя видел! Ты была на её последней свадьбе?
Люсиль. Я ни одной её свадьбы не пропустила.
Сэм. То-то я смотрю, лицо знакомое. Как я тебя сразу не узнал!
Люсиль. Я тогда хуже выглядела, замужем была.
Дорис (к Сэму). А ты с ее Гарри был знаком?
Сэм. Нет.
Дорис. Он полтора года назад умер. Как раз, когда памятник Лу Грину открывали. Ты, наверное, помнишь эту церемонию? А ты Ида?
Ида. Помню.
Дорис. Сильвия так плакала.
Ида. Дорис!
Дорис. Ну, что делать. Она же такая чувствительная! Такая тонкая натура!
Ида. Еще печенья?
Люсиль (к Дорис, с раздражением). Да нет, я уже наелась сегодня!
Сэм. А я вот не удержусь. Такое печенье вкусное, просто во рту тает (к Иде) Я давно такого вкусного печенья не ел.
Ида. Да ничего особенного, их очень легко печь.
Сэм. Это тебе легко.
Ида. Если хочешь, я тебе с собой дам.
Сэм. Ну, что ты, мне не удобно.
Ида. Да, перестань, я кучу напекла, внукам хотела отправить. Сейчас я тебе заверну.
Дорис. Может еще и чаю в бидончик ему отольешь?
Сэм. Чай — это единственное, пожалуй, что я сам могу приготовить.
Сэм смеется. Люсиль тоже начинает смеяться, но резко останавливается. Сэм продолжает смеяться один, потом в смущении останавливается. Пауза..
Ида. Чудесная погода сегодня, правда?
Люсиль. У меня идея! Почему бы нам всем вчетвером не пойти прогуляться? (встает) Как ты, Дорис? В честь Аби, он всегда по воскресеньям гулял.
Дорис (тоже встает). Уговорила.
Ида. Вы идите без меня, я уже сегодня нагулялась.
Сэм. Я тоже, пожалуй, останусь, чай допью(к Иде) Если ты, конечно, не возражаешь.
Дорис (опять садится). А мне что-то тоже гулять расхотелось.
Ида. Да, нет, идите, идите. Вам нужен свежий воздух.
Люсиль (тоже садится). Тогда останемся, в карты поиграем (к Сэму) Ты ведь никогда не видел, как Ида в карты играет?
Ида (строго). Я не в настроении в карты играть. Идите, завтра поговорим.
Люсиль (ошарашенно). Ну, хорошо.
Люсиль встает и идет одевать свою шубу. Дорис смотрит на Иду.
Дорис. А как насчет наших сумок?
Ида залезает под диван и достает их сумки.
Сэм. Вы всегда свои сумки под диван кладете?
Ида. У кого — сейф, а у нас диван.
Сэм (к Люсиль). Очень приятно было познакомиться.
Люсиль. Взаимно.
Сэм (к Дорис). Приятно было повидаться.
Дорис (не слишком доброжелательно). М-да.
Сэм. Прошу прощения, если что не так.
Дорис. Да, ладно…
Дорис направляется к двери, Ида открывает дверь.
Дорис. Мы, может, попозже еще зайдем.
Ида. Да, нет, уж не стоит. Я вам завтра позвоню.
Люсиль. Хорошо, тогда до завтра.
Дорис и Люсиль уходят. Сэм и Ида стоят смущенные.
Ида. Спасибо за печенку.
Сэм (кланяясь). Не стоит благодарности.
Пауза.
Ида и Сэм. Ну, так…
Смущенно смеются.
Ида (ищет тему для разговора). Как дела в магазине?
Сэм. Нормально.
Ида. Это хорошо.
Сэм Да. (Пауза) Хотя трудно помощников хороших найти.
Ида. Да?
Сэм. Да, сегодня никто особенно работать не хочет. Молодые ребята особо не торопятся, не то что мы в их годы. Я вообще в последнее время подумываю, не продать ли магазин.
