Айлендер Фесс внимательно оглядел небольшую группу, собравшуюся за овальным столом в мраморном зале виллы «Катари», и еле слышным голосом произнес:
— Цель нашего небольшого, совещания — обсудить некоторые проблемы, возникшие в отношениях между американской и японской сторонами. Хочу с самого начала отдать должное нашим правительствам и дипломатам. Они очень многое сделали для того, чтобы возникающие между нами недоразумения не превратились в большой политический конфликт. Вчера вечером я говорил с президентом…
Фесс сделал многозначительную паузу, призванную внушить особое уважение к человеку, который может просто так поднять трубку в своем калифорнийском имении и позвонить главе своего государства, а тот будет терпеливо выслушивать его мнение, принимать во внимание его советы и, со своей стороны, подсказывать решения весьма тонкого политического свойства.
Внешне Айлендер Фесс не производил внушительного впечатления. Его легко можно было по недоразумению принять за клерка средней руки. Когда он стоял, нервно сложив на впалом животе жилистые руки, присутствующие неизменно удивлялись малости его роста. Сидя, он казался много выше, должно быть, из-за несоответствия между длинным туловищем и короткими ногами. Редеющие, коротко постриженные волосы, напряженные и невыразительные глаза могли бы принадлежать загнанному приказчику небольшой лавки, а не человеку, который за какие-нибудь двадцать лет нажил миллиардное состояние и входил в список пяти богатейших людей Америки.
— …Президент был рад узнать о нашей встрече, — продолжал Фесс вкрадчиво. — Он надеется, что мы, как люди деловые и способные непосредственно оценить свой личный интерес, сможем достичь того, что не в силах профессиональных дипломатов.
Он замолчал и посмотрел прямо перед собой через полированный стол, где сидел президент «Дай лайф иншуренс» Татэкава Эйсаки. Тот невозмутимо слушал, не выражая взглядом ни протеста, ни согласия. Когда наступило молчание, Эйсаки положил правую руку на стол, взял карандаш, слегка постучал резиновым наконечником по стопке бумаг и начал медленно произносить английские слова с сильным японским акцентом:
— Мы, японцы, считаемся большими мастерами церемоний, но я с удовлетворением должен признать, что наши американские друзья быстро догоняют нас.
Он вежливо всосал воздух сухими губами, несколько раз утвердительно кивнул и только после этого вновь заговорил. Ему было, наверно, за семьдесят. Впрочем, возраст японца установить не всегда легко.
— Я тоже мог бы сослаться на свою вчерашнюю беседу с нашим премьер-министром. Все политические деятели говорят приблизительно одно и то же. Но я постоянно учусь у американцев и потому хочу покончить с церемониями и приступить к делу. Нашу общую позицию изложит Мотоичи Канто.
Канто, лет на двадцать моложе патриарха Эйсаки, был президентом «Канто индастриз», крупнейшей самолетостроительной и ракетной компании Японии, и внук основателя фирмы. Он, проработавший в компании на всех уровнях, знал основательно как технические, так и организационные стороны своего бизнеса.
— Буду предельно краток, господа. Япония достигла той ступени в своем промышленном и научном развитии, когда перед нами встала практическая задача стать космической державой.
В зале стояла мертвая тишина. Фесс внимательно рассматривал хрустальную люстру под потолком. Остальные присутствовавшие американцы либо сидели, откинувшись на спинки кресел, либо рисовали какие-то фигурки в своих блокнотах.
— Это означает, — продолжал Канто, — что у нас есть официальная программа, в которой участвует консорциум японских фирм. Ее ближайшая цель — создание ракеты-носителя для запуска различных объектов в космос. Во-вторых, разработка спутников нового поколения, в том числе многоцелевых, тяжелых и специально предназначенных для орбитального восстановительного ремонта. В-третьих, мы создаем многоразовый космический корабль, который будет превосходить по надежности и габаритам ваш «Спейс Шаттл».
Уловив какое-то движение на другом конце стола, он добавил:
— Я никого не хотел обидеть. Ваша катастрофа научила нас, что надо спешить, не принося в ущерб качество и надежность. Таков третий пункт нашей программы. И наконец, четвертое: мы создаем собственную орбитальную станцию для экспериментов по биотехнологии, электронике и обработке материалов. Все пункты программы обеспечиваются собственной японской технологией. Мы хотим, чтобы наша космическая индустрия с самого начала обладала необходимой технической независимостью. Мы не можем повторять опыт прошлых десятилетий, когда вынужденно накладывали на себя стеснительные ограничения в пользу нашего великого партнера.
