Колесо страха (сборник)

Меррит Абрахам Грэйс

Тень, ползи!

 

 

Глава 1

Четыре самоубийства

Распаковывая вещи в гостинице Нью-Йоркского научно-исследовательского сообщества, я пребывал в мрачном настроении. Прошлой ночью я проснулся от навалившейся на меня печали, какой-то смутной гнетущей тоски и с тех пор не мог стряхнуть эту беспричинную хандру. Будто мне приснилось что-то ужасное и эхо того позабытого кошмара все еще звенело на краю сознания. Теперь же к грусти добавилось еще и раздражение.

Безусловно, я не ожидал, что на причале меня будет встречать оркестр с фанфарами. Но ни Беннетт, ни Ральстон не пришли повидаться со мной. Мои друзья пренебрегли встречей, и от этого грусть лишь нарастала. Перед отплытием я написал им обоим и ожидал, что хотя бы один из них подберет меня у пристани.

Беннетт и Ральстон были моими ближайшими друзьями, но между собой часто не ладили. Их постоянные перебранки забавляли меня. И все же у Беннетта и Ральстона были теплые отношения, несмотря на разные взгляды на жизнь. Иногда мне казалось, что связь между ними более крепкая, чем их связь со мной. Эта дружба могла бы стать такой, как у легендарных Дамона и Финтия, если бы каждый из них не испытывал отвращение к мировоззрению товарища. Но даже невзирая на это, они были настоящими друзьями.

В чем-то их разногласия напоминали мне содержание басни Эзопа «Стрекоза и муравьи».

Билл Беннетт, как муравьи из этой басни, был человеком серьезным и трудолюбивым. Покойный доктор Лайонелл Беннетт, до самой смерти считавшийся одним из пяти ведущих экспертов в области патологии мозга – пяти специалистов, признанных в современном, вернее, цивилизованном мире, – приходился ему отцом. Я провожу различие между современным и цивилизованным миром, поскольку лично сталкивался с доказательствами существования знатоков в этой сфере в обществах, которые принято называть нецивилизованными. И у меня есть причины полагать, что подобные мудрецы были в нашем мире и в древние времена, более того, они обладали бо́льшими знаниями, чем представители современности – хоть так называемого цивилизованного общества, хоть нецивилизованного. Как бы там ни было, доктор Лайонелл Беннетт был одним из немногих экспертов в своей области, которые интересовались научными исследованиями больше, чем собственным банковским счетом. Он прославился, но не разбогател. Биллу, его сыну, недавно исполнилось тридцать пять лет – он был моим ровесником. Я знал, что Лайонелл оказывал на Билла значительное влияние, и в некотором отношении, особенно в вопросах исследований бессознательного, сын превзошел отца, поскольку отличался большей гибкостью ума и непредвзятостью взглядов. Год назад Билл написал мне, что его отец умер. После этого Билл решил продолжать свои исследования с доктором Остином Лоуэллом, заняв место его ассистента, доктора Дэвида Брейля, который скончался после того, как в частной клинике при доме доктора Лоуэлла на него упала люстра.

А вот Дик Ральстон мог бы являться прототипом стрекозы в басне Эзопа. Он был наследником столь обширного состояния, что даже годы Великой депрессии не лишили его богатства: в пасти мирового кризиса сгинула лишь малая часть его золота. Он стал воплощенным стереотипом сына богача – в хорошем смысле этого слова – и не видел ни смысла, ни чести, ни радости в труде. Беспечный, умный, щедрый – и праздный представитель высшего класса.

Я объединял заключенные в них противоположности, служа тем мостиком, на котором они могли встретиться. Я получил медицинское образование, но смог отказаться от практики благодаря унаследованному состоянию. Денег у меня было достаточно, чтобы потакать любым своим причудам – а для меня такой причудой стали исследования в области этнологии. Особенно меня интересовали феномены, которые мои собратья-медики, да и ученые в целом, именовали суевериями: ритуальные колдовские практики, ведовство, вуду и тому подобное. Я подходил к своим исследованиям столь же серьезно, как Билл к своим. И он это знал. Дик же, в свою очередь, объяснял мою тягу к странствиям наследственностью – один из моих предков был пиратом родом из Бретани. Отплыв из порта Сен-Мало во Франции, он прибыл в Новый Свет и нажил дурную славу своими злодеяниями. Из-за этих злодеяний он и закончил свою жизнь на виселице. Наследственностью же Дик объяснял и мой интерес к ритуальной магии – двух моих предков сожгли за ведовство во Франции. Итак, для него во мне не было ничего непонятного. А вот сфера интересов Билла казалась ему непостижимой.

Вспоминая своих друзей, я мрачно думал о том, что, пусть я и отсутствовал в стране целых три года, этого времени не хватило бы, чтобы позабыть меня. Но в какой-то момент мне удалось отринуть меланхолию. Смешно, право же. В конце концов, они могли и не получить моих писем. Или у них были какие-то неотложные дела. Или же и Билл, и Дик решили, что меня встретит другой.

На прикроватном столике я заметил вчерашнюю газету, и мой взгляд упал на заголовок. Мне стало не до смеха.

Пробежав глазами подзаголовки, я начал читать статью:

НАСЛЕДНИК БАСНОСЛОВНОГО СОСТОЯНИЯ В ПЯТЬ МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ ПОКОНЧИЛ ЖИЗНЬ САМОУБИЙСТВОМ!

РИЧАРД ДЖ. РАЛЬСТОН-МЛ. ЗАСТРЕЛИЛСЯ

Причины самоубийства неизвестны – Четвертое самоубийство среди представителей высшего класса Нью-Йорка за последние три месяца – Полиция подозревает, что в Нью-Йорке создан клуб самоубийц

«Ричард Дж. Ральстон-мл., два года назад унаследовавший от отца медные шахты стоимостью в пять миллионов долларов, найден мертвым в своей постели сегодня утром. Ральстон застрелился у себя дома на Семьдесят восьмой улице. Пистолет, из которого богатый наследник пустил пулю себе в висок, был обнаружен на полу рядом с кроватью. Полиция утверждает, что пистолет выпал из его руки и на рукояти были только его отпечатки. Тело погибшего нашел его дворецкий, Джон Симпсон. По словам последнего, Ральстон отправился к себе в спальню около восьми часов вечера, что соответствовало его привычкам. По состоянию тела коронеру доктору Пибоди удалось установить, что смерть наступила около трех часов ночи, за пять часов до того, как Симпсон вошел в комнату».

Около трех часов ночи?! Я почувствовал, как у меня мурашки побежали по коже. Учитывая разницу во времени, именно тогда-то я и проснулся прошлой ночью от странного приступа меланхолии.

«Если показания Симпсона подтвердятся – а полиция не видит причин сомневаться в них, – то самоубийство не было спланированным. Ральстон действовал, повинуясь внезапному порыву. Подтверждением этому служит и письмо, так и не дописанное богатым наследником. Обрывки письма были обнаружены под прикроватным столиком в его спальне: “Дорогой Билл, прости, я не смог остаться. Надеюсь, ты отнесешься к делу объективно, а не субъективно, сколь бы невероятными ни показались тебе факты. Жаль, что Алана здесь нет. Ему известно больше…” Написав эти строки, Ральстон, очевидно, передумал и порвал письмо. Полиция пытается установить личность “Алана”, чтобы выяснить, о чем же “ему известно больше”. Детективы также надеются, что адресат письма, “Билл”, обратится к ним. Нет никаких сомнений в том, что имело место самоубийство, но полиция пытается установить мотив, а факты, “сколь бы невероятными они ни показались”, смогут пролить свет на произошедшее. На данный момент не установлено ни одной причины для самоубийства мистера Ральстона. Его адвокаты из фирмы “Уинстон, Смит и Уайт” заверили полицию, что финансовое положение мистера Ральстона-мл. оставалось безукоризненным и они не знают ни о каких “сложностях” в личной жизни их клиента. Следует также отметить, что, в отличие от многих сыновей состоятельных промышленников, мистер Ричард Дж. Ральстон ни разу не был замешан в каком-либо скандале. Это уже четвертое самоубийство за три месяца среди людей того же возраста, социального положения и жизненного уклада, как у Ральстона. Во всех четырех случаях обстоятельства смерти настолько схожи, что полиция всерьез рассматривает версию самоубийств по договоренности. Пятнадцатого июля Джон Марстон, всемирно известный игрок в поло, застрелился в своей спальне в загородном доме в Локуст-Вэлли, Лонг-Айленд. Причины самоубийства не установлены. Как и Ральстон, он был холост. Шестого августа неподалеку от Риверхеда, Лонг-Айленд, было обнаружено тело Уолтера Сенклер-Кэлхауна. Кэлхаун съехал с дороги на открытое поле, остановил свой автомобиль и застрелился. Причины самоубийства не установлены. На тот момент Кэлхаун уже три года был разведен. В ночь на двадцать первое августа Ричард Стэнтон, миллионер, яхтсмен и путешественник, застрелился на борту своей яхты “Тринкуло” – хотя на следующий день планировал отправляться в круиз в Южную Америку».

Я все читал и читал… размышления о клубе самоубийц, куда якобы вступали измученные скукой искатели острых ощущений… Истории жизни Марстона, Кэлхауна, Стэнтона… Некролог Дика… Я читал, сам не понимая, что там написано. В моей голове стучала только одна мысль: этого не может быть! У Дика не было ни одной причины для самоубийства. И в мире не нашлось бы менее склонного к самоубийству человека, чем он. Теория о клубе самоубийц представлялась мне абсурдной – по крайней мере в том, что касалось Дика. Несомненно, именно я был тем «Аланом», которого мой друг упомянул в письме. А «Билл» – это Беннетт. Но что же я такое знал, что помогло бы Дику?

Зазвонил телефон.

– К вам пришел доктор Беннетт, – сообщил мне портье.

– Пригласите его.

«Слава богу!» – подумал я.

Пришел Билл – бледный, измученный, точно на его долю выпали нелегкие испытания и опасность еще не миновала. В его глазах застыл отпечаток невыразимого ужаса, будто он смотрел не на меня, а в глубины собственного разума, где сей ужас оставил свой след.

– Я рад, что ты вернулся, Алан. – Он рассеянно протянул мне руку.

Билл взглянул на газету в моей руке.

– Вчерашняя. – Он заметил дату. – Что ж, там все написано. Все, что известно полиции, по крайней мере.

Его слова показались мне странными.

– Ты хочешь сказать, что тебе известно что-то еще? Что-то, о чем не знает полиция?

– О, они верно передали все факты, – уклончиво ответил он. – Дик застрелился. И они правы, связывая его самоубийство с остальными смертями…

– Но что тебе известно еще, Билл? – настойчиво повторил я.

– Что Дик был убит!

Я потрясенно уставился на него.

– Но если он сам пустил пулю себе в висок…

– Я понимаю, ты удивлен. Тем не менее я уверен, что Дик Ральстон совершил самоубийство. И в то же время я убежден, что его убили. – Он присел на кровать. – Мне надо выпить.

Я принес бутылку скотча – члены нашего сообщества оставили в своей гостинице подарок к моему приезду. Билл налил себе спиртное, не разбавляя его содовой.

– Я так рад, что ты вернулся! – повторил он. – Нам предстоит нелегкая задача, Алан.

– Какая? – спросил я, наливая и себе скотч. – Найти убийцу Дика?

– Да, и это тоже. Но не только. Нужно предотвратить новые убийства.

Я налил нам еще.

– Хватит ходить вокруг да около, Билл! – потребовал я. – Расскажи мне, в чем дело.

– Нет, Алан, – задумчиво ответил он. – Пока не могу. – Билл отставил стакан в сторону. – Представь себе, что ты обнаружил новый вид микробов. Еще никому не известный. Или же тебе кажется, что это новый вид микробов. Итак, ты изучаешь его и записываешь особенности. Ты хочешь, чтобы кто-нибудь подтвердил результаты твоих исследований. Что ты сделаешь? Дашь ему все свои записи и расскажешь о своих наблюдениях? А уже потом попросишь своего коллегу взглянуть в микроскоп и провести те же эксперименты, чтобы засвидетельствовать твою правоту? Или ты намекнешь своему коллеге, на что стоит обратить внимание, и просто подведешь его к микроскопу, чтобы он выделил особенности объекта твоего исследования самостоятельно?

– Безусловно, я предпочту, чтобы мой коллега провел самостоятельное исследование.

– Вот именно. Мне представляется, что я выделил новый вид микробов. Или очень старый. В метафорическом смысле, конечно. Микробы тут ни при чем. Но я не стану рассказывать тебе о результатах моих наблюдений, а просто подведу тебя к микроскопу. Я не хочу, чтобы мое мнение повлияло на твои наблюдения. Попроси портье принести газету, Алан.

Я так и сделал. Билл пролистнул страницы и наконец нашел, что искал. Прочитав заметку, он передал газету мне.

– Новость о Дике перенесли с первой страницы на пятую, – сказал он. – Впрочем, не важно. Прочти первую пару абзацев. Все остальное в этой статье – лишь досужие домыслы.

И я начал читать.

«Доктор Уильям Беннетт, перспективный специалист в области нейрологии и коллега знаменитого психиатра доктора Остина Лоуэлла, сегодня утром явился в полицию и заявил, что именно ему было адресовано незавершенное письмо, найденное в спальне Ричарда Дж. Ральстона-мл. По словам доктора Беннетта, Ральстон был одним из его ближайших друзей. Недавно он обратился к доктору Беннетту с жалобами на бессонницу и кошмары. Также доктор Беннетт заявил, что вечером накануне самоубийства Ральстон приходил к нему на ужин. Доктор пригласил своего друга остаться на ночь, тот согласился, но затем передумал и отправился домой. Именно так доктор Беннетт объясняет строки письма “Дорогой Билл, прости, я не смог остаться”. Действуя в рамках профессиональной этики, доктор Беннетт отказался комментировать симптомы мистера Ральстона. На вопрос о том, могло ли психическое состояние мистера Ральстона спровоцировать решение покончить с собой, доктор Беннетт сдержанно ответил: “Самоубийство всегда является результатом определенного психического состояния”».

Невзирая на обрушившееся на меня горе, я не смог не улыбнуться, прочтя эти строки.

«Что касается упомянутого в письме “Алана”, то, по словам доктора Беннетта, речь идет о старом друге мистера Ральстона, докторе Алане Каранаке, который должен сегодня вернуться в Нью-Йорк после трехлетнего путешествия по Северной Африке. Доктор Каранак широко известен в научных кругах своими этнологическими исследованиями. Доктор Беннетт объяснил слова из письма мистера Ральстона тем, что доктор Каранак мог усмотреть некоторое сходство его симптомов с определенными заболеваниями, распространенными среди племенных народов Африки».

– Ты на главное внимание обрати! – Билл указал на один из следующих абзацев.

«После допроса в полиции доктор Беннетт не отказался от разговора с репортерами, но не смог добавить никаких значимых деталей к картине произошедшего. Тем не менее он отметил, что мистер Ральстон в течение двух недель до смерти снимал со своего счета в банке крупные суммы наличными. На что он тратил эти деньги – неизвестно. Доктор Беннетт, похоже, сразу же пожалел о сказанном и заверил представителей прессы, что эта информация никак не связана с самоубийством мистера Ральстона. Как бы то ни было, общая сумма, потраченная мистером Ральстоном за эти две недели, составляет около ста тысяч долларов. Полиция продолжает расследование».

– Это наводит на мысль о шантаже, – заметил я. – Если это правда, конечно.

– У меня нет этому никаких доказательств, – улыбнулся Билл. – Но именно это я сказал полиции и репортерам. – Еще раз просмотрев заметку, он встал. – Вскоре сюда набегут газетчики, Алан. И полиция может к тебе заглянуть. Мне пора уходить. Если кто-то спросит, скажи, что ты меня еще не видел. И понятия не имеешь, что все это значит. Скажи, что ты уже год не получал никаких вестей от Ральстона. И что намерен поговорить со мной и тогда, возможно, сможешь дать интервью по этому поводу. Но пока что тебе ничего не известно. Так и есть. Тебе ничего не известно. Такова твоя версия. Ее и придерживайся. – Он направился к двери.

– Подожди, Билл. Что за околесицу ты нес перед репортерами, скажи на милость?

– Это наживка, – ухмыльнулся он.

– И кого же ты намерен поймать на крючок?

– Убийцу Дика. – Он вышел за порог. – Впрочем, это больше по твоей части. По сути, я пытаюсь поймать ведьму.

С этими словами он закрыл дверь.

 

Глава 2

Мадемуазель Дахут

Вскоре после ухода Билла ко мне пришел детектив, расследовавший самоубийство Дика. Очевидно, он считал разговор со мной пустой формальностью, но того требовала предусмотренная в таких случаях процедура. Он не очень прислушивался к моим ответам и даже не спросил меня, виделся ли я с Биллом.

Я угостил его скотчем.

– Черт, не то, так другое. Либо денег нет – и ты из кожи вон лезешь, чтобы их раздобыть. Либо деньжата у тебя водятся, но кто-то постоянно пытается тебя облапошить. Или слетаешь с катушек, как этот ваш бедняга. И что тогда толку с тех денег? А ведь этот Ральстон был неплохим парнем, судя по всему.

Я согласился с его мнением. Выпив еще, полицейский ушел.

Затем явились три журналиста – один был из «Сити ньюс», два других – из вечерних газет. Они тоже задали пару вопросов о Дике, но больше их заинтересовали мои путешествия. Я так разошелся, что послал за второй бутылкой скотча и рассказал им о магических ритуалах женщин, живущих в горах Эр-Риф. Эти женщины верят, что в определенное время и при определенных обстоятельствах можно поймать отражения своих возлюбленных – или врагов – в зеркало и таким образом обрести власть над их душами. Репортер из «Сити ньюс» заявил, что если бы эти женщины научили его управляться с зеркалами, то продажи зеркал в Америке взлетели бы до небес, а он сам озолотился бы. Двое других угрюмо заявили, что были бы не прочь поймать в зеркало отражение своего главного редактора. Рассмеявшись, я сказал, что проще пригласить члена масонской ложи из Болгарии, заманить в нужное место главного редактора и попросить масона измерить его тень веревкой. После этого веревку следует положить в коробку, а коробку замуровать в стене. Через сорок дней редактор умрет, а его душа окажется заключена в коробке, привязанная к тому месту веревкой. Один из репортеров печально покачал головой, заявив, что сорок дней – слишком долгий срок. Другой же с обезоруживающей наивностью спросил, верю ли я в магию. Я ответил, мол, если человек твердо верит в то, что умрет в определенный день, он умрет в этот день. И не потому, что его тень измерили, а веревку замуровали. Он верит в силу ритуала, верит, что эти действия убьют его. Все это вопрос самовнушения – так называемого аутогипноза. По тому же принципу действуют и колдуны Полинезии, кахуны, когда молятся о смерти. Их молитвы действенны – если жертва знает, что кахуны провели ритуал и указали точное время смерти.

Конечно, мне не стоило так разглагольствовать. На следующее утро в газетах написали лишь, что я говорил с полицией и не смог пролить свет на самоубийство Ральстона. Зато наивный репортер, вызвавший меня на откровенность, посвятил мне целую статью.

ХОТИТЕ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ВРАГА? НУЖНО ЛИШЬ ВЫПРОСИТЬ У ДЕВЧОНКИ ИЗ ЭР-РИФА ВОЛШЕБНОЕ ЗЕРКАЛО ИЛИ НАНЯТЬ БОЛГАРСКОГО МАСОНА. ДОКТОР АЛАН КАРАНАК, ИЗВЕСТНЫЙ ЭТНОЛОГ, РАССКАЗЫВАЕТ, КАК ЛЕГКО И ПРОСТО МОЖНО ИЗБАВИТЬСЯ ОТ СВОИХ НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛЕЙ, – ВОТ ТОЛЬКО ВНАЧАЛЕ НУЖНО УБЕДИТЬ ИХ, ЧТО ВЫ СПОСОБНЫ ЭТО СДЕЛАТЬ

Статья была отличная, хотя репортер и поглумился надо мною всласть. То хохоча, то чертыхаясь, я перечитал ее второй раз. Что ж, я сам виноват, не стоило говорить такое газетчику.

Через какое-то время мне позвонил Билл.

– Ты зачем рассказал репортеру о тени? – нервно осведомился он.

– Просто так, – удивился я. – А почему мне нельзя было говорить с ним о тени?

Билл помолчал.

– Что навело тебя на эту мысль? Кто-то что-то сказал?

– Все страньше и страньше, как говорила Алиса. Нет, Билл, я сам заговорил об этом. Ничья тень не пала на меня, нашептывая мне на ухо…

– Не говори так! – резко осадил меня Билл.

Я ошеломленно замолчал. В голосе Билла звучала паника – а это было вовсе не в его духе.

– Я просто так заговорил об этом. Так получилось, – повторил я. – Что все это значит, Билл?

– Не важно. – Теперь в его голосе слышалось явственное облегчение. – Завтра похороны Дика. Увидимся там.

Ничто не заставит меня пойти на похороны друга. Если захоронение не сопровождается незнакомыми мне обрядами и ритуалами, это бессмысленно. В гробу лежит кусок холодного мяса, которое сожрут черви. Тело, гротескно размалеванное в похоронном бюро. Глаза ввалились, им больше никогда не узреть красот мира, игры облаков, переливов волн, великолепия леса. И воспоминания о жизни разлагаются в гниющем мозге. Напудренный и приукрашенный символ бренности бытия. Я хочу помнить своих друзей такими, какими они были при жизни – веселыми, умными, энергичными. Но в мою память впечатывается образ моего друга в гробу, затмевая все остальные воспоминания. Так я теряю друзей. С моей точки зрения, у животных все устроено намного лучше. Они прячутся и умирают, никем не замеченные.

Билл знал о моем отношении к похоронам, потому я сказал:

– Нет, там мы не увидимся. Как твои успехи с ведьмой? – Чтобы предотвратить спор, я решил сменить тему.

– В каком-то смысле успехи есть. Не то, на что я надеялся, но мне удалось привлечь неожиданное внимание. Вчера мне позвонили адвокаты Дика и спросили, что он говорил о тех деньгах. Сказали, что пытались выяснить, куда он их потратил, но так и не смогли. Я заявил, что ничего не знаю. Конечно же, они мне не поверили. Но все, чем я располагаю, – это всего лишь смутные подозрения, поэтому я действовал наугад. Что ж, я их не виню. А сегодня утром мне позвонил поверенный Стэнтона и задал тот же вопрос. Сказал, что Стэнтон незадолго до смерти снимал крупные суммы и его фирма не смогла отследить, на что он тратил наличные.

– Это странно. А что насчет Кэлхауна и Марстона? Если они поступали так же… то все это дурно пахнет.

– Я сейчас как раз пытаюсь выяснить. Ладно, пока.

– Подожди, Билл. Я человек неторопливый, ты же знаешь. Но мне уже любопытно. Когда мы встретимся? И что мне делать сейчас?

Я никогда не слышал, чтобы Билл говорил так удрученно:

– Алан, ничего не предпринимай, пока я не раскрою тебе все карты. Сейчас я больше ничего не хочу говорить, но поверь мне: на то есть хорошая причина. Однако кое-что я тебе все же скажу. Твое интервью может стать очередной наживкой. И я полагаю, она сработает лучше моей.