Ида. Ты шутишь?
Сэм. Знаешь, я смотрю на ребят, которые у меня работают, они становятся все младше и младше. Конечно, я понимаю, дело не в них. Просто мы стареем. Все время думаю, я уже был в это время вполне взрослым…а он еще не родился..
Ида. Это точно.
Сэм (пауза) У тебя красивый дом.
Ида. Спасибо.
Сэм (показывая на пианино). Ты играешь?
Ида. Немножко. Дети, когда были маленькими, занимались.
Сэм (глядя на многочисленные фотографии, расставленные на пианино). Большая семья.
Ида. Я уже в пятый раз бабушка. С ума сойти — пять внуков!
Сэм. А у меня только первый внук на подходе, так что к тебе за советами буду обращаться. Не возражаешь?
Ида. К счастью, тебе советы не понадобятся. От внуков — одно удовольствие, особенно приятно смотреть, как они измываются над своими родителями — точно также, как они когда-то над тобой. Все повторяется.
Сэм смеется. Он смотрит на одну из фотографий, Ида это замечает.
Ида. Это мы с Мёрри, на нашей серебряной свадьбе.
Сэм. Я, пожалуй, тоже свой юбилей никогда не забуду.
Ида. Да, хорошие воспоминания.
Сэм. Я бы не сказал, мы играли парами в теннис, у меня случился инфаркт прямо на корте. Так что моим подарком стал двойной байпасс. (шутя) Во всяком случае по-настоящему полезный подарок.
Ида смеётся, берет чашку, которая стоит рядом с коробкой с сигарами.
Сэм. Что-то я не помню, чтобы Мёрри курил?
Ида. Так, иногда, после ужина. А так он вообще не курил. (Пауза, меняя сюжет) Еще чаю?
Сэм. Я сам налью.
Ида садится на диван. Сэм наливает чай в обе чашки, смеется.
Ида. Что смешного?
Сэм. Да, ничего, просто вспомнил про Сильвию Грин. Мне про неё Дорис напомнила.
Ида. А что такого смешного?
Сэм. Ты, наверное, знаешь, в нашей деревне…
Ида (притворяясь, что не понимает). Знаю что?
Она отодвигается, чтобы дать ему место на диване, но он садится в кресло.
Сэм. Да, давно это было, мы с ней на свидание ходили.
Ида. Да?
Сэм. Если это можно назвать свиданием, полное фиаско. А все началось на открытии памятника Лу.
Ида. На кладбище?
Сэм. Я знаю, звучит чудовищно. Это всё из-за моего сына, Ричи, получилось. После смерти Мерны, я оказался совершенно беспомощен. Так он всё время мне твердил, что мне надо с кем-нибудь познакомиться. Я думаю, что он просто боялся, что я захочу с ним съехаться. Так вот, он мне все уши прожужжал, что мне нужна подруга. Ему очень нравится это слово употреблять — подруга, говоря о той, с кем я смогу остаток дней провести. Короче говоря, через некоторое время, я тоже стал подумывать, что, может быть, действительно смогу кого-нибудь найти. Начал встречаться, но каждое свидание было кошмарнее предыдущего. И не в дамах было дело — это была полностью моя вина. Вместо того, чтобы оценить их достоинства, я их постоянно сравнивал с моей умершей женой.
Ида. Неблагодарное занятие.
Сэм. Прямо скажем. Так вот, мое последнее свидание было с Сильвией. Мы договорились пойти на ужин, и я решил — ну, хоть в этот раз попробую хорошо провести время. Легко, без воспоминаний. Даже ресторан выбрал, где мы с Мерной никогда не были — «Маджестик» называется, знаешь это место?
Ида. Маджестик? Там же, по-моему, у мужа Сильвии инфаркт случился.