— Если вы отвергаете сотрудничество, — заметил полный американец в светло-голубом костюме, куривший одну за другой сигареты через длинный мундштук, — то о чем нам тут разговаривать?
Это был Пол Рэндолф, президент ракетостроительной корпорации «Кинг». Он был известен прямотой и категоричностью суждений, приводивших в смущение собеседников.
— Нет, не отвергаем, — жестко ответил Эйсаки. — Мистер Канто имеет в виду, что японская космическая индустрия стремится к сотрудничеству с вашей, но нам нужны гарантии независимости и равенства. Лучшую же гарантию дает самостоятельное технологическое развитие. Хотите вы или нет, но так будет.
Профессорского вида мужчина в хлопчатобумажном летнем костюме в мелкую серую с белым полосочку громко откашлялся и почти фальцетом произнес:
— Что касается качества, то вам хорошо известны все четыре катастрофы при запуске японских ракет с ваших космодромов. Что касается самостоятельности, то пусть с вами будет бог. Америка настолько впереди, что ей не приходится бояться конкуренции. Но не в этом дело.
Говорившего Фэрбенка Петти, бывшего главу военноисследовательских программ в Пентагоне, а ныне президента ведущей фирмы в области космической техники на западном побережье, внимательно слушали.
— Дело в том, — продолжал он, — что вы могли бы сократить время на собственные разработки при большем сотрудничестве с нами. И думаю, что США не имели бы ничего против этого. Еще раз подчеркиваю: я не смотрю на вас как на конкурентов.
— Петти прав, — вновь подал голос Рэндолф, — мне недавно показывали снимки вашей Н-2. Это, наверно, замечательная ракета, но она похожа на маленький коттедж рядом с «Эхмпайр стейт билдинг».
И он громко расхохотался. Впрочем, никто его не поддержал ни с японской, ни даже с американской стороны.
— Не будем спорить о размерах, — заметил Сузуки Накасука, сидевший по правую руку от Эйсаки, восходящая «звезда» японского банковского мира. Руководимая им финансовая компания «Айса секьюритизм» была доверенным инвестиционным банкиром крупнейших полупроводниковых фирм страны. — Я — маленький, вы, Рэндолф, — большой, но у кого сейчас больше активы? Могу поспорить, что не у вас. Ваша промышленность настолько серьезно обеспокоена конкуренцией наших очень маленьких микросхем, что запросила и получила наше согласие на раздел международных сфер влияния. Да, мы полый на это. И вовсе не потому, что побоялись вашего конгресса. Вам прекрасно известно, что никакой протекционизм не уничтожит вашего пассивного баланса в торговле с нами. Сколько бы ваши конгрессмены ни кричали и ни угрожали. Конечно, вам удается немножко пощекотать нас вашим низким долларом. Но это — недальновидная политика. Уже сейчас Япония — крупнейший международный кредитор. И чем дешевле доллар, тем легче покупать ваши предприятия. Кто ваш главный банкир, мистер Рэндолф? Впрочем, это и так известно. Так вот, ваш «Бэнк оф Америка», созданный достославным Джаннини, в последние месяцы спасается от банкротства только благодаря нашим финансовым вливаниям. И не исключено, что я скоро стану вашим главным банкиром, мистер Рэндолф. Очень приятно будет с вами сотрудничать.
Рэндолф налился кровью, но смолчал. Все, что говорил японец, было ему хорошо известно. Ситуация была нелепой: эти японские пигмеи действительно скупали ключевые позиции в американской экономике, и приходилось следить в оба, чтобы невзначай не попасть на крючок.
— Джентльмены горячатся, это хорошо, — почти прошептал Фесс. — Значит, у нас действительно есть о чем поговорить. Что касается меня, то я могу перечислить как минимум полусотни технологий, самостоятельно разработанных вами и которые наши фирмы хотели бы приобрести на подходящих условиях. Но у нас еще остались кое-какие секреты. Нашим уважаемым японским коллегам еще не удалось их заполучить, несмотря на их удивительную оперативность и умение проникать в суть дела. Так что еще есть основа для сотрудничества.
— Это обсуждается сейчас нашими представителями в рамках участия в СОИ, — возразил Канто. — Дело у них продвигается медленно. Пентагон проявляет удивительную боязнь за свои патенты и поразительный интерес к нашим скромным достижениям. Создается впечатление, что американцам надоело жить в своем «Эмпайр стейт билдинг» и во что бы то ни стало хочется переселиться в маленький японский домик с татами вместо кроватей и бумажными окнами вместо стеклянных.