Это было во вторник. Конечно же, мне было очень любопытно, что за всем этим кроется. И я был озадачен. Если бы кто-то другой попытался вести себя так со мной, я бы разозлился. Но речь шла о Билле. Если он попросил меня ничего не предпринимать, то знал, что делает. В этом я был уверен. И ничего не предпринимал.

В среду похоронили Дика. Я просмотрел свои записи и приступил к первой главе своей книги о ведовстве в Марокко. В четверг вечером мне позвонил Билл.

– Завтра намечается небольшая вечеринка у доктора Лоуэлла. Придут доктор де Керадель и его дочь. Я хочу, чтобы ты присутствовал. Уверен, тебе будет интересно.

Де Керадель? Имя показалось мне знакомым.

– Кто он?

– Рене де Керадель, французский психиатр. Наверное, ты читал его…

– Да, конечно, – перебил я. – Он попытался повторить некоторые эксперименты Жан-Мартена Шарко в больнице Сальпетриер, верно? В исследовании гипноза он продвинулся дальше своего учителя. Покинул Сальпетриер несколько лет назад после какого-то скандала. То ли кто-то из подопечных умер, то ли его выводы были слишком неортодоксальными… Что-то в этом роде?

– Да, тот самый де Керадель.

– Я приду. Мне хотелось бы познакомиться с ним.

– Отлично, – сказал Билл. – Доктор Лоуэлл пригласил гостей на половину восьмого. Надень смокинг. И приходи на час раньше. С тобой хочет поговорить одна девушка – до того как соберется вся компания.

– Девушка? – опешил я.

– Хелена. – Билл хихикнул. – Смотри, не разочаруй ее. Ты ведь ее герой. – Он повесил трубку.

Хелена была сестрой Билла, на десять лет младше меня. Я не видел ее пятнадцать лет. Насколько я помнил, она была несносным ребенком. Раскосые светло-карие глаза, рыжевато-каштановые волосы, нескладная, полненькая. Она постоянно преследовала меня, когда я приезжал к Биллу в гости на каникулы. Просто сидела и молча смотрела на меня. Я так смущался, что начинал заикаться. И никак не мог понять – то ли Хелена восхищалась мной, то ли пыталась разыграть меня таким образом. Тогда ей было лет двенадцать. Никогда не забуду, как она – якобы бы по нелепой случайности – усадила меня на гнездо шершней. А однажды, ложась в кровать, я обнаружил в своей постели семейку ужей. И если первый инцидент действительно мог оказаться случайностью, то во втором сомнений быть не могло. Я выбросил ужей за окно и никогда – ни словом, ни взглядом, ни жестом – не намекал на случившееся. Ее замешательство стало моей наградой – как и ее жгучее любопытство, которое ей так и не удалось скрыть. Я знал, что Хелена закончила колледж Смит, а потом изучала искусство во Флоренции. Мне было любопытно, кем она стала.

На следующий день я сходил в библиотеку Нью-Йоркской медицинской академии и прочитал несколько статей де Кераделя. Да, безусловно, он был странным человеком, выдвигавшим весьма необычные теории. Неудивительно, что его уволили из Сальпетриер. Если отбросить наносное наукообразие его работы, то основная идея удивительным образом напомнила мне теорию одного тибетского монаха, именовавшего себя Много Раз Рожденный. Я повстречал его в монастыре в Гьянцзе, где он был настоятелем и почитался другими монахами как святой и чудотворец, – люди суеверные назвали бы его чародеем. То же мне рассказывал один христианский священник в Греции, неподалеку от руин древних Дельф, и его ряса едва скрывала языческое мировоззрение своего владельца. Тот священник предъявил мне доказательства своей теории, и ему почти удалось меня убедить. Собственно, вспоминая увиденное, я уже не был столь уверен, что он не убедил меня полностью.

Доктор де Керадель заинтриговал меня. Его фамилия была бретонской, как и моя, и столь же необычной. Я вспомнил, что читал о де Кераделях кое-что в семейной хронике де Карнаков – так нас когда-то называли. Чтобы освежить свою память, я просмотрел эти записи. Де Карнаки и де Керадели не очень-то любили друг друга – и это еще мягко сказано. Естественно, это лишь усилило мой интерес к доктору.

К Лоуэллу я опоздал на полчаса. Дворецкий провел меня в библиотеку. Девушка, сидевшая в роскошном кресле, вскочила и протянула мне руку.

– Привет, Алан.

Я удивленно прищурился. Девушка была невысокой, но ее тело поражало воображение пышными формами, которые привели бы в восторг любого скульптора времен Перикла в Афинах. И черное вызывающее платье, тонкое как паутинка, лишь подчеркивало изгибы ее фигуры. Блестящие медно-рыжие волосы были собраны на затылке в тяжелый шиньон – их владелица не поддалась модным веяниям и не стала стричься под мальчика. Чуть раскосые янтарные глаза, маленький прямой нос, округлый подбородок, кожа не белая, как часто бывает у рыжих, а смуглая. Ее профиль удостоился бы чеканки на золотых монетах Александра Македонского. Несколько архаичная, древнегреческая красота. Я моргнул.

– Не может быть… Хелена!

Ее глаза вспыхнули – сейчас она смотрела на меня с таким же озорством, как в тот злополучный миг, когда я уселся на гнездо шершней. Взяв меня за руки, девушка прижалась к моей груди.

– Ты все тот же, Алан. Все тот же! И ты… дай мне взглянуть на тебя… Да, все тот же герой моего детства. То же умное мрачное лицо, как… как… Знаешь, я всегда мысленно называла тебя Ланселотом Озерным. То же гибкое стройное тело… тело черной пантеры… Так я тебя тоже называла, Алан. А помнишь, как грациозно ты вскочил, когда тебя ужалил шершень? – Она наклонила голову, ее плечи подрагивали.

– Маленькая чертовка! Я так и знал, что ты нарочно усадила меня туда!

– Я не смеюсь, Алан, – приглушенно пробормотала она, пряча лицо у меня на груди. – Я рыдаю.

Хелена подняла голову. Ее глаза действительно поблескивали, точно она готова была расплакаться. Но я был уверен, что то не слезы раскаяния.

– Ах, Алан, сколько же лет я хотела узнать… Хотела спросить тебя… Хотела, чтобы ты сказал мне… Не то, что ты любишь меня, дорогой, о нет, я всегда знала, что ты скажешь это рано или поздно. Нет, я хочу услышать от тебя другое…

Я тоже рассмеялся, но ее слова вызвали во мне смешанные чувства.

– Я скажу все, что ты захочешь. Даже то, что я люблю тебя. И, может быть, когда-нибудь я скажу это всерьез.

– Ты нашел тех ужей у себя в кровати? Или они уползли до того, как ты вошел в спальню? Вот вопрос, мучивший меня все эти годы.

– Ах ты маленькая чертовка! – повторил я.

– Так ты нашел ужей?

– Да, они были там.

– Что ж, от этого комплекса я теперь избавилась навсегда. – Девушка умиротворенно вздохнула. – Теперь я знаю наверняка. Но ты всегда был так высокомерен, я просто не смогла удержаться. – Она привстала на цыпочки. – Раз уж ты решил полюбить меня, Алан, то можешь поцеловать.

И я поцеловал ее. В губы. Может быть, она и разыгрывала меня, говоря, что я был героем ее детства, но в этом поцелуе не было ничего шуточного – особенно в том, как она ответила на мои ласки. Затрепетав, Хелена опустила голову мне на плечо.

– Ну вот, еще от одного комплекса я избавилась. Стоит ли останавливаться на достигнутом?

Кто-то кашлянул у двери.

– Простите, мы не хотели вам помешать.

Хелена разомкнула объятия, и мы оглянулись. Конечно, я видел, что рядом с дверью стоят дворецкий и какой-то мужчина, но все мое внимание сосредоточилось на девушке рядом с ним – или женщине.

Знаете, так бывает, когда вы едете в метро, или выходите из театра, или стоите на ипподроме, – и вдруг одно лицо, казалось бы, беспричинно, выделяется из толпы, будто на него направлен прожектор какого-то незримого театрального осветителя, а все остальные лица отступают на задний план, затуманиваются. Со мной так часто бывает. Наверное, что-то в таком лице пробуждает в нас давно позабытые воспоминания. Или пробуждает память наших предков, осколки душ которых всегда в нас живут. Вот и с этой девушкой получилось так же, только ощущение было сильнее, чем обычно. Я больше не видел никого вокруг – даже Хелену.

Ярко-голубые глаза со странным оттенком фиолетового, огромные, широко посаженные, с длинными изогнутыми ресницами. Брови тонкие, черные, почти сросшиеся на переносице. Нос с едва приметной горбинкой, но очень изящный. Широкий лоб скрывала бледно-золотистая челка, волосы заплетены в косы, и в свете, падавшем в дверь библиотеки из коридора, они поблескивали, словно золотым ореолом окутывая ее прелестную головку. Крупный рот, четко очерченные чувственные губы. Белоснежная кожа выглядела так, будто изнутри ее озарял лунный свет.

Девушка была ростом с меня, пышногрудая, с тонкой талией. Ее фигура наводила на те же мысли, что и ее рот, – мысли о чувственности. Платье цвета морской волны поблескивало, подчеркивая безупречную кожу обнаженных плеч; казалось, ее руки, плечи, шея, голова были лепестками лилии, распустившимися из бутона зеленоватого платья. Да, девушка была прекрасна, но мне почудилось, что в голубизне ее глаз нет ничего ангельского, а в ореоле над ее головой – и тени святости.

Она была идеальна – и в то же время я ощутил жгучую ярость. В тот момент я понимал, как можно порвать шедевр живописи, раздробить молотком прекрасную статую, – если такая красота вызывает ненависть. А именно ненависть я и чувствовал в тот момент.

Потом мне подумалось: «Я ненавижу тебя? Или боюсь тебя?»

И все это, заметьте, за одно мгновение.

Хелена пошла навстречу гостям, протянув руку. Она ничуть не смутилась, будто мы не обнимались тут, в библиотеке, а всего лишь обменялись дружескими приветствиями.

– Добрый вечер. Меня зовут Хелена Беннетт. – Девушка улыбнулась. – Доктор Лоуэлл попросил меня встретить вас. Вы доктор де Керадель, не так ли?

Мужчина коснулся губами руки Хелены, я же обомлел. Билл сказал, что на ужин к доктору Лоуэллу придут доктор де Керадель и его дочь. Но этот мужчина не казался старше своей спутницы! Если это вообще была его дочь: да, его волосы тоже были золотистыми, но не так блестели, глаза – голубыми, но без фиолетового оттенка.

И я подумал: «Но я не могу определить ни его, ни ее возраст!»

А потом мелькнула мысль: «Да что же, черт побери, со мной творится сегодня?!»

– Да, я доктор де Керадель. Это моя дочь.

Девушка – или женщина – с некоторым любопытством, как мне показалась, посмотрела на меня и Хелену.

– Мадемуазель Дахут д’Ис… – Мужчина поколебался. – Де Керадель.

– А это доктор Алан Каранак, – представила меня Хелена.

Имя Дахут д’Ис затронуло какие-то полузабытые струны в моей памяти. А когда Хелена назвала мое имя, я заметил, как фиолетовые глаза красавицы вспыхнули, зрачки расширились, брови сошлись над переносицей. Девушка пристально посмотрела на меня, будто увидела не в первый раз. И была какая-то скрытая угроза в ее глазах… какие-то притязания.

– Ален де Карнак? – прошептала она, словно сама себе.

А потом перевела взгляд на Хелену, будто оценивая ее. Я заметил в ее глазах презрение и равнодушие; так королева могла бы смотреть на свою служанку, которая осмелилась посягнуть на короля. Не знаю, был ли я прав в своей оценке, но мне показалось, что Хелена почувствовала то же самое.

– Дорогой, мне стыдно за тебя! – повернувшись ко мне, нежно проворковала она. – Проснись. – Она украдкой пнула меня в лодыжку носком туфельки.

В этот момент в гостиную вошел Билл в сопровождении почтенного седого джентльмена – должно быть, это был доктор Лоуэлл.

Никогда еще я не был так рад увидеть своего друга.

 

Глава 3

Теории доктора де Кераделя

Я подал Биллу условный знак, не раз спасавший меня от конфузов в молодости: «Выручай, приятель!» Оставив мадемуазель Дахут с Хеленой, а доктора де Кераделя с доктором Лоуэллом, мой друг поспешно увел меня в гостиную. Мне нужно было выпить, и Билл по моей просьбе молча передал мне бренди с содовой. Я мгновенно осушил стакан.

Хелена огорошила меня, но это был приятый сюрприз, который не заставил бы меня утешать себя спиртным. Однако ситуация с мадемуазель Дахут была совсем иной. Она полностью выбила меня из колеи. Если бы я был кораблем, плывущим на всех парусах, а мой разум – навигатором, способным безопасно провести меня по изведанным морям, то Хелена была бы легким порывом ветра, ожидаемым и желанным, а Дахут – ураганом, способным забросить корабль в чуждые и неведомые воды, где навигация бессильна.

– Хелена поможет доплыть до порта под названием Рай. А другая – до порта под названием Ад.

Билл промолчал, внимательно глядя на меня. Я налил себе еще.

– За обедом будет вино и коктейли, – мягко заметил Билл.

– Отлично. – Я залпом выпил бренди.

И подумал: «Дело вовсе не в ее дьявольской красоте, нет. Но почему же я так возненавидел ее с первого взгляда?»

Теперь ненависти во мне не было, осталось только жгучее любопытство. Но откуда это смутное ощущение, будто я давно уже с ней знаком? И другое чувство, уже не столь смутное: она тоже знает меня…

– Она напоминает мне о море… – пробормотал я.

– Кто? – спросил Билл.

– Мадемуазель д’Ис.

Билл отшатнулся.

– Кто такая мадемуазель д’Ис? – сдавленно произнес он.

– Ты не знаешь имен собственных гостей? – подозрительно осведомился я. – Эта девушка в гостиной – мадемуазель Дахут д’Ис де Керадель.

– Нет, этого я не знал, – прошептал Билл. – Доктор Лоуэлл просто назвал ее «госпожа де Керадель». Да, пожалуй, еще выпить тебе не помешает. Я составлю тебе компанию.

И мы выпили.

– Я никогда не встречал их до сегодняшнего вечера, – спокойно сказал Билл. – Де Керадель позвонил Лоуэллу вчера утром. Они оба – выдающиеся психиатры, их интерес друг к другу вполне понятен. Лоуэлл пригласил его вместе с дочерью на ужин. Старик привязался к Хелене и часто зовет ее в гости с тех пор, как она вернулась в Нью-Йорк, поэтому решил позвать и ее. Хелена, кстати, тоже тепло к нему относится. – Допив бренди, он отставил стакан в сторону. – Насколько я понял, де Керадель уже около года живет здесь, но он и не думал обращаться к доктору Лоуэллу до того, как вышли наши с тобой интервью.

Осознав, на что он намекает, я вздрогнул.

– Ты хочешь сказать, что…

– Ничего я не хочу сказать. Лишь отметил совпадение.

– Но если бы они были как-то связаны со смертью Дика, то разве стали бы рисковать и приходить сюда?

– Они хотят выяснить, что именно нам известно. И известно ли. – Билл поколебался. – Может быть, это ничего не значит. Но именно такого я и ожидал, когда создавал ту наживку. А де Керадель и его дочь вполне подходят на роль тех рыбок, которых я собирался поймать. Особенно учитывая имя мадемуазель д’Ис. – Обойдя вокруг стола, он опустил ладони мне на плечи. – Алан, у меня есть идея. Она мне и самому кажется слегка безумной, но, возможно, ты отнесешься к этому иначе. У нас тут не «Алиса в Стране Чудес», а какая-то «Алиса в Стране Дьявола». Я хочу, чтобы сегодня ты говорил все, что приходит тебе на ум. Все. Пусть тебя не сдерживают правила этикета, вежливость, приличия. Если тебе захочется сказать что-то обидное – так тому и быть. Не думай о чувствах Хелены. Забудь о Лоуэлле. Говори все, что приходит тебе в голову. Если де Керадель выскажет что-то, с чем ты будешь не согласен… поспорь с ним. Если он выйдет из себя – тем лучше. Сделай вид, что напился и позабыл о благопристойности. Ты будешь говорить, я слушать. Понял?

– In vino veritas, истина в вине, – рассмеялся я. – Только ты хочешь, чтобы вино во мне вытащило на свет божий истину из остальных. Что ж, здравый психологический подход. Ладно, Билл, давай еще выпьем.

– Ты свою меру знаешь. Но помни, что ты должен притвориться пьяным, а не напиться.

Мы спустились к ужину. Я чувствовал любопытство, азарт и беспечное веселье. Образ мадемуазель д’Ис в моем сознании сократился до ореола золотистых волос и фиалковых глаз на белоснежном лице. А вот образ Хелены оставался четким, как профиль на античной монете.

Мы сели за стол: доктор Лоуэлл во главе, слева – де Керадель, справа – мадемуазель Дахут. Хелена заняла место рядом с де Кераделем, я – с Дахут. Билл уселся между мной и Хеленой.

Стол накрыли очень красиво, а высокие свечи, заменявшие электрическое освещение, придавали комнате особое очарование. Дворецкий принес вкуснейшие коктейли. Я поднял тост в честь Хелены:

– Ты прелестная древняя монетка, Хелена. Монетка с чеканкой самого Александра Македонского. И когда-нибудь эта монетка ляжет в мой кошель.

Доктор Лоуэлл потрясенно посмотрел на меня – мои слова его шокировали.

Но Хелена чокнулась со мной бокалом.

– Но ты ведь не потеряешь меня, правда, милый?

– Нет, дорогая, и я никому тебя не отдам, не позволю похитить тебя, моя прелестная древняя монетка.

Я почувствовал, как мадемуазель д’Ис прижалась ко мне плечом, и повернулся. Глаза мадемуазель Дахут уже не были лишь фиалково-голубыми пятнами на бледном лице. Потрясающие глаза – огромные, ясные, как лазоревая вода у берега тропического острова. В них вспыхивали крошечные лиловатые искорки, точно блики солнца на морской воде, которые ты видишь, когда ныряешь и смотришь вверх сквозь толщу вод.

– Мадемуазель Дахут, почему вы напоминаете мне о море? Воды Средиземного моря того же цвета, что и ваши глаза. А пена морская – белая, как ваша кожа. Я видел водоросли, золотистые, как ваши волосы. Ваш аромат – аромат моря, а походка ваша подобна морской волне…

– Какой ты сегодня романтичный, дорогой, – перебила меня Хелена. – Возможно, тебе стоит поесть супа, прежде чем переходить к очередному коктейлю.

– Дорогая, ты моя античная монетка, но ты еще не в моем кошельке. А я – не в твоем. И я выпью еще, прежде чем приступать к супу.

Девушка покраснела, и мне стало стыдно, но я перехватил одобрительный взгляд Билла и понял, что все делаю правильно.

И взгляд Дахут развеял бы все мои сожаления, если бы в тот же миг во мне не вспыхнула та же необъяснимая жгучая ненависть, скрывающая – я знал это наверняка – темный страх. Мадемуазель опустила ладонь на мою руку, и ненависть отступила, будто что-то в моем сознании откликнулось на тепло ее тела. Я болезненно остро ощутил красоту девушки.

– Вы любите все древнее. Все дело в том, что в вас течет древняя кровь, кровь Арморики. Вы помните…

Внезапно Билл толкнул меня, и мой бокал с коктейлем полетел на пол.

– О, прости, Алан. Как я сегодня неуклюж. Бриггс, принесите доктору Каранаку другой бокал, пожалуйста, – поспешно сказал Билл.

– Все в порядке, дружище. – Я надеялся, что произнес эти слова будто бы невзначай, потому что во мне нарастал гнев.

Я не знал, сколько времени прошло с того момента, как она упомянула Арморику, до падения бокала. Когда она заговорила, тепло ее тела словно перешло в жар, вспыхнуло искрой, и эта искра прожгла мою кожу, по кровеносным сосудам устремилась к мозгу. Вместо уютной комнаты, залитой мягким светом, я увидел перед собой огромную равнину, а на ней – исполинские камни, длинные ряды камней, аллеи менгиров, ведущие к каменному кругу в центре; в круге же стояла гигантская пирамида. Я знал, что это Карнакские камни, место, где сокрыта загадка друидов, место, где когда-то обитал таинственный, всеми позабытый народ, от названия которого и произошла фамилия моей семьи, изменявшаяся в веках. Но не эти Карнакские камни я видел во время своего путешествия по Бретани. В моем видении все менгиры стояли на своих местах, они еще не поддались обветшанию. И среди камней толпились люди, сотни людей, шествовавших по аллеям к монолиту в центре. И хотя я знал, что сейчас день, из пирамиды в центре круга струилась тьма. Океан тоже не был виден. На его месте простирались высокие башни из серых и бурых камней, вдали, в тумане, проступали очертания стен, окружавших большой город. Пока я стоял там – как мне показалось, целую вечность, – в моей душе холодной волной прилива поднялся страх. А за страхом пришла леденящая неумолимая ненависть и ярость.

Услышав слова Билла, я перенесся обратно в комнату. Страх развеялся. Гнев остался.

Я заглянул в глаза мадемуазель Дахут и прочел в них триумф. И легкое удивление. Я был уверен в произошедшем, и не было необходимости отвечать на так и не заданный ею вопрос. Она все знала. Она применила ко мне какую-то форму гипноза, внушение невероятной мощи. Я подумал, что если Билл прав в своих подозрениях, то мадемуазель Дахут не стоило раскрывать карты так быстро. Либо она не особенно умна, либо чертовски уверена в себе. Я поспешно отогнал эту мысль.

Билл, Лоуэлл и де Керадель увлеклись разговором, Хелена же слушала их, наблюдая за мной краем глаза.

– Я знал одного шамана из народа зулусов, который использовал тот же прием, мадемуазель де Керадель. Он называл это «выпустить душу из тела». Но он не был так красив, как вы, поэтому ему требовалось больше времени для этого. – Мне хотелось добавить, что прикосновение ее руки было столь же молниеносным, как укус ядовитой змеи, но я сдержался.

Дахут ничего не отрицала.

– И это все, о чем вы подумали, Ален де Карнак?

– Нет. Еще я подумал, что ваш голос напоминает мне о море. – Я рассмеялся.

Так оно и было. Нежнейшее, сладчайшее контральто, бархатное, завораживающее, как шепот волн на пологом берегу.

– Едва ли я могу принять ваши слова как комплимент. Сегодня вы много раз сравнивали меня с водами морскими. Но разве море не таит в себе опасности?

– Именно так.

Мне было все равно, как она воспримет мои слова. Но девушка, казалось, не обиделась.

За ужином мы болтали о том о сем. Еда была вкусной, вино – изысканным. Дворецкий следил, чтобы мой бокал оставался полон, и мне даже подумалось, что это Билл его надоумил.

Мадемуазель оказалась девушкой широких взглядов, умной и, несомненно, очаровательной – если можно воспользоваться столь затертым словом. У нее был дар поддерживать разговор именно так, как от нее ожидали. Теперь я не замечал в ней ничего экзотического, ничего загадочного. Современная, хорошо образованная и воспитанная девушка потрясающей красоты, вот и все.