Сэм. Вот именно! Но мне-то откуда было знать! Мы подъехали к ресторану, а она вдруг как закричит: «Увезите меня отсюда! Увезите меня отсюда!» Полчаса я возил её кругами, пока она не успокоилась, а я опять не вспомнил свою жену. Короче, мы оба решили, что продолжать не имеет смысла. Я отвез её домой, извинился и отправился восвояси. Да мы и так сразу поняли, что не годимся друг другу…. Иногда созваниваемся, она очень хороший человек и друг. Ой, только сыну моему не передавай, что я это сказал.
Оба смеются. Пауза.
Сэм. Не надо было этого делать сразу после смерти Мерны. Не знаю, что на меня нашло. Странно, когда теряешь близкого человека, вдруг такое начинаешь делать, что и в голову бы раньше и не пришло.
Ида (доверительно). А я все время готовила, как ненормальная. Я думаю, что после смерти Мёрри я из кухни месяц не выходила. Я такие изыски готовила, ни одному французскому ресторану не снилось. Ужины из пяти блюд — мясо тушеное, курица, хлеб сама пекла, пироги, компоты варила. Мёрри очень любил, когда я готовила. Он говорил, что каждый день только и ждал, как вернется с работы домой к ужину. Так что после его смерти я продолжала эти ужины готовить. Может, я думала, что он почувствует и вернется (Останавливает себя. Пауза) Я сейчас почти ничего не готовлю. Так, иногда для внуков испеку что-нибудь.
Сэм. У тебя с ними хорошие отношения?
Ида. О, да.
Сэм. Это хорошо.
Она берет в руки чайник, он встает и дает ей свою чашку, потом садится рядом с ней на диван.
Ида. А ты часто на кладбище бываешь?
Сэм. Да, нет, пожалуй..
Ида. А что сегодня пошел?
Сэм. На этой неделе будет сорок лет как мы с Мерной поженились, вот я и решил пойти.
Ида (с облегчением). Только поэтому?
Сэм. А что мне еще на кладбище делать?
Ида. Ну, в общем, конечно…
Сэм. Я пока там был, все о прошлом думал.
Ида. Да, годы идут.
Сэм. Только, вроде бы, стоял на коленях и предлагал руку и сердце, а вот уже и на могиле (с грустью) Как будто не сорок лет прошло, а два дня (пауза, оба смущены) Ну, я пойду.
Ида. Подожди, я тебе печенья заверну.
Сэм. Может не надо.
Ида. Нет, нет, мне это только в радость.
Ида выходит на кухню. Сэм быстро достает свое пальто из шкафа.
Ида (за сценой). Я думаю, что мероприятие затянется до ночи
Сэм (нервно). Какое мероприятие?
Ида входит с пакетом в руках и кладет в него печенье.
Ида. Свадьба Сельмы.
Сэм. А, да…наверное.
Ида. Я тогда скажу Дорис и Люсиль, чтоб они сами туда ехали.
Сэм. А вы, что вместе собирались ехать?
Ида. Да, но если ты и я….
Сэм. Ну… Я бы не хотел их обидеть. Если вы договорились, то тогда конечно…
Ида. Я уверена, что они не обидятся.
Сэм (решительно). Нет, все-таки, действительно, тебе лучше с ними поехать, раз уж договорились…
Ида (удивленно, с обидой). А, ну, ладно, мне собственно всё равно (отдает ему пакет с печеньем).
Сэм. Спасибо.
Они идут к двери, останавливаются. Оба чувствуют себя крайне неловко.
Сэм. Приятно было поболтать.
Ида. Да. Мне тоже
Сэм. Надо будет как-нибудь повторить.
Ида. Да…конечно…увидимся как-нибудь.
Сэм. До свиданья.
Ида. Счастливо.
Сэм выходит, Ида закрывает дверь и медленно идет обратно в комнату. Она начинает убирать посуду. В этот момент кто-то звонит в дверь. Ида идет к двери. На пороге стоит Сэм. Он начинает говорить быстро и очень по-деловому.
Сэм. Ты знаешь, я, конечно, могу тебя туда отвезти, если ты хочешь.
Ида. Было бы неплохо.