И видя, что Рэндолф хочет его перебить, быстро продолжил:
— Быть может, мы могли бы пройтись по спискам взаимных секретов и облегчить задачу дипломатам и разведчикам?
— Я и сам хотел это предложить, — согласился Фесс. — Пусть Канто и его люди встретятся сейчас же с Петти и другими с нашей стороны и постараются найти общий язык. Для вашей космической индустрии это было бы некоторым подспорьем. Нельзя же беспредельно задерживать работу по СОИ. Я бы предложил сейчас прерваться, дать им возможность поработать, а мы бы пока с Татэкава прошлись по вилле. Я хочу вам показать кое-что из моих новых приобретений.
Эйсаки поднялся и, сопровождаемый Фессом, направился во внутренний дворик. Собственно говоря, это был не дворик, а большая площадь, окруженная со всех сторон прямоугольником двухэтажной виллы. Почти всю площадь занимал сад с подстриженными деревцами и цветущими клумбами, а в середине расположился большой бассейн с фонтанами и древнеримскими копиями античных греческих статуй.
Фесс провел японского гостя в боковую галерею, где висело несколько недавно приобретенных им полотен Ван Гога. Эйсаки с восхищением разглядывал их.
— Мои «Подсолнухи» все же уникальны, — сказал он, всасывая воздух.
— И цена тоже, — заметил Фесс.
Они вышли из здания и присели на лавочке в тени деревьев.
— Я хотел бы, — сказал Фесс, — поделиться некоторыми мыслями в связи с нашим недавним соглашением.
— Вас что-нибудь беспокоит? — мягко спросил японец.
— Несколько вещей. Во-первых, наши друзья из «Мот-тли корпорейшн» добились немалых успехов со своими ракетами-перехватчиками. В прессе об этом пишут почти каждый день, да и ведомство СОИ тоже их выделяет в числе наиболее продвинутых исследований. Да если бы только пресса и эти чертовы генералы! Вот что говорится в секретном меморандуме «Моттли», полученном мною.
При этом Фесс вынул листок бумаги из кармана пиджака и прочитал:
— «Результаты последнего испытания ракеты «Феникс-Дельта» показали, что космический объект, оснащенный радиолокатором, успешно осуществляет захват другого космического объекта и его сопровождение. В течение двух лет мы сможем создать кинетическое оружие массой 230 кг. Для этого типа оружия космического базирования оптимальной является масса 110 кг, т. к. затраты на вывод на орбиту спутников с таким оружием в большой степени зависят от его массы».
И вот еще одно место, как оно вам понравится? «Расчеты показывают, что потребуется 5000—10 000 единиц кинетического оружия. При размещении на каждом спутнике 24 единиц оружия потребуется не менее 200–400 спутников-носителей, а кроме того, спутники наблюдения, управления на стационарных и более низких орбитах».
Фесс сложил листок и положил его обратно в карман.
— Это — большой рынок, — сказал Эйсаки, — и нам никак нельзя его терять. Наши собственные работы продвигаются, к сожалению, не так быстро. Я связывался с вашими людьми, они тоже жалуются. Все наши испытания находятся пока на заводской стадии, не было еще ни одной попытки выйти в космос. Ваше предприятие в Калифорнии, по моему мнению, слишком на виду. Там буквально каждый мальчишка знает, кто чем занимается. И вполне возможно, что есть люди, подосланные конкурентами, помогающие тормозить проект. У нас на острове Танэгасима дела идут неплохо. Могу сообщить под большим секретом, что на этих днях мы попробуем сбить один наш собственный космический объект. Если это удастся, мы подойдем вплотную к практической стадии.
— Я знаю, — задумчиво заметил Фесс, — наши представители приглашены. Но препятствий еще очень много. Мы оба согласны, что для нашей совместной продукции (тут я всецело вам доверяю, у нас с вами секретов друг от друга нет) есть только один достойный рынок — это наша СОИ.
— Да, — согласился Эйсаки, — при нашей политической ситуации Японии потребуется еще лет десять, чтобы провести решение о создании собственной системы космического оружия. Для нас большой прогресс — решение тратить больше одного процента валового национального продукта на военные дела. Добавьте космос, и мы едва натянем два процента. Мы позади даже Франции и ФРГ, не говоря уже о США.