Хелена тоже была прекрасна. И весь ужин мне ни о чем не хотелось спорить, не было ни единого повода повести себя нелюбезно или вызывающе. Мне показалось, что Билл немного озадачен. Он был смущен, как пророк, предсказавший какое-то событие, в то время как его пророчество и не собиралось сбываться. Если де Кераделя и интересовала смерть Дика, он никак это не проявлял.

Некоторое время Лоуэлл и де Керадель негромко обсуждали что-то, а остальные в их разговоре не участвовали. И вдруг доктор Лоуэлл повысил голос:

– Но вы ведь, несомненно, не верите в существование такого в объективной реальности?

Этот вопрос привлек мое внимание. Я вспомнил порванное письмо Дика: «…ты отнесешься к делу объективно, а не субъективно, сколь бы невероятными ни показались тебе факты». Билл тоже прислушался. Даже мадемуазель Дахут повернулась к доктору Лоуэллу, в ее глазах читалось любопытство.

– Я уверен, что это и есть объективная реальность, – ответил де Керадель.

– Значит, вы считаете, что эти создания, эти демоны… действительно существовали? – потрясенно переспросил доктор Лоуэлл.

– И существуют до сих пор. Если воспроизвести те условия, при которых обладатели древней мудрости пробуждали этих существ – эти силы или сущности, называйте их как хотите, – то дверь распахнется и они придут. Блистательная богиня, которую египтяне именовали Исидой, предстанет пред нами, как в древности, и предложит сорвать с нее вуаль. Темный бог, чьи силы превосходили мощь Блистательной, – проявится и он. Египтяне именовали его Сетом, а греки – Тифоном, но иное его имя было высечено на алтарях более древней и мудрой расы. Да, доктор Лоуэлл, и другие войдут в эту распахнутую дверь – чтобы обучать нас, наставлять нас, помогать нам, подчиняться нам.

– Или чтобы властвовать над нами, отец, – нежно проворковала Дахут.

– Или чтобы властвовать над нами, – эхом откликнулся де Керадель.

Он побледнел, и мне почудилось, что страх промелькнул в его взгляде, брошенном на дочь.

Я пнул Билла ногой под столом, и он ответил мне тем же, побуждая к действиям.

– Доктор де Керадель рисуется, – отвратительным менторским тоном произнес я. – Нужны подходящие подмостки, подходящие декорации, подходящие актеры, подходящая музыка и сценарий, хорошая работа суфлера – и демоны, или что вы там имеете в виду, выпорхнут на сцену, став звездами сего представления. Что ж, я видел, как при подходящих условиях создавались удивительно правдоподобные иллюзии. Достаточно правдоподобные, чтобы ввести в заблуждение большинство профанов…

Глаза де Кераделя сузились, он подался вперед на стуле.

– «Профанов»?! Вы намекаете на то, что я профан?

– Вовсе нет, – учтиво ответил я, глядя на свой бокал. – Я лишь сказал, что вы рисуетесь.

Ему едва удавалось сдерживать свой гнев.

– Это не иллюзии, доктор Лоуэлл, – заявил де Керадель. – Есть определенная формула призыва, определенная схема действий. Есть ли что-либо более незыблемое, чем ритуал, при помощи которого католики устанавливают связь со своим Богом? Песнопения, молитвы, жесты, даже интонации – все это должно строго соблюдаться. Как и в других религиях – мусульманстве, буддизме, синтоизме, – любой ритуал поклонения четко прописан. В любой религии мира. Люди понимают, что только точным выполнением предписаний можно достучаться до нечеловеческого разума. В них говорит память о древней мудрости – но об этом больше ни слова, доктор Каранак. Говорю вам, это не иллюзия.

– Откуда вы знаете? – осведомился я.

– Знаю, – тихо ответил он.

– Действительно, определенная комбинация звуков, запахов, движений и цветов может порождать очень странные и весьма реалистичные видения, – примирительно взмахнул рукой доктор Лоуэлл. – Представляется возможным также, что подобная комбинация может вызывать одни и те же видения у разных людей, если они пребывают в одинаковом эмоциональном состоянии. Но я ни разу не сталкивался с доказательством того, что такие видения – не только результат субъективного восприятия реальности. – Он помолчал.

Я увидел, как судорожно сжались его пальцы, как побелели костяшки.

– Разве что… однажды, – пробормотал старик.

Доктор Керадель внимательно наблюдал за ним, и от него не укрылся невольный жест Лоуэлла.

– Однажды? Что же тогда случилось?

– Нет, и тогда доказательств я не нашел, – резко ответил Лоуэлл.

– Как бы то ни было, – продолжил де Керадель, – есть еще один элемент призыва – заметьте, доктор Каранак, мы не говорим об иллюзиях или театральных постановках. Этот элемент, если мне позволено будет воспользоваться термином из химии, можно назвать катализатором. Вещество, необходимое для протекания химической реакции, но не вступающее в нее, остающееся неизменным, нетронутым. Такой катализатор – человек. Мужчина, женщина, ребенок. Тот, кто поддерживает связь с призываемой сущностью. Таким элементом выступали дельфийские пифии, поднимавшиеся на алтарь, чтобы открыться божеству и говорить от его имени. Такими были жрицы Исиды в Древнем Египте и жрицы Иштар в Вавилоне, служительницы Гекаты, богини преисподней. Знания об их тайных ритуалах были утрачены, пока я не восстановил их. Таким был воин-жрец уйгуров, служивший Великому Калкру, осьминогоподобному божеству с множеством щупалец. Такими были жрецы скифов, призывавшие Черного бога, и тот являлся им в образе исполинской лягушки. Такими…

– Но все подобные ритуалы проходили в глубокой древности, – прервал его Билл. – Безусловно, никто уже много столетий не поклоняется этим божествам. Значит, обряды древних жрецов и жриц утрачены, ведь та традиция оборвалась. Все жрецы давно умерли. Как же восстановить эти знания?

Мне показалось, что Дахут выразительно посмотрела на отца, пытаясь остановить его. Но де Керадель не обратил на нее внимания. Сейчас он был полностью поглощен своей теорией, старался прояснить ее, убедить нас в своей правоте.

– Но вы ошибаетесь. Те жрецы живут. Они живут в сознании своих потомков. Спят в сознании тех, в чьих жилах течет их кровь. Спят, пока кто-то не пробудит их! И сколь велика будет награда того, кто сумеет это сделать! Он увидит не золотую мишуру из гробницы Тутанхамона, не сокровищницу Чингисхана или Аттилы, не блестящие побрякушки и бренный металл… не все эти бирюльки. Наградой ему станет хранилище воспоминаний, сокровищница знаний – знаний, которые возвысят его обладателя над другими людьми, уподобив богу.

– Да, я не отказался бы уподобиться богу. Где же мне найти такую сокровищницу? Там, должно быть, пыльно, но можно и запачкаться, чтобы стать богом, – сказал я.

Вены на шее де Кераделя вздулись.

– Вы насмехаетесь надо мной! Но я расскажу вам кое-что. Однажды доктор Шарко погрузил в гипнотический транс одну девушку – она давно уже выступала в роли подопытной в его экспериментах. Он вверг ее в транс глубже, чем когда-либо позволял себе с другими. И вдруг он услышал голос – слова слетали с губ девушки, но то был не ее голос. Доктор говорил с французским крестьянином. И крестьянин поведал ему многое – то, чего эта девушка знать не могла. Крестьянин рассказал ему о Жакерии, восстании во Франции в четырнадцатом веке. Доктор Шарко все записал, а потом провел тщательное исследование. Слова его подопытной подтвердились, все эти события действительно имели место. Тогда он отследил происхождение девушки. Оказалось, что одним из ее предков был лидер того крестьянского восстания. Доктор Шарко продолжил эксперименты. Он зашел еще дальше и услышал уже другой голос, на этот раз женский. Голос поведал ему о событиях тысячелетней давности в таких подробностях, которые могли быть известны лишь их непосредственному участнику. И вновь доктор проверил услышанное. Голос сказал ему правду.

– Так значит, вы говорите о переселении душ? – любезно осведомился я.

– Как вы смеете ерничать?! – возмутился де Керадель. – Шарко удалось проникнуть в глубины памяти на тысячи лет назад в прошлое, срывая покров за покровом. Я зашел еще дальше. Не на тысячу, но на десять тысяч лет. Я, де Керадель, уверяю вас в этом.

– Но, доктор де Керадель, – мягко возразил Лоуэлл, – память не передается генетически. Физические характеристики, наследственные заболевания, предрасположенности, рост, цвет кожи и тому подобное – да. Сын пианиста может унаследовать руки отца, его талант, его слух – но не память о сыгранных отцом мелодиях. Не воспоминания.

– Вы ошибаетесь, – ответил де Керадель. – Память предков хранится в мозге. Вернее, в том, что пользуется мозгом как носителем. Я не говорю, что каждый наследует воспоминания от своих предков. Все организмы не подлежат стандартизации. Природа – не работник конвейера. У некоторых в мозге, судя по всему, отсутствуют клетки, отвечающие за генетическую память. У некоторых эта память несовершенна, затуманена, грешит пробелами. Но есть и те – пусть их и немного, – у кого эти клетки находятся в идеальном состоянии, и воспоминания их предков можно читать как открытую книгу. Нужно лишь вывести эти воспоминания на уровень сознательного, направить на них внимание сознающего Я. – Доктор де Керадаль полностью игнорировал меня, но к доктору Лоуэллу обращался с настойчивой серьезностью. – Говорю вам, доктор Лоуэлл, именно так и обстоят дела. Невзирая на все то, что было написано о механизмах наследственности, о хромосомах, генах, этих передатчиках наследственной информации. Говорю вам, я доказал свою теорию. Говорю вам, есть люди, генетическая память которых хранит информацию о временах, когда человек еще не вполне был человеком. О временах, когда на Земле еще жили его обезьяноподобные предки. И эта память устремляется даже дальше в глубь времен – к первой амфибии, выбравшейся из моря и начавшей медленный подъем по лестнице эволюции, чтобы ее потомки к нашему времени превратились в нас.

Мне не хотелось ни прерывать его, ни спорить – этот человек был глубоко убежден в своей правоте, я не смог бы поколебать его веру.

– Доктор Каранак презрительно назвал это теорией переселения душ, – разглагольствовал тем временем де Керадель. – Я же говорю вам, что невозможно помыслить то, чего быть не может. И тот, кто с презрением отзывается о каких-либо людских верованиях, лишь проявляет собственное невежество. Говорю вам, что именно этот механизм генетической памяти и лежит в основе веры в реинкарнацию – возможно, и в основе веры в бессмертие души. Позвольте в качестве примера указать на одну из новомодных игрушек – фонограф. То, что мы называем сознанием, подобно игле, вращающейся в пространствах времени и записывающей опыт на определенный носитель – клетки мозга. Точно так же, как игла фонографа записывает мелодию на носитель. И как можно пустить иглу по канавкам носителя, чтобы услышать записанный звук, так и запись в клетках мозга можно воспроизвести, чтобы услышать – увидеть, перепрожить – воспоминания, хранящиеся в памяти человека. Сознание не всегда находит эти носители. Иногда канавки недостаточно глубоки, иногда сам носитель поврежден – и тогда мы говорим, что воспоминания размыты или неполны. Говорим о забывании. Память предков, древние носители опыта, хранятся в другой части мозга, не в той, где содержатся воспоминания об этой жизни. Очевидно, именно так и должно быть, иначе произошло бы смешение воспоминаний и человек страдал бы от наплыва информации, не имеющей отношения к его теперешнему окружению. В древности жизнь была проще, а окружение не столь сложным, потому память о насущном опыте и память предков еще не были так разделены. Именно поэтому мы говорим, что люди древности чаще полагались на интуицию и меньше – на разум. В наши дни именно такое поведение проявляют представители примитивных племен. Тем не менее с ходом истории жизнь усложнялась, и те, кто меньше полагался на память предков и искал решение насущных проблем в современности, получили более высокие шансы на выживание. Так начался естественный отбор – и с тех пор человечество быстро развивалось в этом направлении, ибо так работают все эволюционные механизмы. Но природа никогда не отказывается полностью от уже созданного ею. Поэтому на определенном этапе развития человеческого эмбриона он приобретает форму рыбы, затем проходит стадию обезьяны. У некоторых людей сохраняются атавизмы – точно так же у некоторых современных людей можно обнаружить в клетках мозга неповрежденные хранилища древних воспоминаний. Обнаружить – и открыть, доктор Каранак. Открыть – и вызвать эти воспоминания на уровень сознательного.

Я улыбнулся и отпил еще вина.

– Вынужден признать, что в каком-то смысле все это объясняет веру в переселение душ, доктор де Керадель, – кивнул Лоуэлл. – Если ваша теория верна, то унаследованные воспоминания, безусловно, показались бы их носителям памятью о прошлых жизнях. И такой опыт стал бы основой для веры в реинкарнацию, ведь как иначе представители примитивных племен могли объяснить что-то подобное, не так ли?

– Да, это многое объясняет. Например, китайцы верят, что, если у мужчины нет сына, он умрет окончательно и уже не возродится. Да и у нас говорят: «Мы продолжаем жить в своих детях».

– Только что явившаяся на свет пчела в точности знает, что ей делать в улье и какие порядки там царят, – сказал доктор Лоуэлл. – Ее не нужно учить летать, собирать пыльцу, очищать ее, производить нектар, нужный матке и трутням, и другой нектар, необходимый обычным рабочим пчелам. Никто не учит ее сложной работе в улье. Эти знания, память заложены в яйце, личинке, куколке. То же верно для муравьев и других насекомых. Но млекопитающие, в том числе и человек, устроены иначе.

– Они устроены точно так же, – заявил доктор де Керадель.

 

Глава 4

Затерянный город Ис

В словах доктора де Кераделя было чертовски много правды. Я сам сталкивался с проявлениями генетической памяти в различных уголках Земли. И мне хотелось поддержать доктора, невзирая на его подтрунивания надо мной и моим невежеством. Мне хотелось поговорить с ним как ученый с ученым.

Но вместо этого я осушил бокал и резко заявил:

– Бриггс! Я ничего не пил уже пять минут! – Только после этого я повернулся к моим собеседникам: – Подождите, господа. Давайте оставаться логичными. Концепция существования души и возможность реинкарнации – вопрос очень серьезный, требующий тщательного рассмотрения. Доктор де Керадель начал свое изложение, утверждая объективность существования того, что мы привыкли считать лишь искусной театральной постановкой. Я правильно понимаю, доктор де Керадель?

– Да, – сухо отозвался он.

– Затем доктор де Керадель в качестве аргумента привел эксперименты доктора Шарко, связанные с гипнозом. Но результаты этих экспериментов не представляются мне убедительными. В Полинезии, Африке и на Камчатке мне приходилось сталкиваться с отъявленными кудесниками, обладавшими не двумя или тремя, но дюжиной голосов. Широко известен тот факт, что в состоянии гипноза подопытный иногда говорит разными голосами. Также известно, что шизофреник в случае расщепления личности может говорить голосами от высокого сопрано до баса. И все это без какой-либо памяти предков. Это симптом их состояния, не более того. Я прав, доктор Лоуэлл?

– Именно так. – Лоуэлл кивнул.

– Что касается информации, которую Шарко получил в рамках эксперимента, то откуда нам известно, что его подопытные слышали от своих бабушек и дедушек? В семье могли рассказывать какие-то истории о предках, подопытные услышали эти истории в раннем детстве, и воспоминания об этом сохранились в их подсознании. Более того, эти воспоминания были дополнены самим Шарко. Какие-то элементы воспоминаний соответствуют истине – и Шарко легковерно принимает их в целом. Он легковерен, ибо ищет доказательства выпестованной им теории, идеи, ставшей навязчивой. И вот элементы истины превращаются в чистую истину. Что ж, я не так легковерен, как Шарко, доктор де Керадель.

– Я читал ваше интервью в газете, – заявил де Керадель. – И мне показалось, что вы верите в изложенные вами теории, доктор Каранак.

Значит, он все же читал то интервью. Я почувствовал, как Билл толкнул меня ногой под столом.

– Я пытался объяснить репортерам, что вера в ложь необходима, чтобы ложь сработала. Я признаю, что жертве, поверившей в ложь, не важно, была то ложь или истина. Но это не значит, что разницы между истиной и ложью нет. И это не значит, что та же ложь сработает на ком-нибудь еще. Также я попытался донести до репортеров мысль о том, как защититься от лжи. Защита очень проста. Не верить в нее.

И вновь вены на лбу де Кераделя вздулись.

– Когда вы говорите о лжи, то, насколько я понимаю, вы имеете в виду введение в заблуждение?

– Более того, – весело сказал я, – я имею в виду, что все эти попытки ввести кого-то в заблуждение – сущий вздор!

Доктор Лоуэлл поморщился. Я отпил вина и улыбнулся мадемуазель Дахут.

– Сегодня твои манеры оставляют желать лучшего, дорогой, – сказала Хелена.

– К черту манеры! Какие могут быть манеры в разговоре о гоблинах, реинкарнации, генетической памяти, Исиде, Сете и Черном Боге скифов, который являлся им в образе лягушки? Теперь пришла моя очередь кое-что сказать, доктор де Керадель. Я побывал во множестве мест нашей планеты. Я искал гоблинов и демонов. Но в моих путешествиях я ни разу не сталкивался с чем-то, что нельзя было объяснить гипнозом, массовым внушением или мошенничеством. Поймите это. Ни разу. А я многое повидал на своем веку.

Я солгал – но мне хотелось увидеть, какой эффект произведут мои слова. И не прогадал. Вены на его висках вздулись еще сильнее, губы побелели.

– Знаете, несколько лет назад у меня возникла блестящая идея, перемещающая всю эту проблему в иную плоскость, – с вызовом заявил я. – Эта идея основывалась на том факте, что из всех чувств последним отмирает слух. После остановки сердца мозг еще некоторое время функционирует, пока ему хватает кислорода, и, пока мозг работает, хотя все органы чувств уже отключились, он может вызывать в угасающем сознании видения. Для умирающего эти видения длятся днями, неделями, хотя в реальном мире проходит лишь доля секунды. И я придумал корпорацию «Ад и рай». Вот моя идея: «Обеспечьте себе вечное блаженство бессмертия!», «Отомстите врагу муками бессмертия!» Представьте себе: мастера внушения, эксперты в вопросах гипноза сидят у кровати умирающего и нашептывают ему на ухо то, что его погибающий мозг превратит в яркое видение, когда все органы чувств уже отключатся…

Мадемуазель Дахут резко вздохнула. Де Керадель одарил меня странным пристальным взглядом.

– В общем, как-то так, – продолжил я. – За крупную сумму можно было пообещать – и действительно предоставить – клиенту желанное бессмертие. Любую загробную жизнь: гурий для мусульман, ангельские песнопения для христиан. А если средства позволяют и есть такая возможность, то можно внушить врагу адские муки. И я готов поспорить, что у нас нашлось бы немало клиентов. Да, корпорация «Ад и рай» принесла бы огромную прибыль.

– Какая забавная идея, дорогой, – пробормотала Хелена.

– Да, забавная идея, – горько сказал я. – Но мне она не пошла на пользу. Ее можно было бы воплотить жизнь, но представьте, что стало бы со мной, изобретателем этой идеи? Если после смерти нас ждет райское блаженство, то разве смогу я насладиться им? Ни в коем случае. Я подумаю, что это лишь видение, возникшее в умирающих клетках моего мозга. Нет никакого рая в объективной реальности. И что бы ни случилось со мной в загробной жизни – если мы предположим, что загробная жизнь все-таки существует, – мне она не покажется реальной. Я подумаю: «О, какое у меня богатое воображение, но, в конце концов, все это существует только в моем умирающем сознании, не более того». Безусловно, – мрачно добавил я, – тут есть и светлая сторона. Очутись я в одной из традиционных преисподних, то не отнесусь к происходящему серьезно. Как бы то ни было, все чудеса магии и колдовства, с которыми я сталкивался, были не более реальны, чем те образы в сознании умирающего.

И тогда мадемуазель Дахут прошептала – тихо-тихо, так что услышать ее мог только я:

– Я сделала бы их реальными для вас, Ален де Карнак. Рай или ад.

– Ни при жизни, ни в посмертии, если оно есть, вы не смогли бы доказать свои теории, доктор де Керадель. По крайней мере мне, – продолжал я.

Он не ответил, барабаня пальцами по столу.

– Предположим, вы хотели бы выяснить, какому божеству поклонялись в мегалитических сооружениях Карнака. Возможно, вы сумели бы воспроизвести каждый элемент ритуала. Могли бы найти кого-то, чей род восходит к одной из карнакских жриц. Пробудить древнее знание. Но как бы вы узнали, что тот, кто являлся своим служителям в пирамиде в центре круга, Собиратель, Гость Алькараза, реален?

– Что вам известно об Алькаразе? Или о Собирателе? – спросил потрясенный де Керадель. В его голосе звучало любопытство, которое он отчаянно пытался сдержать.

Мне тоже был интересен ответ на этот вопрос. Я не помнил, чтобы когда-либо слышал о Собирателе из Карнакской пирамиды или об Алькаразе. Тем не менее эти слова сами слетели с моих губ. Я взглянул на мадемуазель Дахут. Она потупила взгляд, но я увидел на ее лице триумф, как и в тот миг, когда после прикосновения ее руки я узрел древний Карнак.

– Спросите свою дочь, – ответил я де Кераделю.

Мне почудилось, что голубизна ушла из его глаз и радужка превратилась в бледное пламя. Он молчал – но его глаза требовали ответа. Мадемуазель Дахут равнодушно повела белым плечиком.

– Я не говорила ему. Может быть, отец… он вспомнил. – В ее голосе звучало злорадство.

Я чокнулся о ее бокал, чувствуя себя просто превосходно.

– Я помню… помню… – пробормотал я.

– Если ты выпьешь еще вина, то будешь помнить лишь о мучительном похмелье, дорогой, – съязвила Хелена.

– Что же вы помните, Ален де Карнак? – проворковала мадемуазель Дахут.

И я спел им старую бретонскую песню.

На жеребце темнее ночи Несется Белая Дахут. Прекрасны мертвенные очи, И тени душ за ней бегут Быстрее ветра штормового За веком век сквозь мглу и мрак, За все расплачиваясь снова… Ты видел ли ее, рыбак?

Повисла неловкая тишина. И тут я заметил, как оцепенел де Керадель. На его лице промелькнуло то же выражение, что и при упоминании о Собирателе из Карнакской пирамиды и об Алькаразе. Билл побледнел. Я взглянул на мадемуазель Дахут и увидел, как лиловые искорки пляшут в ее глазах. Не знаю, почему старая песня произвела на них такое впечатление.

– Какая странная мелодия, Алан, – сказала Хелена. – И кем была эта Белая Дахут?

– Ведьмой, ангел мой, – сказал я. – Злой, но прекрасной ведьмой. Не златовласой, как ты, милая моя ведьмочка, а белокурой. Она жила около двадцати столетий назад в городе под названием Ис. Никто не знает, где он находился, но, вероятно, его башни возвышались там, где сейчас царят морские воды, между мысом Киберон и островом Бель-Иль. Когда-то там лежала суша. По преданию, Ис был городом злодеев, полным ведьм и колдунов, но злейшей из всех была Дахут Белая, дочь короля. Она выбирала мужчин себе в любовники – и те ублажали ее одну ночь, две, иногда – три. А после она предавала их морю – в одном варианте легенды. В другом же она скармливала этих мужчин теням.

– Что ты имеешь в виду? – перебил меня Билл.