Сэм. Ну, хорошо, тогда пока.
Сэм быстро уходит. Ида закрывает дверь, она улыбается. Возвращается в комнату. В этот момент опять раздается звонок в дверь. Ида открывает дверь — это опять Сэм.
Сэм (собравшись с духом). Послушай, я вот тут подумал…Свадьба еще не скоро…может быть, ты…хотела бы в пятницу в кино пойти?
Ида. Мысль не плохая.
Сэм. Да?
Ида. Да.
Сэм (все еще нервничая). И поужинать. Мы могли бы в кино пойти и поужинать потом. Или до, если хочешь, поужинать, я имею ввиду. Мы могли бы пойти поужинать, а потом в кино.
Ида. Как скажешь.
Сэм. Ну, хорошо тогда, до свиданья.
Ида. До свиданья.
Сэм уходит, Ида закрывает дверь, улыбается..
Свет гаснет
Сцена 4
Кладбище могила Аби, вторая половина дня. Дорис сидит на своем складном стульчике. Подрезает плющ.
Дорис. Засудить их надо, подлецов. Они МНЕ должны платить за уход за твоей могилой. Каждый раз одна и та же история.
Входит Люсиль в своей шубе. На голове у нее меховая шляпка в цвет шубы. Подходит к могиле Аби.
Люсиль. Столько есть приличных мест для встречи, но нет, она выбирает кладбище.
Дорис (поднимаясь со стульчика). Привет, Люсиль (целуются)..
Люсиль. Я тебя сразу хочу предупредить, что сюда сегодня пришла только из-за тебя.
Дорис. Я знаю.
Люсиль. Я больше на могилу к Гарри не хожу.
Дорис. Ты еще месяц назад нам вполне ясно дала это понять.
Люсиль. Главное, чтоб ты это понимала (с гордостью демонстрирует шляпку) Сколько, думаешь, я за неё отдала?
Дорис. За шапку? Ну, если в комиссионке, и поторговавшись, то долларов двести.
Люсиль (с раздражением). Ты что за мной по магазинам ходишь? (пауза) Я сюда пришла только потому, что я беспокоюсь за Иду.
Дорис. И я здесь поэтому.
Люсиль. Да ты что? А я думала, что ты здесь сидишь, потому что это твое любимое место отдыха. Понимаешь, я не хочу, чтоб она хваталась за первого попавшегося мужика.
Дорис. В любом случае, это будет твоя вина.
Люсиль. Моя?
Дорис. Ты все время твердишь, как не нужно больше ходить на кладбище. И кроме того, она же видит, как ты себя ведёшь.
Люсиль. Ну, что ж, пусть уж лучше она с меня пример берет, чем с тебя.
Дорис (пауза). Ты давно с ней говорила?
Люсиль. Меня последнее время особо и дома — то не бывает.
Дорис. Неделя проходит, а от неё ни звука. Вечером её дома нет, а днём у нее всегда есть отговорка. Все время есть причина, почему она не может с нами встретиться. Говоришь с ней по телефону — чужой человек. Это не наша Ида! Такое впечатление, что наша дружба мне приснилась.
Люсиль (меняя тему). А ты уверена, что Сэм придет?
Дорис. Уверена.
Люсиль. Ты ему объяснила, куда придти?
Дорис. Естественно.
Люсиль. И он сказал, что придет?
Дорис. Сколько раз можно тебе повторять.
Люсиль. Просто я проверяю (пауза). Ты ему сказала, что в четыре?
Дорис (обозлившись). Нет, я ему сказал в двенадцать часов ночи! В полночь, через неделю, на смотровой площадке Эмпайер Стэйт Билдинг.
Люсиль. Там место поприятнее, чем тут.
Дорис (пауза) Ты уже знаешь, что ты ему скажешь?
Люсиль. То, о чем мы договорились по телефону.
Дорис (видит приближающегося Сэма). Тихо, вон он идет.
Сэм. Привет Дорис. Привет Луиз.