— Мною предприняты некоторые шаги, — сказал Фесс, — чтобы затормозить разработки кинетического оружия. Разумеется, не сами исследования «Моттли корпорейшн», с ними ничего не поделаешь. К тому же у них давняя связь с некоторыми авиационными генералами, пожалуй, более тесная, чем у нас. Нет, я пошел по другой линии. Вы заметили прозвучавшие недавно сильные заявления в конгрессе против попыток ведомства СОИ похоронить футуристическое оружие и ограничиться развертыванием небольших самонаводящихся ракет?
— Да, — пробурчал Эйсаки, — я сразу же заподозрил, что кто-то за этим стоит.
— Должен сказать, что это была хорошо продуманная акция. Несколько сенаторов заявили, что их страшит готовность военных пренебречь долгосрочными интересами обороны ради скорого развертывания системы, которая, по мнению специалистов, не будет представлять собой какую-либо военную ценность.
— И вы думаете, что надолго задержите «Моттли» таким сотрясением воздуха?
В голосе японца явно сквозил скепсис.
— Пока что, — ответил Фесс, — конгресс ассигнует на СОИ не так уж много денег. И мы, и «Моттли», и другие наши друзья должны вкладывать куда больше средств, чем то, что нам возвращается. Пока нам удается задерживать официальную СОИ на этой стадии, страшиться особенно нечего. Но рано или поздно эта стадия кончится и придется показывать товар лицом. И тогда, если футуристического оружия не окажется, «Моттли» победит. А нам придется подождать несколько лет или же вторгаться на уже захваченный рынок, а это очень трудно. Да и кто захочет создавать вторую спутниковую систему, предназначенную для нашего с вами оружия, даже если оно окажется намного лучше ракет-перехватчиков? Поэтому главные наши усилия должны быть нацелены на то, чтобы существенно, я бы сказал, радикально ускорить собственные работы.
— Казалось бы, — проговорил Эйсаки, — мы не тратим даром времени. Наш небольшой проект дает неплохие результаты. Мои люди подсчитали, что за последние десять месяцев мы с вами поставили под контроль практически все фирмы с перспективными исследованиями. Это позволяет сэкономить как минимум лет пять-шесть.
— Я и не сомневался, — улыбнулся Фесс, — входя с вами в союз, что японцы обладают удивительной способностью поглощать и переваривать чужую технологию. Мы, американцы, все же большие снобы…
— Ну уж, не скромничайте. Скольких знаменитостей вы переманили за последние десятилетия?
— Нет, не говорите, — возразил Фесс. — Вы и без всякого переманивания успешно заимствуете чужое и приспосабливаете его к себе куда быстрее и лучше.
Они помолчали. Но мысли их, казалось, текли в одном направлении. Первым нарушил молчание Эйсаки:
— Что касается главного направления, то, думается, сделано все возможное. Объект практически окружен со всех сторон. Я не вижу, куда он может скрыться.
Фесс как-то бесстрастно пожевал губами и заметил:
— Пока мы не получим главного, нельзя ослаблять усилий. Когда я начинал это дело, то думал, что достигну цели за полмесяца. Но есть препятствия, о которых я и не подозревал. Не часто в жизни мне приходилось сталкиваться с тем, что люди не хотят разбогатеть на продаже сокровища, которым обладают. По своему опыту хорошо знаю, что можно таить его лишь до поры до времени, но наступает день, когда приходится его отдавать другим в обмен на спокойствие и богатство.
Эйсаки согласно кивнул. Он хорошо знал историю Фесса, создавшего крупный концерн, занимающийся обслуживанием компьютерных систем. Концерн преуспевал, но за ним стали охотиться еще более крупные корпорации. В результате Фесс продал свое детище «Дженерал машинери», получив более миллиарда долларов в акциях этого концерна. Еще пять лет назад никто не знал Айлендера, а теперь о нем пишут каждую неделю, богатствам его завидуют даже Рокфеллеры.
— По моим сведениям, — сказал Фесс, — дело вскоре разрешится в нашу пользу. Подключены все возможные силы. Полагаю, что осталось ждать недолго. Если можете, помогите.
От главного дома усадьбы к ним шли Канто, Петти и другие участники совещания. Издалека было видно, что они достигли соглашения.
— Ну, как поработали? — спросил Фесс, когда группа приблизилась.
Канто передал Эйсаки и Фессу по листку бумаги. Те их быстро прочитали.
— Есть замечания? — Фесс вопросительно посмотрел на японца. Тот отрицательно качнул головой. — Ну, что же. С вашего разрешения, я немедля сообщу президенту о результатах.
Он поднялся и не спеша пошел к ближнему входу в галерею.