Его лицо стало белым как снег. Де Керадель пристально посмотрел на него.

– Теням. Дахут была владычицей теней. Она была ведьмой и умела управлять тенями. Любыми – тенью своего любовника, тенью демона, тенями инкубов и суккубов. По легенде, она была лучшей повелительницей теней. В конце концов боги решили вмешаться. И не спрашивай меня, что то были за боги. Языческие – если описанные в легенде события произошли еще до возникновения христианства. Или же то был Бог христиан – если на самом деле речь идет о более поздних временах. Как бы то ни было, те боги верили в воздаяние: кто чем живет, от того и падет. Они отправили в Ис юного героя, и Дахут полюбила его с первого взгляда – безумно, всей душой. Он был первым мужчиной, в которого она влюбилась, невзирая на все ее связи. Но он не принял ее страсть, чурался ее. Он смог бы простить Дахут все ее похождения, если бы она доказала ему свою любовь, и тогда он принял бы ее. Как же она могла его убедить? Очень просто. По легенде, Ис был построен ниже уровня моря и высокие стены защищали этот город от приливов. В стене со стороны моря были ворота. Зачем их там построили? Не знаю. Возможно, на случай вторжения, восстания, захвата города чужаками. Как бы то ни было, такие ворота – по преданию – существовали. И ключ от них всегда носил на шее король Иса, отец Дахут. «Принеси мне ключ, и я поверю, что ты любишь меня», – сказал герой. Дахут украла ключ у спящего отца, пробравшись в его покои. И отдала ключ своему возлюбленному. Тот открыл ворота – и в город хлынуло море. Так погибла злобная ведьма Дахут Белая.

– Она утонула?

– О, это самая занятная деталь легенды. Привязанность к отцу вернулась в сердце Дахут, и девушка разбудила преданного ею короля, вскочила вместе с отцом в седло своего черного коня и поскакала прочь, пытаясь выбраться на сушу. Вероятно, было в ведьме и что-то хорошее. Но – еще одна прелюбопытнейшая деталь – ее тени взбунтовались, вселились в волны, и Дахут с отцом захлестнула вода. Так она погибла. Однако, согласно легенде, Дахут и ее отец все еще скачут в море неподалеку от мыса Киберон, а за ними – свора теней… – Я осекся.

Говоря, я поднял левую руку, в которой держал бокал вина. Ярко горели свечи, и на белоснежной скатерти четко проступала тень моего запястья, ложась на стол прямо перед мадемуазель Дахут. И девушка что-то делала с этой тенью, будто измеряла ее.

Я перехватил ее руку. Она попыталась отстраниться, но я вырвал из ее тонких белых пальцев… длинный волос. Ее волос.

Я поднес волос к пламени свечи, и он сгорел.

Девушка рассмеялась – она смеялась надо мной. Засмеялся и доктор де Керадель. Больше всего меня потрясло то, что смеялись они беззлобно. По-дружески.

– Вначале он сравнивает меня с морем – опасным морем. Затем говорит о злой ведьме Дахут, королеве теней. Намекает на то, что я ведьма, – и сжигает мой волос. И все же он утверждает, что не верит во все это!

И вновь она захохотала – как и доктор де Керадель.

Я почувствовал себя глупо. Очень глупо. Без сомнения, победа осталась за мадемуазель Дахут. Я возмущенно посмотрел на Билла. Какого черта он меня так подставил?! Но Билл не смеялся. С окаменевшим лицом он смотрел на девушку. Не улыбалась и Хелена. Она тоже не сводила глаз с дочери де Кераделя. Судя по выражению лица Хелены, ей очень хотелось использовать одно из старых-престарых словечек, которые в словарях обычно помечают условным обозначением (бран.) – бранное.

– Похоже, другая дама усадила меня на гнездо шершней, – ухмыльнувшись, сказал я.

Хелена сочувственно посмотрела на меня.

– Второй раз я стерплю, но да поможет Господь той девушке, которая поступит так вновь.

Повисло неловкое молчание.

– Не знаю почему, но я вспомнил один вопрос, который собирался задать вам, доктор Беннетт, – нарушил тишину де Керадель. – Меня заинтересовало самоубийство мистера Ральстона. Как я понял из вашего интервью в газете, он был не только вашим пациентом, но и близким другом.

Я увидел, как Билл сощурился. На его лице промелькнуло характерное выражение – он принял непоколебимое решение.

– Безусловно, это так, доктор де Керадель, – с безукоризненной вежливостью ответил Билл. – Я хорошо знал его и как друга, и как пациента.

– Меня интересует не столько его смерть, сколько ее связь с тремя другими самоубийствами. В газете писали, что предполагается, будто все четыре самоубийства произошли по одной причине.

– Именно так, – согласился Билл.

Мне показалось, что мадемуазель Дахут краем глаза наблюдает за Биллом. Де Керадель поднял свой бокал.

– Да, это действительно очень меня заинтересовало, доктор Беннетт. Мы все здесь коллеги, кроме вашей сестры и моей дочери, но и они, без сомнения, достойны нашего доверия и не нарушат законы конфиденциальности. Вы как врач считаете, что эти четыре смерти как-то связаны?

– Да, я уверен в этом.

– Что же их связывает?

– Тени! – ответил Билл.

 

Глава 5

Шепот тени

Я потрясенно уставился на Билла, вспомнив, как он разволновался, когда я заговорил с репортерами о тенях, как встрепенулся, когда я упомянул теней Дахут Белой. И вот – опять тени. Где-то тут крылась какая-то связь, но где?

– Тени?! – воскликнул доктор де Керадель. – Вы имеете в виду, что все жертвы страдали от одних и тех же галлюцинаций?

– Я говорил о тенях. Были ли они галлюцинациями – в этом я не уверен.

– Вы не уверены… – задумчиво протянул де Керадель. – Это о тенях ваш друг и пациент написал: «Надеюсь, ты отнесешься к делу объективно, а не субъективно, сколь бы невероятными ни показались тебе факты»? Я с большим интересом прочел ту газетную заметку, доктор Беннетт.

– Нисколько в этом не сомневаюсь, доктор де Керадель, – с ноткой иронии в голосе ответил Билл. – Да, он хотел, чтобы я воспринимал тень как нечто реальное, а не воображаемое. Тень – не тени. Там была всего одна. – Он помолчал и выразительно добавил: – По одной тени на каждого, понимаете?

Я подумал, что теперь осознал, в чем состояли намерения Билла. Он блефовал, делал вид, что что-то знает об этих смертоносных тенях, что бы под этим ни имелось в виду. Точно так же, как он делал вид, будто ему известна общая причина четырех самоубийств. Он использовал этот блеф как наживку, надеясь поймать крупную рыбу. Подманил ее – и теперь пытался насадить на крючок. Мне не показалось, что сейчас ему известно больше, чем во время разговора со мной в гостинице Нью-Йоркского научно-исследовательского сообщества. Еще я подумал, что Билл недооценивает де Кераделя. Его блеф выглядел очевидным.

– Какая разница, была там одна тень или же их было несколько, доктор Беннетт? – спокойно возразил де Керадель. – Галлюцинации могут проявляться в одном образе – так, по легенде, тень Юлия Цезаря явилась терзавшемуся муками совести Бруту. Или же галлюцинаторных образов бывает много – к примеру, умирающий мозг Тиберия заставил его узреть тысячи теней, сгрудившихся у его смертного одра и грозящих ему, теней тех, кого он убил. Подобные галлюцинации обусловлены органическими нарушениями в клетках мозга. Они могут возникать в результате дисфункции зрительного нерва. Их усиливают наркотики и алкоголь. Галлюцинации порождаются отклонениями в мозге и нервной системе. Они – детища интоксикации, жара, повышенного артериального давления. Насколько я понимаю, вы отвергаете все эти рациональные объяснения?

– Нет, – спокойно ответил Билл. – Скорее, я не склоняюсь ни к одному из них.

– Но вы перечислили не все причины галлюцинаций, – вмешался доктор Лоуэлл. – Такой причиной может быть гипноз. Вернее, постгипнотическое внушение. Если Ральстон и остальные попали под влияние человека, умевшего контролировать сознание такими методами… то я понимаю, как их могли довести до самоубийства. Я и сам… – Его пальцы сжали бокал с вином, стекло треснуло, поранив ему руку. Доктор прижал к кровоточащей ранке на пальце салфетку. – Не важно. Хотел бы я, чтобы эти воспоминания забылись.

Мадемуазель Дахут смотрела на него, уголки ее рта едва-едва намекали на улыбку. Я же был уверен, что ничто не укрылось от внимания де Кераделя.

– Вы принимаете объяснение доктора Лоуэлла?

– Нет… Не вполне… – неуверенно ответил Билл. – Я не знаю.

Француз помолчал, пристально глядя на него.

– Ортодоксальная наука утверждает, что тень – лишь оптическое явление, возникающее на какой-либо поверхности из-за наличия материального объекта, преграждающего доступ света к этой поверхности. Тени не имеют значения. Они – ничто. Так говорит нам традиционная наука. Что же за материальный объект отбросил тень на четырех самоубийц, если то была не галлюцинация?

– Такую тень может породить мысль, искусно внедренная в сознание жертвы, – предположил доктор Лоуэлл.

– Однако же доктор Беннетт не принимает этой теории, – мягко возразил де Керадель.

Билл промолчал.

– Если доктор Беннетт называет тень причиной смерти тех четверых, но при этом не принимает в качестве объяснения теорию о галлюцинациях, а также в данном случае не рассматривает тень как отсутствие света, то мы можем сделать вывод о том, что доктор Беннетт приписывает этой тени свойства материального объекта. Эта тень откуда-то появилась, прикрепилась к жертве, проследовала за ней и в конце концов заставила жертву совершить самоубийство. Все эти действия подразумевают волю, самосознание, целеполагание и эмоции. Но такие характеристики присущи лишь материальным объектам, ибо они являются феноменами сознания, а сознание порождается функционированием мозга. Мозг – материальный объект, помещенный в не менее материальную черепную коробку. Однако же тень – оптическое явление, а не материальный объект, у нее нет вместилища для мозга, нет самого мозга, а следовательно, нет и сознания. Соответственно, не могут проявляться такие феномены сознания, как воля, самосознание, целеполагание и эмоции. И наконец, тень не способна призвать, принудить, заставить, обязать или угрозами поставить перед необходимостью совершить акт саморазрушения, взаимодействуя с живым материальным объектом. Если вы не согласны с моей линией аргументации, дорогой мой доктор Беннетт, то вы признаете возможность… ведовства.

– Пусть так, почему же тогда вы смеетесь надо мной? – негромко спросил Билл. – Разве теории о сущности ритуала, которые вы сегодня нам изложили, не основываются на вере в ведовство? Возможно, вы убедили меня, доктор де Керадель.

Смех доктора резко оборвался.

– Вот как? – переспросил он. – Вот, значит, как! Но это не теории, доктор Беннетт. Это открытия. Вернее, восстановление, скажем так, неортодоксальной науки. – Вены на его лбу пульсировали, в голосе звучала потаенная угроза. – Если именно мне удалось заставить вас увидеть истину, то я надеюсь убедить вас в полной мере.

Я заметил, что Лоуэлл пристально смотрит на де Кераделя, Дахут же не сводила взгляда с Билла, и в ее глазах горела дьявольская злоба. Мне подумалось, что и ее едва приметная улыбка таит в себе угрозу и холодный расчет. За столом воцарилось странное напряжение – будто все ожидали нападения со стороны чего-то незримого, уже подобравшегося к нам и готового нанести удар.

– «Тот, кто тень поймать хотел, счастья тень – того удел», – мечтательно процитировала Хелена.

Мадемуазель Дахут рассмеялась, и ее смех напомнил мне шорох невысоких волн, ласкающих берег моря. Но в этом смехе слышались нотки, насторожившие меня сильнее, чем скрытая угроза в ее улыбке. Нечеловеческие нотки, словно волны смеялись над мертвецами, погребенными в толще вод.

Доктор де Керадель отрывисто произнес пару слов на незнакомом мне языке. В то же время я почувствовал, что должен понимать этот язык. Но не понимал.

Дахут, казалось, смутилась.

– Простите меня, мадемуазель Хелена. Я смеялась вовсе не над вами. Мне просто вспомнилась одна чрезвычайно забавная история. Когда-нибудь я расскажу ее вам, и вы тоже посмеетесь.

– Позвольте и мне принести вам свои извинения, доктор Беннетт, – невозмутимо перебил ее де Керадель. – Вы должны простить мою грубость энтузиаста, как и мою настойчивость, но я вынужден просить вас, если вы позволите, не нарушая конфиденциальности в отношениях врача и пациента, изложить мне симптомы мистера Ральстона. Поведение этой… этой тени, раз уж вам угодно так ее называть. Этот случай вызывает мой профессиональный интерес.

– Безусловно, я не откажу вам в этой просьбе, – заявил Билл. – Ведь ваш уникальный опыт, возможно, позволит вам распознать какие-то значимые детали, которые я упустил. А чтобы не нарушать нормы профессиональной этики, условимся, что я сам хотел получить у вас консультацию касательно симптомов моего пациента, пусть уже покойного.

Мне показалось, что Билл доволен, будто добился той цели, к которой шел весь вечер. Я немного отодвинулся от стола, чтобы видеть и мадемуазель Дахут, и ее отца.

– Я расскажу вам все по порядку, – начал Билл. – Если вам понадобится что-то уточнить, сразу задавайте вопросы. Итак, Ральстон пришел ко мне в гости и попросил осмотреть его. До этого мы не общались несколько месяцев, и я полагал, что он еще не вернулся из путешествия, поэтому его визит стал для меня неожиданностью. «Со мной что-то не так, Билл, – начал он. – Я вижу тень». Я рассмеялся, но ему было не до смеха. «Я вижу тень, Билл. И мне страшно!» Все так же смеясь, я заметил: «Если бы ты не видел тени, с тобой определенно было бы что-то не так». – «Но, Билл, нет ничего, что отбрасывало бы эту тень!» – Он говорил как испуганный ребенок. Он подался вперед, и я понял, какие невероятные усилия он прилагает, чтобы держать себя в руках. «Я схожу с ума? – спросил он. – Когда ты видишь тень, так проявляется безумие? Скажи мне, Билл, это симптом?» Я сказал, что это бессмысленное предположение и, вероятнее всего, у него возникли проблемы со зрением или с печенью. «Но эта тень… шепчет!» – воскликнул он. Я налил ему выпить, чувствуя, что алкоголь ему сейчас не помешает. «Расскажи мне подробно, что, по-твоему, ты видел. И, если возможно, опиши обстоятельства, при которых ты увидел тень впервые», – потребовал я. «Это произошло четыре дня назад. Я был в библиотеке…» Необходимо отметить, доктор де Керадель, что Ральстон жил в родовом особняке на Семьдесят восьмой улице. В доме кроме него обычно находились Симпсон, дворецкий, доставшийся Ральстону в наследство от отца, и с полдюжины слуг. Итак, Ральстон заговорил о библиотеке: «Мне показалось, что кто-то или что-то скользнуло по стене за штору у окна. Окно находилось за моей спиной, а я как раз писал важное письмо, но впечатление было настолько сильным, что я вскочил из-за стола и подошел к окну. Там ничего не было. Я вернулся за стол, но не мог отделаться от ощущения, будто в комнате есть кто-то посторонний. Я был так встревожен, что взял лист бумаги и записал на нем время, когда это произошло».

– Попытка рационализации визуальной галлюцинации – очевидный сопутствующий симптом, – отметил доктор де Керадель.

– Возможно, – согласился Билл. – Так или иначе, чуть позже видение повторилось, только на этот раз что-то двигалось справа налево, в обратном направлении. За следующие полчаса движение повторилось шесть раз – всякий раз в ином направлении, то есть слева направо, потом справа налево, потом опять слева направо и так далее. Ральстон придавал направлению движения особое значение: «Оно будто ткало». Я спросил у него, что из себя представляло это «оно». «У него не было формы. Вернее, тогда не было формы. Оно проявлялось только в движении». Чувство, что он не один в комнате, становилось все сильнее, и вскоре после полуночи Ральстон покинул библиотеку, оставив свет включенным. Он улегся спать, и в спальне симптомы прекратились. Он погрузился в глубокий сон. Следующий день прошел без инцидентов, и Ральстон уже почти позабыл о случившемся. Тем вечером он ужинал в городе и вернулся домой около одиннадцати. Он пошел в библиотеку, намереваясь разобрать письма. «И вдруг у меня возникло такое ощущение, будто кто-то следит за мной из-за шторы, – сказал он мне. – Я медленно повернул голову и отчетливо увидел тень на шторе. Вернее, тень, проступавшую сквозь ткань шторы. Будто что-то стояло за шторой у окна. И та тень уже приобрела очертания человека». Ральстон метнулся к окну и отдернул штору. За ней ничего не было. Не было ничего и за окном. Ничего, что могло бы отбрасывать тень такой формы. Он вновь сел за стол, чувствуя на себе чей-то взгляд. «Неотступный взгляд, – сказал он. – Кто-то не сводил с меня глаз. Кто-то, все время остававшийся вне моего поля зрения. Если я поворачивался быстро – он шмыгал в другую сторону. Если я поворачивался медленно – столь же медленно перемещался и он». Временами Ральстону удавалось засечь движение, какое-то подрагивание, какую-то тень. Но эта тень таяла, исчезала, прежде чем он успевал сосредоточиться на ней. И взгляд чувствовался уже с другой стороны. «Она двигалась справа налево… Слева направо… И снова справа налево… И снова, и снова… Она ткала, ткала…» – «Что она ткала?» – нетерпеливо спросил я. «Мой саван», – просто ответил он. Он сидел в библиотеке, сколько хватало сил. Затем скрылся в своей спальне. На этот раз он спал плохо, ему чудилось, что тень затаилась на пороге, прижалась к двери, слушает… Но она не вошла в его комнату. Настал рассвет, и Ральстон наконец-то сумел уснуть. Он поздно встал, провел вторую половину дня за игрой в гольф, поужинал, сходил со знакомыми в театр, потом отправился в ночной клуб. «Вспоминая свои терзания прошлым вечером, я готов был посмеяться над своей ребячливостью». Домой он вернулся около трех часов ночи. И когда он, войдя в холл, закрыл за собой дверь, то услышал шепот: «Ты опоздал!» Слова были отчетливыми, и казалось, будто говоривший их стоял рядом с ним.

– Галлюцинаторный бред прогрессировал, – кивнул де Керадель. – Вначале ему чудилось только движение, затем его видение обрело форму, потом к зрительным прибавились слуховые галлюцинации.

Билл, будто не слушая его, продолжил:

– Он сказал, что тот голос обладал каким-то странным качеством. Цитирую: «Он вызывал отвращение, как бывает, когда ненароком дотронешься до скользкого слизняка, выйдя вечером прогуляться в сад. И в то же время он вызывал какое-то извращенное желание слушать его вечно. Невыразимый ужас и неописуемое наслаждение». Симпсон не погасил свет в коридоре, Ральстон видел все вокруг. Но рядом с ним никого не было. Тем не менее голос показался ему реальным. Ральстон застыл на месте, стараясь сдержаться. Сняв шляпу и плащ, он пошел к лестнице. «Я посмотрел вниз – и краем глаза увидел тень, ползущую в шести футах передо мной. Но стоило мне перевести взгляд туда – и она исчезла. Я медленно начал подниматься по лестнице. Если я опускал глаза, то видел тень впереди. Все время на одном и том же расстоянии. Но как только я присматривался – она пропадала. Той ночью тень была четче, чем раньше. Я увидел, что это тень женщины. Обнаженной женщины. И я понял, что тот голос в коридоре тоже был женским». Он отправился в свою комнату. Прошел мимо двери. Тень все еще была в двух шагах перед ним. Ральстон поспешно шагнул назад, запрыгнул в комнату и захлопнул дверь. Заперев замок и включив свет, он прижался к двери ухом. Дик услышал, как кто-то смеется. Как смеется женщина. А затем она прошептала: «Сегодня я останусь у твоей двери… сегодня… сегодня… сегодня…» И вновь Ральстона охватило то же странное чувство – смесь ужаса и вожделения. Ему хотелось открыть дверь, но отвращение сдерживало его. «Я оставил свет включенным. Однако та тварь выполнила свое обещание. Она всю ночь оставалась у моей двери. Я слышал ее. Она танцевала… Я не видел ее, но знал, что она танцует там, в коридоре. Она танцевала и ткала… слева направо… справа налево… и снова, и снова… плясала и ткала до зари… ткала мой саван, Билл». Я успокоил его, приведя те же аргументы, что и вы, доктор де Керадель. Я тщательно осмотрел его, но не заметил никаких признаков болезни. Затем я взял образцы его тканей для разнообразных анализов. «Надеюсь, ты найдешь какие-то отклонения, Билл, – сказал мне Ральстон. – Потому что если ты их не найдешь, то это значит, что тень реальна. Уж лучше впасть в безумие, чем переживать такое. В конце концов, сумасшествие излечимо». Я предложил ему не возвращаться домой: «Поживи в гостинице Нью-Йоркского сообщества, пока я не получу результаты анализов. А затем, какими бы эти результаты ни были, садись на корабль и отправляйся в путешествие». Он покачал головой: «Я должен вернуться домой, Билл». – «Но зачем, бога ради?!» Он поколебался, на его лице промелькнуло недоумение. «Не знаю. Но я должен вернуться домой». Я стал уговаривать его переночевать у меня. «А завтра сядешь на корабль. Куда угодно. Я сообщу тебе результаты анализов и расскажу, как лечиться, по радио». Он был все так же озадачен. «Я не могу уехать. Понимаешь… – Ральстон помедлил. – Тут какое дело, Билл… Я познакомился с одной девушкой… И я не могу ее оставить». Я удивленно уставился на него: «Ты что, жениться собрался? Кто она такая?» Он беспомощно посмотрел на меня. «Я не могу тебе сказать, Билл. Я ничего не могу рассказать тебе о ней». – «Но почему?» – спросил я. Недоумение не сходило с его лица. «Я не знаю, почему не могу рассказать тебе о ней. Не могу – и все. Похоже, это как-то связано с… Но нет, я не могу рассказать тебе». На все мои вопросы об этой девушке у него был один ответ: «Я не могу рассказать тебе».

– Вы мне об этом не говорили, доктор Беннетт, – резко заявил доктор Лоуэлл. – Больше он ничего не сказал? Только то, что не может о ней рассказывать? Не знает, почему не может, но не может?

– Именно так.

– Что вас так развеселило, мадемуазель? – холодно осведомилась Хелена. – Право же, мне в этой истории ничто не показалось смешным.

Я посмотрел на Дахут. Крошечные лиловатые искорки все так же вспыхивали в ее глазах, алые губы растянулись в улыбке – жестокой улыбке.

 

Глава 6

Поцелуй тени

– Мадемуазель Дахут – истинный человек искусства, – сказал я.

Повисла напряженная тишина.

– Что именно вы имеете в виду, доктор Каранак? – хрипло спросил де Керадель.

– Все люди искусства получают удовольствие, когда находят шедевр. Рассказывание историй – тоже своего рода искусство. А история доктора Беннетта прекрасна. Поэтому ваша дочь, как подлинный человек искусства, получила от нее такое удовольствие. Это логическое умозаключение безукоризненно, не так ли, мадемуазель?