Люсиль. Люсиль.
Сэм. Ой, извини, Люсиль.
Дорис. Здравствуй, Сэм.
Сэм. Как жизнь? О чем хотели со мной поговорить?
Люсиль (обращаясь к Дорис). Скажи Сэму всё, что ты думаешь.
Дорис. Всё, что Я думаю?
Люсиль. Ну, ты же всё затеяла.
Сэм. Что?
Дорис. Пять минут назад ты была на моей стороне, а теперь на его?
Люсиль. Ни на чьей я ни на стороне. Я абсолютно нейтральна.
Дорис. Спасибо тебе большое, Мисс Швейцария.
Сэм. При чем здесь Швейцария? О чем речь?
Дорис. Мы считаем, я и Люсиль считаем, что тебе нужно перестать. перестать то, чем ты занимаешься.
Сэм. А чем я занимаюсь? Я что-то тебе сделал?
Дорис. Нет, не мне.
Сэм (к Люсиль). Может тебе тогда?
Люсиль. Нет, но я тебе особо шансов и не давала.
Сэм. Так кто же тогда объект моего тлетворного влияния?
Дорис. Ида.
Сэм (удивленно). Ида?
Люсиль. Да.
Сэм. А что я такого плохого ей сделал?
Дорис смотрит на Люсиль. Люсиль идет в атаку. Начинает медленно, но набирает обороты в своей проповеди Сэму.
Люсиль. Сэм, женское сердце — вещь необъяснимая. Правда, Дорис?
Дорис. Правда, Люсиль.
Люсиль. Я бы даже сказала, женское сердце — вещь хрупкая. Правда, Дорис?
Дорис. Правда, Люсиль.
Люсиль. Женское сердце…
Дорис. Люсиль, скоро стемнеет.
Люсиль. И когда у женщины умирает муж, её серце разбито. Разбито на мелкие кусочки. И когда она по частям пытается собрать свое сердце, она обнаруживает, что половина его похоронена под могильным камнем её мужа.
Дорис начинает плакать.
Люсиль. Тогда она начинает искать эту недостающую половину, половину своего разбитого сердца. И тогда она выходит на охоту.
Дорис. Что?!
Сэм. Милые дамы, а ко мне какое это все имеет отношение?
Дорис. Люсиль просто хотела сказать, самым неподходящим образом, что то, что происходит межу тобой и Идой — это не дело.
Сэм. О чем ты говоришь?
Дорис. О чем я говорю? Я говорю о всем том, что происходит уже целый месяц.
Сэм. Мы чудесно проводим вместе время, сходили на пару фильмов, поужинали вместе, мюзикл посмотрели.
Дорис. Сэм, мы с Идой сюда на кладбище ходим уже больше трех лет. И с тех пор, как вы с ней начали…встречаться, она боится посмотреть в глаза своему мужу.
Сэм. Она мне сказала на прошлой неделе, что ей лучше не ходить сюда так часто.
Дорис. А что ещё она может сказать. Она боится сюда ходить, её переполняет чувство вины.
Люсиль. Это правда.
Дорис. И к тому же ты планируешь с ней вместе поехать на свадьбу Сельмы, и там ей придется предстать перед всеми: всеми её друзьями, всеми, кто в последний раз её видел с Мёрри. Как ты думаешь, каково ей это будет?
Люсиль. Да. Ну, ты сам подумай… Привести женщину на свадьбу — это не просто так. Ида — приличная женщина. Ты ее можешь скомпрометировать.
Сэм. Чем же это? Нам абсолютно нечего скрывать.
Дорис. Единственное, что я хочу сказать, это то, что ехать вам вместе на свадьбу к Сельме не нужно. Неправильно это. А вот представь, Господь сохрани, что это ты лежишь на этом кладбище, дай тебе Бог долгих лет жизни. Как бы это выглядело, если бы твоя вдова появилась на свадьбе Сельмы с другим мужчиной? Особенно с мужчиной, которого вы оба знали? Ты не только оскорбляешь память Мерны и Мёрри, ты еще и Иду ставишь в ужасное положение.
