Письмо пришло в Синанджу на другой день. Оно шло через Пхеньян – столицу Северной Кореи – и было доставлено в Синанджу вертолетом Народной авиации. Его оставили в железном почтовом ящике на краю деревни, ибо никому, кроме урожденных жителей Синанджу, не было дозволено пересекать околицу без особого разрешения.

Когда вертолет улетел, к почтовому ящику послали мальчика. Он вернулся бегом и вручил письмо Пул Янгу, который снова находился на своем посту – охранял Дом Мастеров.

Старик Пул Янг положил письмо на землю и продолжил раскуривать трубку. Сделав несколько затяжек, он вскрыл письмо и сразу узнал почерк Мастера Синанджу. Его маленькие глазки жадно впились в текст.

– Вызови Ма Ли, – сказал он мальчишке, который отказывался уйти, пока не услышит новости из Америки.

– Хорошие новости? – спросил мальчик.

– Радостные. Но я должен сам сообщить их Ма Ли.

Ма Ли поднялась на невысокий холм, где стоял Дом Мастеров. Лицо ее сияло счастливым нетерпением.

– Что слышно из Америки? – спросила она.

Пул Янг помахал письмом.

– От Мастера Чиуна! Он скоро возвращается. Велит нам готовить свадьбу белокожего Мастера, Римо, и девушки по имени Ма Ли.

Ма Ли, не веря своему счастью, поднесла руки к щекам.

– Римо, – выдохнула она. – Онничего не пишет?

Старик Пул Янг покачал головой.

– Нет. Письмо от Мастера, а не от Римо.

– А-а. – По лицу Ма Ли пробежало облачко. – Непохоже на Римо. Как думаешь. Пул Янг, он не передумал? Ведь мы целый год не виделись.

– Мастер Чиун не стал бы распоряжаться о подготовке к свадебной церемонии, если бы жених раздумал жениться. Как тебе в голову такое могло прийти, детка?

– Сама не знаю. – Ма Ли опустилась рядом со стариком на колени и стала нервно теребить в пальцах клок жесткой травы. – Просто с того дня, как к нам прилетали пурпурные птицы, я плохо сплю – сама не знаю почему.

– Ты еще совсем дитя. А у детей часто бывают необъяснимые страхи, – ласково сказал Пул Янг.

– Ты сам назвал их дурным предзнаменованием, Пул Янг. Что ты имел в виду?

Этого Пул Янг и сам не знал и сейчас пожал плечами и напустил на себя глубокомысленный вид. Он сделал глубокую затяжку, надеясь, что Ма Ли не станет мучить его дальнейшими расспросами.

– По-моему, ты прав: это было дурное знамение, – сказала Ма Ли после паузы.

– Но они улетели, – попробовал возразить Пул Янг.

Ма Ли подняла голову и взглянула на небо – оно было серое и тревожное.

– Я знаю, но судя по моим снам, они должны вернуться. – Она обхватила себя руками и поежилась.