– Вы так сказали, – ответила она тихо, и улыбка больше не играла на ее губах. Но в ее глазах я прочитал иной ответ.

Как и де Керадель. Тем не менее, прежде чем он успел что-либо сказать, я вмешался:

– Всего лишь признание одним человеком искусства мастерства другого. Продолжай, Билл.

– Я долго увещевал его. Кроме того, он выпил уже несколько бокалов бренди. Я рассказал ему о галлюцинациях великих людей. Так, Паганини, знаменитому скрипачу, иногда мерещилась женщина в белом платье, игравшая на скрипке рядом с ним, когда он выступал на сцене. Леонардо да Винчи видел тень Хирона, мудрейшего из кентавров, наставника юного Асклепия. Я перечислил десятки подобных случаев. Я сказал ему, что он оказался в той же ситуации, что и гении прошлого, и это, вероятно, проявление его собственной гениальности. В итоге мне удалось его рассмешить. «Ну ладно, Билл, – сказал он. – Ты меня убедил. Но мне не стоит спасаться бегством. Нужно бросить вызов опасности и одолеть ее». – «Если ты можешь победить, то стоит попробовать. Помни о том, что тень – всего лишь навязчивая идея, плод твоего воображения. Но все равно попробуй одолеть ее. Если тебе станет совсем худо, сразу же позвони мне. Я буду дома. И у меня еще много отличного бренди». Уходя от меня, Ральстон вел себя совершенно нормально. Он позвонил мне следующим вечером, чтобы узнать результаты анализов. Я сообщил ему, что по всем параметрам он полностью здоров. «Так я и знал», – прошептал он. Я спросил, как прошла его ночь. «Было довольно занятно, Билл. – Он рассмеялся. – Очень, очень занятно. Я последовал твоему совету и выпил бренди». Его голос звучал нормально, даже весело. Я вздохнул с облегчением, но что-то смутно тревожило меня. «Как там твоя тень?» – поинтересовался я. «Отлично, – заявил Ральстон. – Я ведь говорил тебе, что то была тень женщины? Так и оказалось». – «Ты явно уже пошел на поправку. Эта барышня была мила с тобой?» – «О, до непристойности. И она сулит мне еще больше услад. Тем и была так интересна та ночь». Он вновь рассмеялся и вдруг повесил трубку. Я подумал: «Ну, раз Дик может шутить подобным образом о видении, которое так ужасало его всего день назад, то он выздоравливает». Я решил, что бренди ему помог. Это был хороший совет. И все же тревога не угасала, напротив, усиливалась. Я позвонил ему час спустя, но Симпсон сказал, что Дик пошел играть в гольф. Это показалось мне вполне нормальным. Да – все эти видения были лишь странной мимолетной причудой моего ветреного друга, а теперь опасность миновала. Да – я дал ему отличный совет. Да… – Билл осекся. – Черт возьми, какими ослами бывают подчас врачи!

Я украдкой взглянул на мадемуазель. В ее огромных глазах плескалась нежность, но в глубине этой синевы я увидел насмешку.

– На следующий день пришли результаты оставшихся анализов. Все показатели были в норме. Я позвонил Дику и сообщил ему приятную новость. Еще по моему настоятельному совету Дик обратился к Бьюкенену. – Билл повернул голову к де Кераделю. – Это лучший окулист в Нью-Йорке. Бьюкенен не обнаружил никаких проблем со зрением, а значит, можно было отбросить ряд возможных причин, вызвавших галлюцинации. Если то вообще были галлюцинации. Когда я напомнил об этом Дику, он, рассмеявшись, сказал: «Медицина – великая наука, позволяющая отбрасывать лишнее, верно, Билл? Но если, устранив все известные причины болезни, врач сталкивается с чем-то неведомым, то что ему делать, Билл?» Странная ремарка. «Ты о чем?» – спросил я. «Я просто любознательный человек, алчущий истины». Я подозрительно осведомился: «Ты опять перепил вчера?» – «Я выпил, но немного». – «А тень?» – «Все стало еще интереснее». – «Дик, я хочу, чтобы ты пришел ко мне, и я еще раз осмотрю тебя». Он обещал прийти, но не пришел. Видите ли, в тот день мне пришлось задержаться в больнице из-за одного пациента. Я вернулся домой около полуночи и позвонил Ральстону. Симпсон сказал мне, что Дик уже лег спать, попросив, чтобы его не беспокоили. Я поинтересовался у Симпсона, все ли с Диком в порядке. Он ответил, что мистер Ральстон был в необычайно хорошем расположении духа. Тем не менее я никак не мог отделаться от смутной тревоги. Я попросил Симпсона передать мистеру Ральстону, что, если завтра до пяти он не придет ко мне на осмотр, я сам к нему приду. На следующий день Дик явился ко мне ровно в пять. Мои сомнения усилились. Он плохо выглядел – щеки ввалились, глаза блестели. Не как от жара, а будто он находился под действием какого-то наркотика. На его лице отражалось скрытое веселье и едва заметный страх. Это неожиданное сочетание эмоций потрясло меня, но я сдержал свои чувства. Я рассказал ему о новых результатах анализов. «Значит, я совершенно здоров? Со мной все в порядке?» – «По результатам анализов – да. Но я хочу, чтобы ты на пару дней лег в больницу на обследование». Дик рассмеялся: «Нет. Я совершенно здоров, Билл». Он молча смотрел на меня пару секунд, и веселье сменялось ужасом в его неестественно поблескивавших глазах. Будто он овладел каким-то недоступным мне знанием, и это вызывало в нем и радость, и страх. Ральстон сказал: «Эту тень зовут Бриттис. Так она мне сказала вчера вечером». От этих слов я содрогнулся. «О чем, черт побери, ты говоришь?» – «О моей тени, – терпеливо пояснил он. – Ее зовут Бриттис. Так она сказала мне прошлой ночью, когда лежала в постели рядом со мной. Тень женщины. Тень обнаженной женщины. Она шептала, шептала…» Я потрясенно уставился на него, и Билл рассмеялся. «Что тебе известно о суккубах, Билл? Ничего, как я понимаю. Жаль, что Алана тут нет, – он многое мог бы о них поведать. Помнится, есть чудесный рассказ Бальзака на эту тему… Но Бриттис сказала мне, что она на самом деле не суккуб. Сегодня утром я отправился в библиотеку, чтобы почитать об этих созданиях. Пролистал Malleus Maleficarum…» – «Прости, что?! Это еще что такое?» – «“Молот ведьм”. Старая книга, написанная одним инквизитором. Там говорится о суккубах и инкубах, их способностях. В целом книга посвящена тому, как выявить ведьму и что с ней делать. Весьма занимательно. В “Молоте ведьм” написано, что демон может стать тенью, присосаться к живому существу и обрести материальную форму – настолько, чтобы “обуять”, как описывает это явление Библия. Демоны в женском обличье – суккубы. Когда суккуб вожделеет мужчину, она очаровывает его тем или иным образом, пока… пока не добьется своего. После этого мужчина отдает ей свою “искру жизни” – и, по понятным причинам, умирает. Но Бриттис говорит, что моей жизни ничто не угрожает, поскольку она не демон. Она говорит, что…» Я не смог этого вынести: «Дик, что за чушь ты несешь?» Он разозлился. «О боже, перестань уже думать, что у меня галлюцинации. Ты же сам сказал, что я полностью здоров, значит, это… – Дик осекся. – Но даже если бы ты поверил в то, что Бриттис реальна, что бы ты сделал? Тебе неизвестно то, о чем ведомо подославшим ее. Поэтому мне так жаль, что Алана тут нет. Он знал бы, как поступить. – Дик помедлил. – Но вот принял бы ли я его совет… Теперь уже не знаю!» – «Ты о чем?» – спросил я. «Помнишь, мы с тобой договорились, что мне стоит отправиться домой и бросить вызов ожидающим меня опасностям? В тот день я пошел в театр, а потом долго гулял. Когда я вошел в дом, незримого соглядатая у двери не было. Я ничего не видел, поднимаясь в библиотеку. Я налил себе бренди, сел в кресло и начал читать, включив в комнате все лампы. Было два часа ночи. Через некоторое время пробили часы, и я поднял голову от книги. Было полтретьего ночи. Я почувствовал странный запах, незнакомый, навевающий какие-то чудные образы. Мне представилась лилия, распускающая лепестки ночью в свете луны. Та лилия произрастала в озере, на берегу озера раскинулись древние руины, а вдалеке простиралась пустыня. Я оглянулся, пытаясь понять, откуда же исходит этот дивный аромат. И увидел тень. Но тень была уже не на стене, не на занавесках. Она стояла передо мной в комнате, в десяти футах от меня. Четкие темные очертания – будто девушка, повернувшись ко мне в профиль, застыла неподвижно. Тонкие черты лица, длинные волосы, две косы – они были темнее тела и ниспадали меж ее округлых грудей с набухшими сосками. Тень высокой девушки, гибкой, стройной, с узкими бедрами и маленькими ступнями. Тень двинулась, пустилась в пляс. Она была не черной и не серой, как мне показалось вначале. Тень была розовой – жемчужно-розовой. Прекрасная, соблазнительная – ни одной земной женщине не сравниться с нею. Я слышал, как она шептала: “Я тут… Я тут…” Она кружила в танце передо мной, и я видел, как проступают сквозь нее очертания комнаты. Она плясала и ткала… ткала мой саван… – Он рассмеялся. – Искусный саван». Дик рассказал мне, как в нем вспыхнула страсть. Ни к одной женщине он не испытывал ничего подобного. А с ней пришел и страх – ужас, доселе ему неведомый. Ральстон говорил, что будто какая-то дверь распахнулась перед ним и он замер на пороге неведомой преисподней. Но страсть победила. Он двинулся к этой пляшущей жемчужно-розовой тени – однако та растаяла, а вместе с ней исчез и аромат. Дик вновь опустился в кресло, стал ждать. Но ничего не произошло. Часы пробили три, половину четвертого, четыре. Тогда он отправился в свою комнату. Разделся, лег на кровать. «Медленно, то усиливаясь, то ослабевая, в спальне распространился тот же аромат, – сказал мне он. – Аромат точно пульсировал, все быстрее и быстрее. Я приподнялся. В изножье моей кровати сидела розовая тень. Я потянулся к ней, но не смог сдвинуться с места. И мне почудилось, будто тень прошептала: “Не сейчас… Еще не пришла пора…”»

– Да, галлюцинаторный бред прогрессировал, – повторил де Керадель. – Зрительные галлюцинации, слуховые, теперь добавились обонятельные. Болезнь затронула и тот участок мозга, который отвечает за восприятие цветов. Это представляется мне очевидным. Вы согласны?

Билл не обратил внимания на его слова. Он продолжил свой рассказ.

– И тогда Дик провалился в сон. На следующее утро он проснулся, испытывая ничем не объяснимый восторг. И в то же время ничем не объяснимое желание избежать встречи со мной. Ему хотелось лишь одного – чтобы день поскорее закончился и он смог увидеть тень. Я с сарказмом спросил: «А как же та, другая девушка, Дик?» Он ошеломленно посмотрел на меня: «Какая другая девушка, Билл?» – «Другая девушка, в которую ты был влюблен. Та, чье имя ты не стал мне называть». – «Я не помню никакой другой девушки», – удивленно сказал он.

Я украдкой взглянул на мадемуазель Дахут. Она не поднимала глаз от своей тарелки.

– Вначале он не смог назвать вам имя той девушки, поскольку что-то словно удерживало его от этого? – уточнил доктор Лоуэлл. – А затем он и вовсе позабыл о ней?

– Именно так он мне и сказал, сэр, – ответил Билл.

Я увидел, как вся кровь отлила от лица Лоуэлла. И как переглянулись Дахут и ее отец.

– Он забыл о предыдущей галлюцинации, поскольку новая заняла ее место, – предположил де Керадель.

– Возможно, – согласился Билл. – Так это или нет, но весь день Ральстон терзался, разрываясь между вожделением и ужасом. «Я словно стоял на пороге великолепнейшего приключения – и в то же время будто очутился перед дверью камеры смертников». Нежелание видеться со мной возросло, но Дику не давал покоя вопрос об анализах. Он хотел узнать, не нашел ли я какого-либо объяснения его состоянию. Поговорив со мной, он ушел из дома, но не отправился играть в гольф, как сказал Симпсону. Он, цитирую, «удалился в место, где ты не сумел бы меня найти». Домой Ральстон вернулся на ужин. За едой ему показалось, что он заметил движения тени, подрагивание, мерное перемещение из стороны в сторону. Дику все время казалось, что за ним наблюдают. В какой-то момент его даже охватила паника, в голове мелькнула мысль: «Нужно бежать отсюда, пока не поздно» – так он сказал. Но желание остаться оказалось сильнее этого порыва. Будто какой-то голос нашептывал ему о неведомом блаженстве и чуждых, но манящих усладах. «Словно у меня было две души, и одна полнилась ненавистью и отвращением к тени, пыталась вырваться из сплетенных ею пут. И другая – ей не было дела до последствий, лишь бы испытать эти обещанные наслаждения». Ральстон пошел в библиотеку – и тень явилась к нему, как и прошлой ночью. Она подошла ближе, но не настолько, чтобы он мог коснуться ее. Тень начала петь – и желание дотронуться до нее угасло в Ральстоне, ему хотелось лишь сидеть и слушать ее пение до скончания века. Он сказал мне: «То была тень песни, как певица была тенью женщины. Та песнь будто доносилась до меня из-за какого-то незримого полога… из иного, чуждого пространства. Песнь была сладкой, как и наполнивший комнату аромат, сладкой как мед. И каждая нота той песни сочилась ядом. Тень пела, но были ли у песни слова? Если и так, я не понял их, не разобрал. Я слышал лишь мелодию, манящую, сулящую… сулящую…» Я спросил его: «Что же она сулила?» – «Не знаю… Наслаждение, неведомое доселе ни одному человеку… Наслаждение, которое я испытаю, если…» – «Если что?» – «Я не знал. Не знал этого тогда. Но я должен был что-то сделать, чтобы удостоиться услад… Однако я не знал, что именно. Тогда не знал». Пение прекратилось, тень и аромат растаяли. Дик подождал немного, а затем отправился в спальню. Тень больше не появлялась, хоть ему и почудилось, что она все еще там, все еще следит за ним. Ральстон погрузился в глубокий сон без сновидений. Проснулся он будто одурманенным. Словно впал в какую-то летаргию. Фрагменты той песни временами всплывали в его сознании. «Точно сеть между пространствами реального и нереального, – сказал мне Дик. – В голове у меня была только одна четкая мысль – узнать результаты анализов. После разговора с тобой та часть души, что страшилась тени, опечалилась, та же, что вожделела ее, возликовала». Наступила ночь. Третья ночь. За ужином у Ральстона не сложилось впечатления, будто за ним наблюдают. Не было этого ощущения и в библиотеке. Он ощутил разочарование, но в то же время и облегчение. Затем Дик отправился спать. В спальне никого не оказалось. Ночь была теплой, поэтому он укрылся только простыней. «Мне не кажется, что я спал. Более того, я даже уверен, что не спал. Вдруг я ощутил тот же аромат и услышал шепот. Я сел в кровати. Тень лежала рядом со мной. Четкие очертания жемчужно-розовой тени на простыне. Она склонилась надо мной, опираясь локтем на подушку и положив подбородок на кулачок. Я видел заостренные ногти на ее руке, видел блеск ее глаз. Собравшись с духом, я дотронулся до тени – но мои пальцы коснулись простыни. Тень склонилась ближе… Она все шептала… И теперь я понимал ее. Тогда-то она и назвала мне свое имя. Рассказала мне о многом. Сказала, что нужно сделать, чтобы ощутить обещанные ею услады. Но я не должен был этого делать, пока она все не подготовит. Пока она не поцелует меня и я не почувствую ее поцелуй на моих губах». Я перебил его: «Что же ты должен сделать?» И он ответил: «Покончить с собой».

Доктор Лоуэлл, отодвинув стул, вскочил.

– О господи! И он покончил с собой! Доктор Беннетт, не понимаю, почему вы не проконсультировались со мной. Зная то, о чем я вам рассказал…

– Именно поэтому, сэр, – прервал его Билл, – у меня были свои причины для того, чтобы разбираться во всем самому. И я готов обосновать эти причины для вас. – Прежде чем Лоуэлл успел что-то возразить, Билл продолжил: – Я сказал ему: «Это всего лишь галлюцинация, Дик. Плод твоего воображения. Но сейчас твоя болезнь уже перешла в опасную стадию. Тебе стоит поужинать и остаться у меня ночевать. Если ты не согласишься, я заставлю тебя силой». Он взглянул на меня, и я заметил проблеск любопытства в его глазах. «Но если это всего лишь галлюцинация, какой в этом прок, Билл? Мое воображение никуда не денется. Если я брежу, то разве не смогу в бреду увидеть Бриттис в твоем доме?» – «Черт побери! – взорвался я. – Ты остаешься здесь, и делу конец!» – «Согласен, – кивнул Дик. – Почему бы не попробовать». Мы завершили ужин. Больше я не позволял ему говорить о тени. Затем я подмешал ему в стакан сильное снотворное. Собственно, накачал его лекарством. Через некоторое время Ральстона начало клонить в сон, и я уложил его в кровать. И подумал: «Дружище, если ты проснешься раньше, чем через десять часов, то я коновал, а не доктор». Мне нужно было сходить в больницу. Вернулся я уже после полуночи. Я постоял у двери Дика, думая, не побеспокою ли его, если войду. Решил не заходить. В девять утра на следующий день я заглянул к нему в комнату. Там никого не было. Я спросил слуг, куда подевался мистер Ральстон, но никто ничего не знал. Когда я позвонил к нему домой, тело уже увезла полиция. Я ничего не мог поделать, и мне нужно было время, чтобы подумать. Время на собственное расследование, учитывая и кое-что еще, что Ральстон рассказал мне. Я не стал говорить об этом сегодня, поскольку эта история не имеет отношения к его симптомам. Вас ведь интересовали только его симптомы, верно? С профессиональной точки зрения?

– Именно так. – Де Керадель кивнул. – Но я пока не вижу в вашем рассказе никаких свидетельств того, что это могли быть не галлюцинации. Возможно, в упущенных вами подробностях есть какая-то информация, которой я мог бы…

– Подождите, – довольно грубо перебил его я. – Билл, ты сказал, что эта Бриттис – тень, или галлюцинация, или что там еще, заявила Дику, что якобы она вовсе не демон, не суккуб. Чем же она была? Она не объяснила Дику? Мне показалось, ты собирался рассказать нам об этом, но потом тебя отвлекли.

Билл поколебался.

– Она сказала, что была обычной девушкой, жившей в Бретани. А потом ее превратили… в тень.

Мадемуазель Дахут звонко рассмеялась, запрокинув голову.

– Тень той самой злобной Дахут Белой, Ален де Карнак. – Она коснулась моей руки. – Одна из моих теней!

– Вот как… – Де Керадель сохранял невозмутимый вид. – Теперь я понимаю. Что ж, доктор Беннетт, если принять вашу теорию, то какова же цель ведьмы?

– Деньги, я полагаю. Надеюсь выяснить это в ближайшем времени.

Доктор де Керадель откинулся на спинку стула, добродушно глядя на Лоуэлла.

– Не обязательно деньги. Процитирую доктора Каранака: «Все люди искусства получают удовольствие, когда находят шедевр». Это могло быть искусство ради искусства. Самовыражение истинного творца. Гордость. Однажды я был близко знаком с одной женщиной – безусловно, люди суеверные назвали бы ее ведьмой. И она гордилась своими творениями. Полагаю, вас это заинтересует, доктор Лоуэлл. Я познакомился с ней в Праге…

Я увидел, как Лоуэлл вздрогнул.

– Она была настоящей мастерицей, человеком искусства, творившим свои произведения, – невозмутимо продолжил де Керадель. – Или, если вам больше нравится такая формулировка, доктор Беннетт, она практиковала ведовство – исключительно для собственного удовольствия от созерцания своих шедевров. По слухам, кроме всего прочего, она могла взять часть души того, кого убивала, и поместить эту часть в куклу, выглядевшую в точности как убитый. А затем она управляла этими куклами… – Де Керадель заботливо подался вперед. – Вам плохо, доктор Лоуэлл?

Лоуэлл побелел, он не сводил с де Кераделя взгляда. В его глазах читалось смутное узнавание. Но Лоуэлл взял себя в руки.

– О, простите, у меня приступ мигрени. Такое иногда со мной бывает. Ничего страшного. Прошу вас, продолжайте.

– Да, она была великолепна, эта… м-м-м… ведьма, как вы выразились бы, доктор Беннетт. Хотя я не назвал бы ее ведьмой, скорее она была хранительницей древних тайн, утраченной мудрости. Из Праги она переехала в этот город. Когда я прибыл сюда, то попытался отыскать ее. Я узнал, где она жила, но – увы! – и та женщина, и ее племянница погибли при пожаре. Их дом сгорел, а в нем – все созданные ею куклы. Почему начался пожар – неизвестно. Загадочный случай, загадочный. Откровенно говоря, узнав об этом, я испытал облегчение. Признаться, я был рад, поскольку боялся этой кукольницы. Я не держу зла на тех, кто привел ту женщину к ее гибели, – если пожар вообще устроили преднамеренно, конечно. Собственно, мои слова могут показаться бессердечными, но вы, дорогой мой доктор Лоуэлл, поймете меня, уверен. В какой-то мере я даже благодарен ее убийцам – если ее убили.

Де Керадель взглянул на часы и повернулся к Дахут.

– Доченька, нам пора. Уже поздно. Время пролетело так быстро – и неудивительно, ведь мы провели такой приятный вечер. – Он помолчал и с нажимом произнес: – Будь у меня сила, которой владела кукольница, а она воистину обладала потрясающей силой, иначе я, де Керадель, не боялся бы ее… Итак, будь у меня такая сила, то, если бы кто-то осмелился угрожать мне, пытаться помешать тому, что я решил сделать, такой человек не прожил бы достаточно долго, чтобы стать серьезной угрозой. Я уверен… – Он обвел взглядом светлых глаз Лоуэлла, Хелену, Билла, на мгновение остановившись и на мне. – Уверен, что даже моя благодарность не спасла бы их, как и тех, кто им близок.

Повисла странная тишина.

– Справедливо, доктор де Керадель, – мрачно сказал Билл.

Мадемуазель Дахут с улыбкой встала из-за стола. Хелена провела ее в коридор. Никто бы и не догадался, что эти две девушки возненавидели друг друга с первого взгляда. Пока де Керадель сердечно прощался с доктором Лоуэллом, Дахут подошла ко мне и шепнула мне на ухо:

– Жду вас завтра, Ален де Карнак. В восемь. Нам многое нужно сказать друг другу. Не подведите меня. – Она вложила что-то в мою ладонь.

– Вскоре я буду готов к моему величайшему эксперименту, и надеюсь, вы окажете мне честь и засвидетельствуете его результат, доктор Лоуэлл. И вы тоже, доктор Каранак. Вас, полагаю, он особенно… заинтересует. А до тех пор – прощайте.

Де Керадель поцеловал руку Хелены, поклонился Биллу. На мгновение мне подумалось, что с его стороны было невежливо не пригласить и этих двоих стать свидетелями его эксперимента.

У двери мадемуазель Дахут повернулась и кончиками пальцев дотронулась до щеки Хелены.