Сэм. Это она вам сама сказала?
Дорис. Когда люди дружат столько лет, сколько дружим мы, и без слов всё ясно.
Люсиль. Мы-то видим, что с ней происходит.
Дорис. Она расстроена, просто потеряна.
Сэм. Я совершенно не хотел её огорчать
Дорис. Тогда дай ей пойти на свадьбу Сельмы с нами, как мы и договаривались изначально.
Люсиль (неожиданно). Тогда ты сможешь приехать и отвезти нас туда всех вместе.
Дорис сурово на неё смотрит.
Люсиль (к Дорис). Тогда это не будет выглядеть так непристойно. И не даст пищи для сплетен.
Дорис (не слушая её, обращаясь к Сэму). Ей и так тяжело идти на эту свадьбу, изображать подружку невесты, когда с ней нет Мёрри. Это очень, очень тяжело, Сэм.
Сэм. Я не хочу усложнять её жизнь.
Люсиль. Ну, тогда поедем все вместе.
Дорис опять зло на неё смотрит.
Сэм. Вы Иду знаете лучше, чем я. Так что если вы думаете, что так будет лучше, то так и сделаем.
Дорис. Я была уверена, что ты всё поймешь.
Сэм. Мне пора …увидимся через две недели.
Дорис. Ага.
Он направляется к выходу.
Дорис. Сэм!
Сэм оглядывается.
Дорис. Подумай о том, что ты делаешь. Это касается не только свадьбы, а вообще. Ты, Ида, Мерна. Прав ли ты?
Он смотрит на неё, затем поворачивается и уходит.
Люсиль. По-моему, хорошо все получилось. Он все правильно понял.
Дорис (передразнивая Люсиль). И тогда ты сможешь отвезти нас всех вместе!
Люсиль. А почему бы и нет?
Дорис. А потому, что это совершенно лишнее. Опять ты за свою пластинку про охоту.
Люсиль. Ей это только пойдет на пользу.
Дорис. Ты совсем из ума выжила?
Люсиль. Почему? Потому что я, действительно, не считаю, что она должна провести остаток дней, полируя могильную плиту Мёрри?
Дорис. Я, между прочим, всего дважды полировала плиту Аби, за все эти четыре года.
Люсиль. Ты этот камень надраиваешь чаще, чем я свой кухонный стол.
Дорис. Теперь понятно, почему мы к тебе никогда на ужин не ходим. (пауза) Не хочется поругаться в очередной раз. И сейчас — опять ругаемся. Что ты за человек! Ладно, главное, мы покончили с этой двусмысленной историей. Сэм это легко переживет. Ему не привыкать. (пауза) Так ты к Гарри-то на могилу хоть зайдешь, раз уж ты сюда пришла?
Люсиль. А, что теперь делать, придется. Надо отдать ему должное — он же мне эту шляпку все-таки купил, хоть продемонстрирую.
Дорис. Пошли вместе сходим. Я давно у него не была (кладет камушек на памятник Аби)
Люсиль (неожиданно впадая в задумчивость). А знаешь, Гарри всегда считал, что мне идут шляпы. Я помню он говорил: «На любой другой женщине шляпа — это просто головной убор, а на тебе — корона».
Начинают собираться.
Дорис. А Аби шляпы не любил.
Люсиль. Да?
Дорис. Да. Он с ума сходил от длинных волос. Помнишь, какие у меня всегда были длинные волосы.
Люсиль. Конечно. помню.
Дорис. Ох, хорошие это были денечки. Ты в Парижских шляпках, я в вся в длинных рыжих кудрях, а Ида — в своих заколочках.
Люсиль (улыбается, вспоминая). В заколочках.
Дорис. Она так любила заколки для волос.
Люсиль. Красивая мы были троица.
Дорис. Это точно.
Дорис и Люсиль выходят.
Занавес