– Как знать, быть может, и вас ждет поцелуй тени…

Ее смех напомнил мне биение волн о берег моря. Девушка легко сбежала по ступеням, следуя за отцом, и села в ожидавший их автомобиль.

 

Глава 7

Любовник кукольных дел мастерицы

Бриггс закрыл дверь и удалился. Мы же остались в коридоре. Все молчали. И вдруг Хелена топнула ножкой.

– Черт бы ее побрал! Вела себя со мной так, будто я ее рабыня. Или твоя наложница, Алан, а она – твоя королева. Она же забавляется, глядя на меня!

Я ухмыльнулся, ведь именно такая мысль приходила сегодня в голову и мне.

– Я видела, как она что-то тебе прошептала, – раздраженно заявила Хелена. – Наверное, пригласила к себе. – Она повела бедрами, чем-то напомнив мне в этот момент скандальную актрису Мэй Уэст.

Я разжал пальцы и посмотрел, что же дала мне мадемуазель Дахут. Это оказался тонкий серебряный браслет – цепочка шириной в полдюйма, нежная как шелк. На браслете красовался овальный черный камень, а на его поверхности был выгравирован чем-то красным символ древнего морского бога – трезубец, которым он управлял водными пределами. У этого бога было много имен, прежде чем греки назвали его Посейдоном. Камень напоминал один из загадочных артефактов азильско-тарденуазской культуры. Представителей этого смуглого низкорослого народа много тысячелетий назад уничтожило другое кроманьонское племя – высокие, светловолосые и голубоглазые завоеватели, неведомо откуда пришедшие в Западную Европу и отличавшиеся более развитым интеллектом, чем местные племена. Вдоль серебряного браслета, удерживавшего камень, тянулся другой символ – крылатый змей. Символ был выгравирован так, что казалось, будто змей держит черный камень в зубах. Да, я определенно мог отнести этот камень к азильско-тарденуазской культуре, но меня смущало другое. Почему-то мне казалось, что я уже не в первый раз вижу этот камень, этот браслет. Я словно уже много раз видел их раньше. И я знал, что означает этот символ… Вот только вспомнить не мог… Может быть, если я надену браслет на руку, то…

Хелена вырвала браслет из моей руки, швырнула его на пол и втоптала каблуком в ковер.

– Уже во второй раз за сегодня эта дьяволица пыталась околдовать тебя.

Я нагнулся, чтобы поднять украшение, но Хелена носком туфли отбросила его в сторону.

Браслет подобрал Билл, вернул мне, и я спрятал безделушку в карман.

– Прекрати, Хелена! – резко сказал он. – Он должен сам во всем разобраться. Да и ему угрожает не меньшая опасность, чем тебе или мне, раз уж на то пошло.

– Ха, пусть только попытается его заполучить! – запальчиво воскликнула девушка, но тут же помрачнела. – Вот только с мадемуазель ты можешь не справиться, Алан. «Какая-то в державе датской гниль». Что-то странное между вами происходит. Я бы на твоем месте не бегала за этой белой блудницей египетской. Слишком много сбившихся с пути истинного пчелок слеталось на этот цветок.

Я вспыхнул:

– Твоя откровенность, дорогая, под стать твоему поколению, и твои метафоры столь же запутанны, как и заложенная в них мораль. Тем не менее тебе не следует ревновать меня к мадемуазель Дахут.

Безусловно, это была ложь. Я испытывал смутный необъяснимый страх, подозрение, затаившуюся, но оттого не менее жгучую ненависть, однако существовало что-то еще. Дахут была красива. Я никогда не смог бы полюбить ее так, как полюбил бы Хелену. И все же присутствовало в Дахут что-то, чего Хелена была лишена, что-то, без сомнения, злое… но это зло я вкушал когда-то давно, давно, давно… И должен вкусить вновь… Я знал, что лишь это зло может утолить мой голод.

– Я не могла бы приревновать тебя к ней, – прошептала Хелена. – Я боюсь ее. Боюсь не за себя – но за тебя.

Доктор Лоуэлл точно пробудился от глубокого сна. Очевидно, он так прогрузился в свои мысли, что даже не слышал нашего разговора.

– Давайте вернемся к столу, – предложил он. – Мне нужно вам кое-что рассказать.

Мы поднялись по лестнице. Мне почудилось, что за этот вечер Лоуэлл состарился на годы.

– Что ж, де Керадель выразился вполне однозначно. Он нас предупредил, – сказал мне Билл.

– О чем предупредил? – опешил я.

– Неужели ты не понял? Он потребовал, чтобы мы не расследовали смерть Дика. Де Керадели не узнали всего, что им было нужно, но они выяснили достаточно. В этом и состоял мой план. И я тоже узнал, что хотел.

– Что именно? – уточнил я.

– Они убили Дика.

Прежде чем я успел засыпать его вопросами, нас усадили за стол. Доктор Лоуэлл приказал подать кофе, затем отпустил дворецкого. Он вылил в чашку полный бокал бренди и залпом выпил обжигающий напиток.

– Я потрясен. Да, безусловно, я потрясен, – сказал он. – Я думал, что тот кошмар прекратился навсегда, но теперь те события, ужасные события, нашли свое продолжение. Я рассказывал Хелене о том случае. У нее сильная душа и ясное сознание, она умница. Насколько я понимаю, – он обратился к Биллу, – вы посвятили Хелену в подробности, ошеломившие меня сегодня вечером? Она все знала заранее?

– Частично, сэр, – ответил Билл. – Моя сестра знала о тени, но не знала, что мадемуазель де Керадель – еще и мадемуазель д’Ис. Не знал этого и я. У меня не было никаких веских причин подозревать де Кераделей, когда они приняли ваше приглашение. Я не посвящал вас в подробности смерти Ральстона, поскольку боялся, что мой рассказ разбередит старые раны. Очевидно, пока де Керадель не открылся нам, я не догадывался, что он так тесно связан со столь болезненными для вас воспоминаниями.

– Доктор Каранак знал? – спросил Лоуэлл.

– Нет. Я намеревался рассказать историю Дика де Кераделю независимо от того, подтвердятся мои подозрения или нет. Я уговорил доктора Каранака разозлить его. Я хотел увидеть, какой будет его реакция. И его дочери, если уж на то пошло. Также я хотел понаблюдать за реакцией самого доктора Каранака, как и за вашей. Должен сказать, мои ожидания оправдались. Я хотел, чтобы де Керадель признался. Если бы я открыл вам все карты заранее, он никогда не проявил бы такой откровенности. Вы оставались бы настороже, и де Керадель заметил бы это. Он и сам проявил бы осторожность. Именно ваше незнание подробностей, ваш испуг при воспоминании о подобных событиях заставили его, движимого презрением к вам, поведать о своей связи с кукольницей, а затем бросить нам вызов своими угрозами. Конечно же, и в этом нет никаких сомнений, ему каким-то образом удалось установить вашу роль в смерти кукольных дел мастерицы. Де Керадель считает, что вы напуганы, и этот страх – страх того, что может случиться с Хеленой и мной, – заставит вас переубедить меня. Он полагает, что вы отговорите меня от расследования. Если бы он так не считал, то никогда не пошел бы на откровенность. Не дал бы нам преимущество, предупредив нас.

– Он прав. – Лоуэлл кивнул. – Я напуган. Нам троим угрожает опасность. Но в то же время он ошибается. Мы должны продолжить…

– Троим? – перебила его Хелена. – Я думаю, Алан подвергается намного большей опасности. Мадемуазель уже готова сделать его своей добычей.

– Не будь так вульгарна, дорогая, – сказал я и повернулся к Лоуэллу: – Но я все еще в замешательстве, сэр. Рассказ Билла, посвященный смерти Ральстона, был кристально ясным. Но мне ничего не известно об этой кукольнице, и я не понимаю, почему намеки де Кераделя так важны. Если мне предстоит принять участие в расследовании, то я должен знать все факты. Только так я смогу действовать эффективно. К тому же это нужно и для моей защиты.

– Ты не просто можешь принять участие в расследовании, ты вынужден это сделать, – мрачно сказал Билл.

– Я вкратце введу вас в курс дела, – заявил доктор Лоуэлл. – Вы же, Уильям, впоследствии сможете посвятить доктора Каранака во все подробности и ответить на его вопросы. Я столкнулся с кукольных дел мастерицей, некоей мадам Мэндилип, из-за загадочной болезни одного из моих пациентов. Болезни, которая завершилась смертью. Умер один из приближенных Рикори, известного в Нью-Йорке гангстера. Я до сих пор не знаю, была ли та женщина, так сказать, ведьмой или же она обладала знаниями о законах природы, неведомых нам, а потому ее действия казались нам чем-то сверхъестественным. А может быть, она была гипнотизером невероятной силы. Одно можно сказать наверняка – мадам Мэндилип была убийцей, лишившей жизни многих людей, в том числе и доктора Брейля, моего ассистента, и медсестру, в которую Брейль был влюблен. При этом мадам Мэндилип была человеком творческим – кроме всего прочего. Она создавала кукол невероятной красоты. У нее был магазин кукол, и она выбирала своих жертв среди покупателей. Кукольница убивала при помощи ядовитой мази – она завоевывала доверие своих жертв, а затем изыскивала способ применить это снадобье. Перед убийством она создавала копии своих жертв – ее куклы выглядели в точности как эти люди. Затем она пользовалась этими куклами для других убийств – мадам Мэндилип утверждала, что анимирует кукол некоей жизненной – или, если вам угодно, духовной – энергией тех, чьи тела она скопировала. Это было сущее зло… маленькие демоны с крошечными шпагами… Их привозила к домам жертв запуганная девчушка с необычайно белой кожей. Эту девушку мадам Мэндилип называла своей племянницей. Она так долго подвергалась гипнотическому внушению, что стала другим воплощением кукольницы – в буквальном смысле этого слова. Было ли все это навеянным мороком или реальностью, одно можно сказать без сомнения: те куклы убивали. Мадам Мэндилип совершила покушение и на Рикори, но мне удалось его спасти, и он выздоровел в этом доме. Рикори – человек суеверный, он считал мадам Мэндилип ведьмой и заявил, что ее необходимо казнить. Он похитил ее племянницу, и в этом доме я загипнотизировал девушку, чтобы выведать у нее секреты кукольных дел мастерицы. Еще не выйдя из гипнотического транса, девушка скончалась, крича от боли. Она успела сказать нам, что руки кукольницы сжимают ее сердце. – Доктор Лоуэлл помолчал. В его глазах был виден ужас, точно жуткие образы того дня вновь предстали перед его внутренним взором. – Перед смертью девушка поведала нам, что у мадам Мэндилип был любовник в Праге, которого она посвятила в тайну живых кукол. Той же ночью Рикори со своими людьми отправился к кукольнице, чтобы… гхм… казнить ее. И она погибла – в огне. Не по собственной воле мне довелось стать свидетелем тех невероятных событий – и они все еще представляются мне столь же невероятными, хотя я и видел все сам. – Доктор Лоуэлл поднял бокал, его рука больше не дрожала. – Что ж, похоже, тем любовником был де Керадель. По-видимому, кроме тайны кукол ему ведома и тайна теней – или же эта тайна изначально принадлежала мадемуазель Дахут? Каким еще темным знанием он владеет? Что ж, так обстоят дела. Всему предстоит повториться. Но на этот раз все будет труднее. – Лоуэлл задумался. – Жаль, что Рикори не может помочь нам, он сейчас в Италии. Я не успею связаться с ним. Но его верный телохранитель, прошедший с нами все испытания и присутствовавший при гибели мадам Мэндилип, сейчас в городе. Макканн! Я свяжусь с Макканном! – Он поднялся из-за стола. – Простите, доктор Каранак. Уильям, теперь пришел твой черед говорить. Я же схожу в кабинет, а затем отправлюсь спать. Я… подавлен. Хелена, дорогая, позаботься о докторе Каранаке.

Засим он откланялся.

– Что ж, теперь поговорим о кукольнице… – начал Билл.

Была уже почти полночь, когда он завершил свой рассказ, и у меня больше не осталось вопросов.

Я уже собирался уходить, когда Билл спросил:

– Ты привел де Кераделя в ярость, когда заговорил о… как же ты сказал… об Алькаразе и о Собирателе в пирамиде, Алан. Что это за чертовщина?

– Не знаю, Билл. Эти слова будто сами сорвались с моих губ. Может быть, мне нашептала их мадемуазель Дахут, как я и сказал ее отцу.

Но в глубине души я знал, что это не так. Я знал, что во мне таилось знание об Алькаразе и о Собирателе в пирамиде, и однажды я все… вспомню.

– Билл, отвернись, – потребовала Хелена.

А затем обвила руками мою шею, приникла к моим губам страстным поцелуем и прошептала:

– Мое сердце радуется оттого, что ты вернулся. Мое сердце разрывается оттого, что ты вернулся. И я боюсь. Боюсь за тебя, Алан. – Она отстранилась. – Наверное, ты сочтешь меня слишком настойчивой, как и всех девушек моего поколения. И столь же аморальной, а может быть, и вульгарной. Но мой поступок не так опрометчив, как может показаться, дорогой. Помни, я любила тебя с самого детства. Со времен тех шуток с шершнями и ужами.

Я поцеловал ее в ответ. Она открылась мне при встрече, и теперь у меня не было никаких сомнений в ее чувствах.

Возвращаясь в гостиницу, я думал только о Хелене. Ее медно-каштановые волосы, ее глаза цвета янтаря – вот все, что занимало мои мысли. Воспоминания о мадемуазель Дахут словно стерлись, осталась лишь серебристая дымка с двумя фиалковыми сполохами, белая гладкая маска с прорезями глаз. Я был счастлив.

В номере я начал раздеваться, насвистывая. Образ Хелены все еще маячил передо мной, ясный, отчетливый. Я сунул руку в карман и достал серебряный браслет с черным камнем. И лицо Хелены померкло, сменилось лицом мадемуазель Дахут – огромные нежные глаза, улыбка играет на губах… Я видел ее столь ясно, будто она предстала передо мной во плоти. Я отшвырнул браслет, точно ядовитую змею.

Но когда я лег спать, мне все еще виделась мадемуазель Дахут, а не Хелена.

 

Глава 8

Башня Дахут. Нью-Йорк

На следующее утро я проснулся с головной болью. Мне приснился кошмар: куклы с иглами длиной в фут пляшут с розовыми тенями, водя хороводы вокруг огромных камней, а Хелена и мадемуазель Дахут целуют и обнимают меня. Я имею в виду, что Хелена приникала ко мне, целовала, а затем превращалась в Дахут, та целовала меня и превращалась в Хелену, и так далее, и так далее.

Думая об этом сне, я вспомнил о необычном развлечении в Алжире в заведении под названием «Дом сердечных услад». Это заведение принадлежало одному французу, любителю гашиша и потрясающему философу. Мы с ним подружились. Думаю, мне удалось завоевать его благосклонность своей идеей корпорации «Ад и рай», столь заинтересовавшей мадемуазель Дахут и де Кераделя. Тот француз процитировал Омара Хайяма:

«Ад и рай – в небесах», – утверждают ханжи. Я, в себя заглянув, убедился во лжи: Ад и рай – не круги во дворце мирозданья, Ад и рай – это две половины души [27] .

Он сказал, что моя идея была не столь уж оригинальна, ведь именно ею – как и этим четверостишием – он пользовался, когда открывал свое столь прибыльное заведение. В его «Доме» работало несколько суфиев-отступников. Суфии – истинные мастера иллюзии, их фокусы поражают воображение. У того француза работало также двенадцать девушек – красавиц, каких я еще не видывал: белые, азиатки, негритянки, метиски. Когда в «Дом» приходил клиент и заказывал «сердечную усладу», самую дорогую услугу в том заведении, двенадцать обнаженных девушек становились в круг – большой широкий круг в огромной комнате. Взявшись за руки, они вытягивали руки вперед. В центре круга становились суфии с барабанами, рядом с ними занимал место и клиент. Суфии заводили песнь, выполняя ритуальные действия. Девушки пускались в пляс, кружа все быстрее и быстрее. Белые, азиатки, негритянки и метиски – они словно сливались воедино, образуя одну совершенную деву, девушку его мечты, как поется в сентиментальных песнях, девушку с чертами Афродиты, Клеопатры, Фрины, всех красавиц. Девушку, которую клиент всегда вожделел, сознавал он это или нет. С этой девушкой он отправлялся в покои, чтобы вкусить своей услады.

«Была ли девушка, с которой он возлег, той, что он видел? Откуда мне знать? – Француз пожал плечами. – Я, как сторонний наблюдатель, могу заверить вас, что в зале всегда оставалось одиннадцать девушек. Но если клиент видел воплощение своей мечты – то почему бы нет?»

Этот сон, в котором Хелена и мадемуазель Дахут превращались друг в друга, пробудил во мне желание, чтобы они слились воедино, как девушки в том суфийском ритуале. Тогда мне не о чем было бы беспокоиться. Во сне в какой-то момент Дахут начала побеждать, она пребывала в том теле дольше. Ее уста приникли к моим… и вдруг мне почудилось, что я вижу образ пожара – и в центре пожара был человек, привязанный к столбу. Прежде чем я сумел разглядеть его лицо, пламя поглотило его, закрыв от меня огненной завесой. А потом мне вспомнилась вода – бурные волны моря… И в тех волнах – бледно-золотистые волосы Дахут, ее фиалковые глаза, утратившие голубизну… Они остекленели в смерти… Мертвые глаза Дахут…

И тогда я проснулся.

Приняв контрастный душ, я сразу почувствовал себя лучше. За завтраком я раздумывал о событиях вчерашнего дня – в первую очередь об истории Лоуэлла о кукольнице. Я многое знал о магии, якобы анимировавшей кукол, – по сути, вера в такую магию основывалась на простой идее о том, как влиять на человека, воздействуя на его подобие, например втыкая иглы в куклу или сжигая ее на костре. Но я не был уверен, что столь древнее и распространенное верование можно объяснить исключительно влиянием гипноза. Магия теней, якобы убившая Дика, была более древней и куда более зловещей. С некоторым юмором эту магию описал в произведении «Удивительная история Петера Шлемиля» немец Адельберт фон Шамиссо: герой сказки продал свою тень дьяволу. Переработанную версию этой легенды можно прочесть и в книге Барри «Питер Пэн»: тень мальчика застряла в ящике и порвалась. Как бы там ни было, остается фактом, что вера в роль тени в жизни человека – одна из самых древних. Вера в то, что жизнь человека, его личность – его душа, если угодно, – неотделимы от его тени. И все ритуалы, в том числе с жертвоприношениями, направленные на защиту от теней, сходны с защитой от демонов. Я решил отправиться в библиотеку и освежить свои знания о магии теней. Перед этим я позвонил Хелене.

– Дорогая, ты же знаешь, как безумно я тебя люблю?

– Я знаю, что если и не любишь, то полюбишь, – со смехом ответила она.

– Сегодня днем я буду занят, но мы сможем увидеться вечером.

– Тогда я буду ждать тебя, дорогой. Но разве ты не собирался встречаться с этой белобрысой дьяволицей сегодня?

– О, я не пойду к ней, – заявил я. – Я даже забыл, как она выглядит.

Хелена рассмеялась. В этот момент я наступил на что-то и взглянул себе под ноги. Это был браслет, который я вчера отбросил.

– Тогда вечером увидимся, – сказала Хелена.

Я поднял браслет и сунул в карман.

– Да, вечером, – механически ответил я.

Вместо того чтобы почитать о магии теней, я провел день в двух частных библиотеках, в которые у меня есть доступ, изучая древние манускрипты о Бретани – или Арморике, как этот регион называли до прихода римлян и пять столетий спустя. Я искал какие-то сведения об Исе и надеялся найти упоминания об Алькаразе и Собирателе, обитавшем в пирамиде. По-видимому, я где-то прочел или услышал эти названия, иначе откуда бы им взяться в моей памяти? Единственным другим объяснением было внушение Дахут – а учитывая мое видение древнего Карнака после прикосновения девушки, я не был склонен полностью отбрасывать эту гипотезу. С другой стороны, она отрицала применение гипноза, и я, в свою очередь, был склонен ей поверить. Мне показалось, что она говорила искренне.

Никаких упоминаний об Алькаразе я не нашел. В палимпсесте седьмого века – то был лишь один потрепанный лист – я нашел пару предложений, которые могли иметь отношение к Собирателю. А могли и не иметь. Я перевел с церковной латыни: «Говорят, что римляне относились к народу Арморики с такой жестокостью не оттого, что они присоединились к восстанию галлов, а из-за определенных кровавых ритуалов, в своей чудовищности не сравнимых с обрядами всех народов, с которыми сталкивались римляне. Было [несколько слов в тексте стерлись] из огромных каменных глыб, что называлось [две строки в тексте стерлись] били в грудь вначале медленно [несколько слов в тексте стерлись] раздробить грудную клетку и вырвать сердце, и тогда в крипте центрального храма Тьма…» На этом текст обрывался. Может быть, эти огромные каменные глыбы – Карнак, а Тьма в крипте центрального храма – Собиратель в пирамиде? Это было возможно. Я, конечно же, знал, что римляне уничтожили почти все население Арморики после восстания в пятьдесят втором году нашей эры. Выжившие скрывались от гнева завоевателей, и земли Бретани опустели до пятого века, когда кельты, до тех пор жившие в Британии, переселились в Арморику, спасаясь от племен англов и саксов. Они заселили бо́льшую часть полуострова. В целом римлянам были присущи широкие взгляды, они очень терпимо относились к верованиям народов, которых завоевывали. Не в их привычках было столь жестоко вырезать порабощенный народ. Что же за «определенные кровавые ритуалы, в своей чудовищности не сравнимые ни с одним обрядом» столь шокировали римлян, что они уничтожили почти всех приверженцев этого культа?

В своем исследовании я нашел и много упоминаний большого города, затопленного морем. В некоторых источниках его называли Ис, в других он оставался без названия. Тексты, в которых разрушение Иса датировалось нашей эрой, явно были апокрифами. Если такой город и существовал, то еще в доисторические времена. Почти во всех источниках особо подчеркивалась испорченность его жителей, их сделки со злыми духами, их колдовство. В целом легенда мало отличалась от моего пересказа вчера вечером. Но был один вариант предания, который меня особенно заинтересовал. Там говорилось, что город Ис уничтожил владыка Карнака: «Он обольстил Дахут Белую, дочь короля, как она обольщала многих мужчин, ведя их к гибели». Кроме того, я прочел, что красота чародейки была настолько поразительна, что владыка Карнака долго не мог отважиться на бой с ней и уничтожение Иса. Она родила ему дитя, дочь, и, когда морские ворота распахнулись, владыка Карнака бежал с ребенком, и тени Иса провели его в безопасное место. Те же тени накрыли волнами Дахут и ее отца, преследовавших беглецов.

В свете теории де Кераделя о генетической памятиэтот вариант легенды взбудоражил мое воображение. Во-первых, он делал более понятными намеки Дахут на то, что я еще все вспомню. Во-вторых, это, пусть и невероятным образом, объясняло, почему я произнес те два названия. Если Дахут де Керадель была прямым потомком Дахут Белой, то я мог быть потомком владыки Карнака, который «обольстил» ее. В таком случае наша встреча могла активировать один из участков мозга, в котором хранилась память предков. Мне подумалось, что Алькараз и Собиратель, должно быть, произвели на владыку Карнака, моего предка, колоссальное впечатление, раз уж это воспоминание всплыло в генетической памяти первым. При мысли об этом я ухмыльнулся. Воспоминания воспоминаниями, но сегодня мне предстоит свидание с Хеленой, и это главное. Я был чертовски рад. Да, Дахут тоже назначила мне встречу, но что с того?

Я взглянул на часы. Было уже пять вечера. Когда я достал из кармана носовой платок, что-то со звоном упало на пол. То был браслет, а в нем – черный талисман, будто вперивший в меня взгляд. Я смотрел и смотрел на него, и меня охватило жутковатое чувство, будто я узнаю этот символ. И ужас все усиливался.

Я вернулся в гостиницу, переоделся, выяснил, где остановились де Керадели. Затем отправил Хелене телеграмму: «Прости. Срочное дело за городом. Нет времени позвонить. Увидимся завтра. Люблю, целую, Алан».

В восемь я послал свою визитку Дахут.

Они с отцом остановились в одном из высотных домов, выходящих на пролив Ист-Ривер. Роскошное здание, достойное сибарита. Окна лучших квартир смотрели на восток, в сторону острова Блэквелла. На этом острове ютились изгои, мелкие преступники, недостойные строгости Синг-Синга, простоты тюрьмы Даннемора, даже чести оказаться в других исправительных учреждениях. Отбросы общества.

Высотные дома богачей в зените, презренные люмпены – в надире.

Лифт все поднимался и поднимался. Наконец движение прекратилось, лифтер подал сигнал, и через секунду массивная дверь отъехала в сторону. Я вышел в коридор.

Странным образом он напоминал приемную в каком-то средневековом замке. Дверь за моей спиной закрылась, и я оглянулся. Лифт скрывал полог – и этот полог опустили женщины. Я мельком взглянул на картину на этой завесе – велика сила привычки. В своих путешествиях я всегда запоминаю дорогу, на случай если мне придется спасаться бегством. На пологе были изображены морская фея Мелюзина и ее супруг, граф Раймонд де Пуатье: из-за проклятия раз в неделю Мелюзина превращалась из женщины в русалку и укрывалась в купальне. На полотне был запечатлен момент, когда в купальню входит ее муж. Судя по всему, гобелен был старинным.

В коридоре меня ждали бретонцы – смуглые, коренастые. Я никогда не видел, чтобы люди в Бретани так одевались. На них были зеленые туники, туго перетянутые поясами, а справа на груди – герб, красный символ на черном фоне, такой же, как и на камне в браслете. Палевого цвета мешковатые штаны сужались к средине голени и были перехвачены завязками на щиколотке – насколько мне было известно, такие носили скифы и древние кельты. На ногах у этих мужчин были сандалии. Отдав им плащ, я любезно поздоровался на бретонском, использовав традиционное обращение рыцаря к простолюдинам. Они почтительно и доброжелательно ответили мне, и я заметил, как они удивленно переглянулись.

Мужчины отодвинули очередной полог, и один из слуг надавил на панель на стене. Дверь открылась. Я прошел в неожиданно просторную комнату с высоким потолком, обшитую темным деревом. Освещение было тусклым, но я разглядел резные шкафчики, астролябию и большой стол, заваленный свитками и книгами в кожаных переплетах. Успев оглянуться, я увидел, как дверь закрылась, – и теперь казалось, что ее и не было вовсе, настолько она сливалась с обшивкой комнаты. Тем не менее я был уверен, что смогу отыскать ее вновь, если понадобится.

Мужчины провели меня в дальний правый угол комнаты, отодвинули еще один полог, и из проема ударил желтоватый свет. Они поклонились, и я прошел в дверь.

Я очутился в восьмиугольной комнате около двадцати футов в диаметре. Восемь стен закрывали шелковые гобелены потрясающей красоты. Все они были синевато-зелеными, цвета морской волны, и на каждом был запечатлен какой-то подводный пейзаж: странной формы и цвета рыбы плавают в зарослях пушистой ламинарии; актинии шевелят ядовитыми щупальцами, похожими на лепестки каких-то удивительных цветов; золотые и серебристые крылатые змеи стерегут коралловые замки. В центре комнаты возвышался стол, в мерцании высоких свечей поблескивали старинный хрусталь, тонкий фарфор, антикварное серебро.

Я отодвинул полог, обнажая проем, в который только что вошел. Но двери там не было…

И тогда я услышал смех, напомнивший мне плеск морских волн. Смех Дахут… Она появилась в дальнем конце восьмиугольной комнаты, отодвинув один из гобеленов. За ним открывался новый проход, и оттуда бил свет, отчего казалось, что вся ее фигура охвачена розоватым свечением. Глядя на ее красоту, я позабыл обо всем в мире – забыл даже, что мир вообще существует. С белых плеч ниспадало тонкое, будто паутинка, зеленое платье, едва доходившее ей до щиколоток. Мягкими складками оно напоминало столу, тунику древних римлянок. На ногах у нее были сандалии. Волосы она заплела в две косы, и бледное золото волос струилось меж ее грудей. Сквозь тонкую ткань явственно проступали очертания ее тела. Украшения она не надела – да они и не были ей нужны. Ее глаза и манили, и пугали меня, и нежность, и угроза слышались в ее смехе.

Подойдя ко мне, девушка опустила руки мне на плечи. От нее исходил аромат странного морского цветка, и это прикосновение, как и аромат, сводили меня с ума.

– Я вижу, Ален, ты еще остерегаешься меня. – Красавица заговорила со мной на бретонском. – Но сегодня ты уйдешь, только когда я позволю тебе сделать это. Я хорошо усвоила твой урок, Ален де Карнак.

– Когда же я преподал вам урок, мадемуазель? – Я едва нашелся, что ответить, не способный справиться с наваждением ее красоты.

– Давно… Это было так давно…

И мне почудилось, что угроза вытеснила всю нежность из ее взгляда. Брови сошлись на переносице.

– Я думала, мне будет легче произнести эти слова, которым суждено быть произнесенными, Ален. Я думала, что сумею все рассказать тебе сегодня. Думала, что слова хлынут бурным потоком… как воды хлынули в Ис. Но я в смятении… Воспоминания путаются, сменяют друг друга… Любовь и ненависть…

К этому моменту мне уже удалось восстановить самообладание.

– Признаться, я также обескуражен, мадемуазель. Мои знания бретонского оставляют желать лучшего, поэтому, возможно, мне трудно понять, что вы имеете в виду. Может быть, нам перейти на французский или английский?

На самом деле мне казалось, что бретонское наречие создает чрезмерную близость между нами. Другие языки возведут барьер между нашими сознаниями. А затем мне подумалось: но к чему мне барьер?

– Нет! – горячо воскликнула она. – И не называй меня больше мадемуазель, не называй де Керадель. Ты знаешь, кто я!

– Если вы не мадемуазель де Керадель, – рассмеялся я, – то вы морская дева Мелюзина… или Джулланар Морская… И я в безопасности в вашем… – я обвел взглядом гобелены, – аквариуме.

– Я Дахут, – торжественно произнесла она. – Дахут Белая. Дахут Теней. Дахут из древнего города Ис. Я возродилась. Возродилась здесь. – Она указала на свой лоб. – А ты Ален де Карнак, мой возлюбленный, моя великая любовь… моя коварная любовь… Поэтому – остерегайся меня.

И вдруг она прижалась ко мне и страстно поцеловала, столь страстно, что ее зубки поранили мне губу. Такому поцелую невозможно было противостоять, и я стиснул ее в объятьях – точно пытался удержать пламя во плоти. Она яростно оттолкнула меня – с такой силой, что я пошатнулся.

Подойдя к столу, она взяла кувшин и наполнила два высоких бокала белым вином.

– За наше расставание, Ален, – насмешливо произнесла красавица. – И за наше воссоединение. – Увидев, что я медлю, она добавила: – Не бойся, это не ведьмино зелье.

Я чокнулся с ней и выпил. Мы сели за стол, и по какому-то сигналу – я не увидел его и не услышал – вошли двое других слуг в столь же странных нарядах и подали нам ужин. Делали они это необычно – стоя на коленах, на манер древних рабов.

Вино было превосходным, ужин изумительным. Но мадемуазель Дахут почти ничего не ела и не пила. Все это время она молчала, то погрузившись в собственные мысли, то глядя на меня – с той же смесью нежности и угрозы. Мне еще не доводилось ужинать с такой красивой девушкой, которой мне нечего было сказать, ведь она сама хранила молчание. Мы походили на двух соперников в какой-то игре – игре, от которой зависели вопросы жизни и смерти. Мы продумывали ходы, изучали друг друга. Что бы это ни была за игра, у меня складывалось неприятное ощущение, что Дахут известно о правилах намного больше, чем мне. Возможно, их она придумала сама.

Из большой комнаты за скрытой дверью доносились приглушенные музыка и пение. Чудные мелодии, показавшиеся мне смутно знакомыми. И мне помнилось, будто те музыканты находились одновременно и в соседней комнате, и где-то далеко-далеко отсюда. Словно и не музыка то была, но тень музыки. Тень музыки? Мне вдруг вспомнилось, как Дик описывал пение тени, и по спине у меня побежал холодок. Я поднял взгляд от тарелки и увидел, что Дахут удивленно смотрит на меня. Удивленно и насмешливо. И тогда во мне проснулся гнев. Необъяснимый страх отступил. Да, она была красивой женщиной, опасной женщиной, но не более того. Только от меня зависит, насколько явной станет скрытая опасность. Я не сомневался, что Дахут знает, о чем я думаю. Она подала знак слугам, и те убрали со стола, оставив только вино.

– Выйдем на террасу, – будто невзначай сказала она. – Возьми вино, Ален. Оно тебе понадобится.

Рассмеявшись, я взял бутылку и бокалы и прошел за ней за гобелен, в комнату, откуда лился розоватый свет.

Это была ее спальня.

Как и предыдущая комната, спальня оказалась восьмиугольной, но стены были не прямыми, а наклонными, они широким конусом сходились наверху. Собственно, две комнаты составляли некое подобие двойной башни, и я подозревал, что стены здесь скорее декоративные: одно большое помещение потом оборудовали под два. В спальне стены покрывали такие же зеленоватые занавеси, только на них уже не было изображений. Проходя мимо, я заметил, что ткань меняет цвет: от темного, как океанские глубины, до светлого, как бледно-лазоревые воды отмели. На них двигались тени: всплывали из глубин и выныривали наружу, потом лениво скрывались вновь.

Здесь я увидел низкую широкую кровать, антикварный шкаф, украшенный искусной резьбой комод и кушетку. Розовый свет лился из светильников, укрытых в арке потолка. И вновь во мне возникло то неприятное чувство, как и при первом взгляде на черный камень в браслете, – комната показалась мне знакомой.

Застекленная дверь вела на террасу. Я поставил вино на столик и вышел на свежий воздух. Дахут последовала за мной. Ее «башня» находилась на верхнем этаже здания, как я и предполагал в самом начале, – квартира была угловой, окна, должно быть, выходили на юг и восток. Справа открывалась фантастическая панорама ночного Нью-Йорка. Внизу серебристой лентой вился пролив Ист-Ривер, украшенный изумрудными вкраплениями мостов. В двадцати футах внизу располагалась еще одна терраса, и отсюда было видно все, что там происходит: дом строился уступами.

– Это похоже на вашу башню в древнем Исе, Дахут? – в шутку спросил я. – С такого балкона слуги сбрасывали любовников, надоевших вам?

Шутка была грубоватой, но Дахут сама напросилась. Кроме того, во мне все еще бурлил тот же необъяснимый гнев.

– Там было не так высоко, – ответила она. – И ночи в Исе были другими. Ты смотрел на небо и видел звезды, а не любовался городом, раскинувшимся внизу. Моя башня выходила на море. И я не сбрасывала любовников с балкона, поскольку в смерти они служили мне лучше, чем в жизни. А этого не добиться, выбросив их из башни.

Она говорила спокойно и совершенно серьезно. Не знаю, правдивы ли были ее слова, но я ни на секунду не усомнился в том, что она сама в них верит.

Я схватил ее за запястья.

– Это вы убили Ральстона?

– Ну конечно, – столь же спокойно ответила она.

Прижав ко мне ножку, Дахут подалась вперед и заглянула мне в глаза.

К моему гневу прибавилась ревность.

– Он был вашим любовником?

– Он не стал бы им, встреть я тебя раньше.

– А остальные? Вы убили и их тоже?

– Ну конечно.

– И они тоже были…

– Встреть я тебя раньше…

Мне хотелось сдавить руками ее горло. Я попытался выпустить ее запястья, но не сумел. Она словно приковала меня к себе. Я и пальцем пошевелить не мог.

– Да вы цветок зла, Дахут, и корни ваши – в аду. Вы польстились на его деньги, как и любая продажная девка?

Отстранившись, девушка засмеялась, я видел триумф в ее глазах, ее улыбке.

– Тогда, давно, тебе не было дела до моих бывших любовников. Почему же они тревожат тебя теперь, Ален? Нет, меня привлекли не его деньги. И умер он не потому, что уже передал их мне. Я просто устала от него, Ален… но он мне нравился… А Бриттис уже так давно не веселилась, бедная девочка… Если бы он не нравился мне, я не отдала бы его Бриттис…

И тут ко мне вернулся здравый смысл. Безусловно, мадемуазель Дахут разыгрывала меня – из-за того что вчера я вел себя неподобающим образом. Конечно, она воспользовалась странноватым методом, чтобы подтрунить надо мной, зато ее план сработал.

Мне стало очень стыдно.

Я отпустил ее руки и посмеялся вместе с ней… Но почему же гнев и всепоглощающая ревность вдруг объяли меня?

Я постарался отбросить мысли об этом.

– Дахут, ваше вино оказалось крепче, чем я предполагал, – виновато сказал я. – Я вел себя как глупец и прошу у вас прощения.

Она загадочно взглянула на меня.

– Прощения? Как странно… Ах, мне, впрочем, холодно. Вернемся в комнату.

Я последовал за ней в спальню. Мне вдруг тоже стало холодно, и меня охватила какая-то странная слабость. Я налил себе еще вина и, осушив бокал, опустился на кушетку. Мысли путались, словно холодный туман окутал мой мозг. Я налил еще вина. Дахут принесла низкий табурет и села у моих ног. В ее руках я увидел старинную многострунную лютню. Засмеявшись, девушка прошептала:

– Ты просишь о прощении… Но сам не знаешь, о чем просишь.

Она провела пальцами по струнам и запела. Было что-то архаичное в той мелодии, странное, диковинное. То была печальная песнь. Мне показалось, что мотив мне чем-то знаком, что я уже слышал эту песню, слышал ее часто – в такой же комнате, как эта. Я взглянул на стены. Тени в занавесях двигались все быстрее… тона менялись: темный малахит, бледная лазурь. Тени скользили, ускоряясь… выныривали на поверхность вод морских, погружались вновь…

– Ты принес браслет, который я тебе дала? – спросила Дахут.

Я машинально сунул руку в карман, достал украшение и передал ей. Девушка надела его мне на запястье, и красный символ на камне вспыхнул.

– Ты забыл, как я подарила его тебе… давным-давно… Любовник, которого я любила больше всех мужчин… любовник, которого я ненавидела больше всех мужчин… И ты забыл название этого браслета. Что ж, тебе предстоит вновь узнать имя этого камня, Ален де Карнак… и вспомнить, за что ты просишь у меня прощения.

И она произнесла это слово.

Когда я услышал его, мое сознание взорвалось миллионами искр, озарилось сиянием мириад светлячков, и это сияние разогнал холодный туман.

Она произнесла слово второй раз, и тени в занавесях рванулись к поверхности вод, их руки переплелись…

Они плясали, плясали, плясали на стенах… все быстрее и быстрее… тени мужчин и тени женщин. Мне смутно припомнился танец девушек из «Дома сердечных услад», исполняемый под барабаны суфийских чародеев… так эти тени плясали под лютню Дахут.

Они вращались все быстрее и быстрее – и вдруг тоже запели, я слышал их шепот, тени голосов… А зеленовато-синие занавеси обернулись огромными волнами, и шепот теней стал шепотом волн, и этот рокот все нарастал.

В третий раз Дахут произнесла это слово. Тени выпрыгнули из воды и окружили меня. Рокот волн сменился ревом шторма, буря подхватила меня – и понесла прочь.

 

Глава 9

Башня Дахут. Ис

Завывания урагана и рев морских волн сменились мерным биением волн о какую-то преграду. Я стоял у окна в высоком здании, выходящем на море. Волны пенились, надвигался шторм. Солнце клонилось к закату, обагряя низко нависшее небо. По воде протянулась широкая полоса света, красного как кровь. Я выглянул в окно, пытаясь рассмотреть хоть что-то в тумане. И увидел. Передо мной раскинулась огромная равнина, а на ней – колоссальные каменные глыбы, сотни камней, сходящихся рядами к приземистому зданию храма в самом центре, как спицы сходятся в центре колеса. Камни на равнине были так далеко от меня, что казались просто валунами, но затем, будто мираж, они подернулись рябью и придвинулись ближе. Лучи предзакатного солнца озарили их, и казалось, что камни обагрены кровью и кровью же сочатся стены храма.

Я знал, что это Карнак, а сам я – владыка Карнака. И этот храм – Алькараз, где появлялся Собиратель по призыву Дахут Белой и злых жрецов.

Я был в древнем Исе.

Мираж вновь пошел рябью и развеялся. Туман покрыл Карнак. Я взглянул на циклопические стены, в которые били высокие волны. Они были невероятно толстыми и высокими, они врезались в тело моря, как нос какого-то странного каменного корабля, и снижались к мелководью, где волны прилива мягко ласкали песчаный пологий берег.

Я хорошо знал этот город. Красивый город. Храмы и дворцы из искусно отесанных камней, красные, оранжевые, голубые и зеленые крыши, блестящие деревянные постройки – все это так не походило на грубые дома моего племени. Дома окружали сады, где журчали фонтаны и распускались диковинные цветы. Город раскинулся между стенами, сдерживавшими напор волн, и сушей, точно гигантский корабль на пристани: город – на палубе, а стены – фальшборты. Его построили на полуострове, выдававшемся в море. Волны всегда стремились проникнуть сюда, но их останавливали огромные стены. И колдовство Иса. Из города вела широкая дорога, она тянулась по песчаному берегу к суше, прямо в злое сердце мегалитов – туда, где моих соплеменников приносили в жертву.

Но Ис построил не мой народ. И не он возвел каменные глыбы Карнака. Наши бабки говорили, что их бабки рассказывали им, будто давным-давно люди, построившие Ис, приплыли на кораблях странной формы, высадились на полуострове и осели там, поработив наш народ. Они захватили Карнак, и темные ритуалы пустили корни, а из них произросли побеги неименуемого зла. Я прибыл в Ис, чтобы обрубить эти побеги. И если бы я остался после этого в живых, то всадил бы свой топор в самый корень зла.

Я пылал ненавистью к жителям Иса, чародеям и чародейкам, и лелеял план, как уничтожить их раз и навсегда, покончить с ужасающими ритуалами Алькараза и изгнать из храма то зло, что по призыву Дахут и жрецов Иса навлекло смерть и муки на мой народ. Все это я понял сразу же, в один момент, пока был владыкой Карнака и одновременно Аланом Каранаком, который угодил в сети мадемуазель де Керадель и видел то, что она показывала ему. Алан Каранак знал это, но владыке Карнака то было неведомо.

Я слышал легкий перезвон струн лютни, слышал смех, подобный шелесту волн, и голос – голос Дахут!

– Владыка Карнака, закат скрывает твои земли. Неужто ты не вдосталь нагляделся на море, любимый? Его объятия холодны, а мои горячи.

Я отвернулся от окна, и на мгновение древний Карнак и древний Ис показались причудливым сновидением. Ведь я все еще был в том же доме, из которого, как мне казалось, меня вынес танец теней. Это была та же комната, восьмиугольная, освещенная розовым светом, с драпировками на стенах, на которых извивались зеленые тени, – а передо мной на низком табурете сидела Дахут с лютней в руках, облаченная в те же одежды зеленого цвета моря, и волосы ниспадали ей на грудь.

– Вы и вправду ведьма, Дахут, – сказал я. – Я опять угодил в вашу ловушку.

Я отвернулся и снова взглянул на знакомые огни Нью-Йорка.

Но нет. Я не сказал этого и не сделал. Я понял, что иду прямо к ней, и вместо слов, которые собирался сказать, услышал другие, доносящиеся из моего рта:

– Ты дитя моря, Дахут… И если твои объятия горячи, то сердце твое не ведает жалости.

И вдруг я понял, что – сон ли, иллюзия ли – это был Ис, и, хотя частично я все еще был Аланом Каранаком, но смотрел глазами, слышал ушами и жил в теле владыки Карнака. Я не мог управлять им, а он не знал о моем присутствии. Мне же оставалось лишь наблюдать за его действиями. Я словно был актером, который смотрит на самого себя в спектакле, – только я не знал ни сцен, ни реплик. Очень странное состояние. Я подумал, что Дахут либо воспользовалась постгипнотическим внушением, применив ко мне гипноз ранее, либо вообще погрузила меня в транс прямо сейчас. Я почувствовал легкое разочарование. Но в тот же миг – со скоростью космической ракеты – эта мысль, пробившись на поверхность сознания, покинула мою голову.

Дахут взглянула на меня и расплела ниспадавшие косы – при этом глаза ее были полны слез.

– Многие женщины проливали слезы, – холодно сказал я, – по мужчинам, которых ты убила, Дахут.

– С тех пор как месяц назад ты прибыл в Ис из Карнака, я не знала покоя, – прошептала она. – Пламя снедает мое сердце. Что мне и что тебе до любовников, бывших раньше, ведь, пока ты не явился, я не знала любви? Я более не убиваю – я изгнала свои тени.

Я мрачно спросил:

– Но что, если они не желают быть изгнанными?

Она отбросила волосы за плечи, внимательно глядя на меня.

– Что ты имеешь в виду?

– У меня есть слуги, – ответил я. – Я обучаю их, чтобы они служили только мне, не признавая иных господ. Я кормлю их и даю им кров. И затем я прогоняю их – перестаю кормить, лишаю крыши над головой. Что будут делать мои голодные бездомные слуги, Дахут?

– Хочешь сказать, что мои тени могут восстать против меня? – спросила она недоверчиво.

Женщина рассмеялась, но затем ее глаза сузились.

– И все же в твоих словах что-то есть. А то, что я сотворила, могу и отменить.

Мне показалось, что по комнате пронесся вздох, что на мгновение драпировки на стенах затрепетали. Даже если это и было на самом деле, Дахут не обратила на это никакого внимания.

– В конце концов, они меня не любят – мои тени, – задумчиво произнесла она. – Они делают то, что я прикажу, но не любят меня… свою создательницу. Нет!

Я, Алан Каранак, лишь улыбнулся, но затем понял, что другой я, тот, который был владыкой Карнака, воспринимал эти тени всерьез… как и Дик!

Она встала, обвила мою шею белыми руками, и ее аромат, подобный аромату таинственных морских цветов, окутал меня. Ее прикосновение заставило мое тело воспылать страстью.

– Возлюбленный мой, ты избавил мое сердце от иной любви, – томно сказала она. – Ты пробудил меня для любви… Почему ты не любишь меня?

– Я люблю тебя, Дахут, – твердо ответил я. – Но я не верю тебе. Как я могу быть уверен в том, что твоя любовь долговечна? Что я не стану тенью, когда наскучу тебе, как стали ими другие твои любовники?

– Я же сказала тебе, – прошептала Дахут, потянувшись ко мне губами, – я не любила никого.

– Одну ты любила, – ответил я.

Она отстранилась, посмотрела на меня, сверкнув глазами.

– Ты говоришь о ребенке. Ты ревнуешь, Ален, – а значит, любишь меня! Я отошлю девочку прочь. Нет – если ты хочешь того, я убью ее.

В этот миг я почувствовал, как холодная ярость прогнала страсть, которую я питал к этой женщине, ценившей жизнь столь низко: она готова была убить собственную дочь. Ах, даже в Карнаке это не было секретом. Я видел маленькую Дахут, с белоснежной кожей, фиолетовыми глазами и лунным светом, струящимся по венам, – с первого взгляда становилось понятно, кто породил ее на свет, даже пусть собственная мать и отреклась от нее. Но я справился со вспышкой ярости – я знал, что она такова, и это лишь больше укрепило меня в уверенности.

– Нет. – Я покачал головой. – Это лишь будет значить, что ты устала от нее – как устала от ее отца, как устала от всех своих любовников.

Она зашептала отчаянно, и если я когда-либо видел в глазах женщины подлинное безумие любви, сейчас в ее взоре было именно оно:

– Но что я могу сделать? Ален, как я могу заставить тебя верить мне?

– Когда сойдет луна, – ответил я, – наступит время пиршества Алькараза. Тогда ты призовешь Собирателя в пирамиде – и многие люди погибнут под молотами жрецов, и многих поглотит Тьма. Обещай мне, что ты не призовешь его. Тогда я поверю тебе.

Она отпрянула и прошептала побелевшими губами:

– Я не могу сделать этого. Это будет означать конец Иса. Это будет означать мой конец. Собиратель призовет меня… Проси чего-нибудь еще, любимый… Но этого я сделать не могу.

Что ж, я ожидал, что она откажет, и даже надеялся на это.

– Тогда дай мне ключ от морских врат, – сказал я.

Она замерла. Я видел в ее глазах сомнение, подозрение. А когда она заговорила, ее голос не был мягок.

– Почему ты просишь о нем, владыка Карнака? Ключ – символ Иса. Он и есть Ис. Этот ключ был выкован богом морей, который привел сюда моих предков поколения и поколения назад. Никогда он не был в чьих-либо руках, кроме рук королей Иса. Никогда не попадет он в чьи-либо руки, кроме рук короля Иса. Почему ты просишь о нем?

Да – то был момент истины. Тот момент, ради которого я все это затеял. Я обнял Дахут и привлек к себе, сжимая в объятиях. Я коснулся ее губ своими и почувствовал, как она вздрогнула, как ее руки обвили мою шею, как ее зубы впились в мою губу. Я рассмеялся и сказал:

– Ты сама сказала это, Дахут. Я прошу, потому что это символ Иса. Потому что он – это ты. Потому что он оградит меня от перемен в твоем сердце, Белая Ведьма. Он будет щитом от твоих теней. Можешь удвоить стражу у морских врат, но… – Я снова привлек ее к себе и коснулся ее губ. – Я не поцелую тебя больше до тех пор, пока ключи не окажутся у меня.

– Обними меня, Ален… – Ее голос дрожал. – Держи меня, и ты получишь ключ. Обнимай меня… Когда я в твоих руках, будто душа моя освобождается от пут… Ты получишь ключ.

Она наклонила голову, и я почувствовал прикосновение ее губ к моей груди. Черная ярость и алая похоть боролись во мне.

– Отпусти меня, – сказала она.

И когда я сделал это, она посмотрела на меня, ее глаза подернулись поволокой. Дахут заговорила вновь:

– Ты получишь ключ, любимый. Но я должна дождаться, пока отец заснет. Я позабочусь, чтобы он отправился спать пораньше. И ключ от Иса останется в руках короля Иса, ибо королем Иса будешь ты, мой господин. Теперь дождись меня.

Она ушла.

Я подошел к окну и посмотрел на море. Разразилась буря, она становилась все сильнее. Волны бились и бились о каменные стены Иса, сотрясая башню до основания. И это отвечало тому, что чувствовал я в своем сердце.

Я знал, что прошли часы и что я успел подкрепить силы едой и питьем. Смутно помнил, что сидел в большом зале среди веселящихся людей неподалеку от помоста, где восседал старый король Иса. По правую руку от него сидела Дахут, а по левую – жрец в белых одеждах с золотой диадемой на челе, носящий на поясе булаву, из тех, которыми проламывали ребра моим соплеменникам в Алькаразе. Он следил за мной со зловещим выражением лица. А короля клонило в сон, его голова опускалась все ниже… ниже…

Но сейчас я был в башне Дахут. Буря усилилась, и волны все яростнее обрушивались на стены Иса. Розовый свет был тускл, тени и драпировки не шевелились. Но я чувствовал, что тени здесь, что они следят за мной.

В моих руках были три тонких ключа из зеленоватого металла, и на каждом виднелся выгравированный трезубец. Самый длинный ключ был в три раза больше расстояния от кончика моего указательного пальца до запястья, самый короткий – с ладонь.

Они свисали с браслета, тонкой цепочки из серебра, а на браслете поблескивал овальный черный камень с красной гравировкой. То был символ морского бога. Ключи от Иса, подаренные богом морей тем, кто построил город.

Ключ к морским вратам!

И Дахут стояла передо мной, казавшаяся совсем юной в своем белом одеянии, босоногая, с золотистыми волосами, разметавшимися по плечам. Розовый свет окутывал ее голову нимбом, и тот я, который был Аланом Каранаком, подумал, что она похожа на святую. Но другой я, который был владыкой Карнака, не знал о существовании святых. Он думал лишь об одном: «Как мне убить эту женщину, это воплощение зла?»

– Теперь ты веришь мне, мой господин? – спросила она.

Я выронил ключ и положил руки ей на плечи.

– Да.

Она потянулась ко мне губами, будто дитя. Я знал, чем она была на самом деле, но меня одолела жалость к ней. И я солгал. Я сказал:

– Путь ключ остается там, где лежит, мой белый цветок. Утром, до того как проснется твой отец, ты вернешь ему ключ. Это была лишь проверка, мой белый огонек.

Дахут мрачно взглянула на меня.

– Если ты хочешь того, так тому и быть. Но в этом нет нужды. Завтра королем Иса станешь ты.

Я почувствовал, как изумление прогоняет жалость. Могло ли это обещание значить что-то, кроме того, что она собирается убить отца столь же безжалостно, как собиралась убить ребенка?

– Он стар, – мечтательно произнесла Дахут. – Он слаб. Он будет рад уйти. А с этим ключом я вся буду твоей. С ним я оставлю позади жизнь, которой жила, и предстану перед тобой обновленной, будто девственница. Я забуду всех, кого убила, и ты забудешь о них. А их тени исчезнут.

Снова я уловил, как по комнате пронесся вздох, – но она либо не услышала его, либо не придала ему значения.

И вдруг она обняла меня и прижалась ко мне губами… вовсе не девственными… и страсть вспыхнула во мне пожаром.

Я не спал. Зная, что должен сделать, я не смел заснуть, хотя веки мои отяжелели. Я лежал, слушал дыхание Дахут и ждал, пока ее сон станет глубоким и крепким. Но, видимо, я все же задремал, поскольку услышал шепот рядом с ухом и знал, что этот шепот слышу уже какое-то время.

Я поднял голову. Розовый свет едва разгонял тьму. Рядом со мной лежала Дахут, обнажив во сне одну руку и грудь, разметав шелковистые волосы по подушке.

Шепот продолжался, все более и более настойчивый. Я огляделся. Вся комната была заполнена фигурами, сотканными из теней, которые извивались, будто призраки. На полу лежали ключи от Иса – там, где я их оставил.

Я вновь перевел взгляд на Дахут – и не мог заставить себя отвести его. Ее глаза скрывала тень размером не более ладони, на губах ее лежала еще одна, как и на груди, и колени и лодыжки ее сжимали тени.

Я осторожно встал с кровати, быстро оделся и обернул плечи накидкой, затем подобрал ключи.

Последний взгляд бросил я на Дахут – и он едва не лишил меня решимости. Ведьма или нет – она была так прекрасна…

Шепот стал злее. Он требовал, он подталкивал меня. Больше я не мог заставить себя взглянуть на Дахут. Я вышел из комнаты и понял, что тени последовали за мной, стелясь по стенам и полу впереди и сзади.

Я знал путь к морским вратам. Он вел через дворец, а затем под землей к каменной стене, в которую бились волны.

Я не мог думать ясно. Мои мысли были тенями. Я был тенью среди теней…

Тени торопили меня, нашептывали мне… Что они шептали? Ничто не навредит мне… Ничто не остановит меня… Но я должен торопиться… Торопиться…

Тени окутали меня, будто плащ. Я приблизился к стражнику. Он стоял у прохода, который вел из дворца к подземному ходу. Он стоял там, глядя прямо сквозь меня, будто и я тоже был тенью. Тени прошептали: «Убей». Я пронзил его грудь кинжалом и продолжил свой путь.

Из прохода я вышел в небольшое помещение, отделенное дверью от залы с воротами. Оттуда как раз выходил человек – жрец в белых одеяниях, со странными желтыми глазами. Для него я тенью не был.

Он уставился на меня так, будто я был демоном, затем перевел взгляд на ключи, которые я держал в руке. После чего жрец ринулся вперед, вскинув булаву и поднеся к губам золотой свисток, чтобы позвать на помощь. Тени толкнули меня, и, едва свисток коснулся его губ, мой кинжал пронзил жрецу сердце.

И вот передо мной уже была дверь в залу. Я взял самый маленький ключ и вставил его в замочную скважину, открывая створки. И снова тени кружились возле меня, поторапливая.

За воротами были двое стражников. Одного я убил прежде, чем он успел обнажить оружие. Тут же я бросился на второго, вцепился ему в горло, чтобы он не поднял тревогу.

Мне показалось, что, пока мы боролись, вокруг него обвились тени. Так или иначе, вскоре он уже мертвым лежал на земле.

Я продолжил свой путь к морским вратам. Они были сделаны из того же металла, что и ключи, – огромные, в десять раз выше моего роста, а в ширину дважды по столько же. Они казались такими тяжелыми, что не могли быть созданы руками человека, – воистину они были даром бога морей, как и говорили люди Иса.

Я нашел замочные скважины. Тени нашептывали мне… что я должен вставить большой ключ и повернуть… Затем вставить маленький и повернуть… После этого я должен выкрикнуть имя того, чей символ выгравирован на черном камне… Раз, другой и третий… И я выкрикнул это имя…

Массивные створки дрогнули. Они начали открываться внутрь. В щель ударила струя воды, клинком вонзившись в противоположную стену.

Теперь тени велели мне бежать… быстрее… быстрее…

Прежде чем я успел достичь двери, позади раздался рев. Волна толкнула меня в спину. На гребне она несла тело жреца – руки трупа были вытянуты вперед, будто даже в смерти он пытался утащить меня вниз… вниз во тьму…

И вдруг я оказался на лошади и мчался по широкой дороге в Карнак сквозь завывание бури. В моих руках было дитя, девочка, которая смотрела на меня, и ее фиолетовые глаза были полны страха. Я мчал, а за спиной грохотали волны, и сквозь рев волн я слышал грохот – то падали храмы и дворцы Иса, рушились его стены, кричали в ужасе и отчаянии его люди…

 

Глава 10

Прочь из башни Дахут

Я лежал с закрытыми глазами, но бодрствуя. Я вырвался из сна, сражаясь за контроль сознания с другим мной, упрямо не желавшим выпускать меня. Я победил, и другой я отступил, затерявшись в воспоминаниях об Исе. Эти воспоминания оставались яркими, и тот, другой я был силен. Он будет жить до тех пор, пока живы воспоминания, ожидая своего шанса. Я так устал, будто мне и вправду пришлось с кем-то бороться, а в моей голове владыка Карнака и Алан Каранак, Дахут из древнего Иса и мадемуазель де Керадель отплясывали колдовской танец, сливаясь друг с другом, как девушки в «Доме сердечных услад».

Между моментом пробуждения и моментом, когда я услышал крики гибнущего Иса, прошло время. Я знал это. Но я не знал, прошли ли минуты или тысячелетия. К тому же случилось то, о чем я не хотел вспоминать.

Я открыл глаза. Я думал, что лежу на мягкой кровати. Это было не так. Я стоял, полностью одетый, у окна в комнате, освещенной тусклым розовым светом, в восьмиугольной комнате с драпировками цвета морской волны, на которых колыхались тени. Внезапно я почувствовал, как вскинулся тот, второй я, и услышал грохот настигающих меня волн.

Я быстро обернулся и выглянул в окно. За ним не было моря, волны не бились в стены. Передо мной протянулся мост через Ист-Ривер, мерцали огни Нью-Йорка. Я смотрел на них, и они придавали мне сил, возвращали мне рассудок.

Медленно я отвернулся от окна. На кровати лежала Дахут. Она спала, обнажив во сне одну руку и грудь, разметав шелковистые волосы по подушке. Прямая, как клинок, лежала она и улыбалась во сне.

Руки-тени не касались ее. На запястье девушки был браслет, и черный камень в нем напоминал немигающий глаз, уставившийся на меня. Я подумал, не смотрит ли она сейчас на меня из-под своих длинных ресниц. Ее грудь вздымалась и опускалась, как вздымаются и опускаются волны спящего моря. Ее губы, губы красавицы из седой древности, изогнулись в мирной улыбке. Она казалась душой моря, что спала, исторгнув из себя бурю. Такая красивая… И столь же сильна была в моем сердце страсть к ней, сколь и страх перед ней. Я шагнул вперед… Убить ее сейчас, пока она спит, пока беззащитна… Сжать руки на ее горле и выдавить из белой ведьмы ее черную жизнь… убить ее безжалостно, как убивала она…

Я не мог. Не мог я и разбудить ее. Мой страх препятствовал этому. Страсть препятствовала убийству.

Я отпрянул и выбрался через окно на террасу.

Там я остановился, раздумывая, что же делать дальше, следя за комнатой Дахут в ожидании движения. Возможно, колдовства и не существует – но то, что Дахут дважды проделала со мной, вполне подпадает под это определение. Я подумал о том, что случилось с Диком – и как легко она призналась в этом. Она сказала правду, не важно, была ли это настоящая тень или лишь результат гипнотического внушения. Я на собственном опыте понял, что сомневаться не приходится. Она убила Дика Ральстона и тех троих других мужчин тоже. И кто знает, скольких еще. Я отказался от мысли пробраться в ее комнату и отыскать потайную дверь, откуда доносилось пение. Возможно, тени не будут так доброжелательны, как в древнем Исе. К тому же от ее квартиры предстояло еще пройти по коридору к лифту.

Правда заключалась в том, что моя вера в себя оказалась подточена страхом перед мадемуазель де Керадель. На ее территории я был слишком уязвим. А если бы я убил ее, как я объяснил бы это? Смерть Ральстона, тени, колдовство? Лучшее, чего пришлось бы ожидать, – это сумасшедший дом. Как можно доказать подобное? А если бы я разбудил ее и потребовал, чтобы она отпустила меня, – что ж, не представляю, как бы это сработало. Нью-Йорк и древний Ис все еще располагались в моей голове слишком близко – и что-то подсказывало мне, что лучше всего сделать так же, как я сделал в Исе. Уйти, пока она спит. Я подошел к краю террасы и посмотрел вниз. Следующая терраса располагалась в двадцати футах ниже. Я не рискнул бы прыгать. Вместо этого я осмотрел стену. Кое-где из нее выпирали кирпичи, и я подумал, что мог бы по ним спуститься. Я снял туфли, связал их шнурками и повесил на шею, после чего пополз по стене на нижнюю террасу. Окна были открыты, из них доносился храп. Часы пробили два, и к одному из окон подошла довольно полная женщина. Она захлопнула окно. Мне пришло в голову, что беглец без обуви, плаща и шляпы вряд ли получит здесь помощь и убежище. Поэтому я спустился на террасу ниже, вход на которую был заколочен досками, и еще ниже – там тоже было закрыто. К этому времени моя рубашка была безнадежно испорчена, а брюки порвались в нескольких местах. Такими темпами мне скоро понадобится все мое красноречие, чтобы объяснить, что со мной произошло. Я перебрался через перила и кое-как наполовину слез, наполовину свалился на следующую террасу.

На нее выходила ярко освещенная комната. Сидя за столом, уставленным бутылками, четыре человека играли в покер. Я случайно задел растение в горшке и перевернул его. Один из мужчин уставился в окно.

Оставалось лишь рискнуть – и войти внутрь. Что я и сделал.

Мужчина, сидящий во главе стола, был толстым, его маленькие голубые глаза часто моргали. Во рту он держал сигару. Рядом с ним сидели его приятели: человек, похожий на банкира былых времен, худой и долговязый парень с улыбкой во весь рот и грустный человек невысокого роста с признаками несварения желудка.

– Все видят то же, что и я? – спросил толстяк. – Если да – давайте выпьем.

Все выпили, и толстяк заключил:

– Мои глаза меня не подводят.

– Если он не выпал из самолета, то это, видимо, летающий человек, – сказал банкир.

– Так кто же ты, незнакомец? – спросил толстяк.

– Я слез по стене, – ответил я.

– Я так и знал, – вздохнул грустный. – Всегда знал, что в этом доме живут аморальные люди.

Долговязый встал и ткнул в меня пальцем.

– А куда ты лез? Вверх или вниз?

– Вниз, – ответил я.

– Что ж, – сказал он, – если вниз, то все в порядке.

– А какая разница? – озадаченно спросил я.

– Огромная, черт возьми, разница, – ответил он. – Мы все, кроме него, – он указал на толстяка, – живем ниже, и мы все женаты.

– Пусть тебе это будет уроком, незнакомец, – сказал грустный. – Не верь женщине в отсутствие мужчины.

– Это мысль, достойная выпивки, – заметил долговязый. – Джеймс, Билл, разливайте.

В этот момент я понял, насколько нелепо выгляжу.

– Джентльмены, – сказал я, – могу назвать вам свое имя и сообщить личные данные, которые вы, если необходимо, проверите по телефону. Признаю, мне бы не хотелось этого делать. Но если вы позволите мне покинуть это место, уверяю вас, вы не станете соучастниками ни адюльтера, ни ограбления, ни иного нарушения законов общества и морали. Однако правду говорить вам бессмысленно, потому что вы все равно не поверите мне.

– Как часто я слышал раньше подобные заявления о невиновности, – ответил на это долговязый. – И именно эти же слова. Стой, где стоишь, незнакомец, и пусть присяжные решают. Джентльмены, осмотрим же место преступления.

Они вышли на террасу, изучили перевернутый горшок с растением, окинули взглядом фасад здания и вернулись. Затем с любопытством уставились на меня.

– Либо у него стальные нервы, если он пошел на это, чтобы спасти репутацию леди, – сказал долговязый, – либо ее папочка буквально страшнее смерти.

– Есть способ узнать, насколько у него стальные нервы, – заметил с обреченностью в голосе грустный – тот, кого назвали Джеймсом. – Пусть он сыграет пару раундов с этим чертовым толстым пиратом.

– Я не сяду играть с человеком, который носит свои туфли на шее, – возмущенно возразил толстяк Билл.

– Верное замечание, Билл, – кивнул долговязый. – За это стоит выпить.

И они немедленно выпили.

Я надел туфли и сразу почувствовал себя лучше – подальше от древнего Иса и мадемуазель Дахут. Я сказал:

– Под этой изорванной рубашкой бьется бесстрашное сердце. Я в игре.

– Достойно сказано, – отозвался долговязый. – Джентльмены, выпьем с незнакомцем.

Мы выпили. Да, мне это было нужно.

– Я играю на пару носков, чистую рубашку, плащ, шляпу и свободный выход отсюда.

– А мы играем на деньги, – сказал грустный. – И если ты проиграешь – выбираешься сам и в той одежде, что на тебе.

– Честно, – согласился я.

Долговязый написал что-то на фишке и показал мне, прежде чем добавить в пул. «Носок», – прочел я.

Другие так же пометили фишки, и игра началась. Я выигрывал и проигрывал. Мы пили и разговаривали. Наконец к четырем часам я выиграл одежду. Одежда Билла оказалась мне велика, но другие принесли то, что мне было нужно.

Меня провели вниз и усадили в такси. Они даже зажали руками уши, чтобы не слышать, как я сообщаю водителю адрес. Похоже, мне попалась четверка славных парней.

Когда я раздевался в гостинице Сообщества, из моих карманов высыпались фишки. На них было написано: «половина рубашки», «штаны», «одна штанина», «половина шляпы» и так далее. Пошатываясь, я добрался до кровати. Я успел позабыть об Исе и Дахут и во сне не вспомнил о них.

 

Глава 11

Сувенир Дахут

Проснулся я около полудня. Теперь я уже чувствовал себя иначе: все тело болело, и пришлось предпринять три попытки подняться из кровати, прежде чем я поборол головокружение. Воспоминания о мадемуазель Дахут и о городе Ис были еще свежи во мне, но в них чувствовался привкус кошмара. Например, бегство из ее «башни». Почему я не остался, почему не вышел в дверь? Я ведь не Иосиф, спасавшийся бегством от жены Потифара. Я знал, что я не Иосиф. Не то чтобы мое бегство вызывало во мне угрызения совести, но факт оставался фактом: я повел себя недостойно. И всякий раз, когда я встречался с Дахут, – за исключением разве что ситуации в Исе, – она брала надо мной верх. И это больно било по моей гордости, ввергая меня в ярость.

Черт побери, правда была в том, что я сбежал в ужасе. Я подвел Билла. Я подвел Хелену. В этот момент я ненавидел Дахут не меньше, чем владыка Карнака.

Позавтракав, я позвонил Биллу. Трубку взяла Хелена.

– Ах, дорогой, ты, должно быть, провел в пути всю ночь, раз оказался дома так рано утром, – язвительно заявила она. – Где же ты был?

Я все еще злился.

– В трех милях отсюда. И пять тысяч лет тому назад.

– Как интересно. – Ее голос сочился ядом. – И не один, безусловно.

«Черт бы побрал всех женщин!» – подумал я.

– Где Билл?

– Дорогой, я слышу вину в твоем голосе, – проворковала Хелена. – Ты ведь был не один, верно?

– Нет. И путешествие мне не понравилось. Если ты имеешь в виду то же, что и я, то да, я виноват. Это мне тоже не нравится.

На этот раз в голосе Хелены прозвучало искреннее беспокойство. И страх.

– Ты серьезно? Когда ты сказал, что бы в трех милях отсюда и пять тысяч лет тому назад?

– Да.

Она помолчала.

– Ты был с Дахут?

– Да.

– Проклятая ведьма! – в ярости воскликнула Хелена. – Ох, ну почему ты не пришел ко мне? Я бы защитила тебя.

– Может быть. Но ты не могла бы оберегать меня каждую ночь. Рано или поздно это случилось бы, Хелена. Не знаю, почему я так уверен, но знаю, что это правда.

И вдруг мне вспомнилась моя мысль о том, что это зло я вкушал когда-то – давно, давно, давно – и должен вкусить вновь. Я знал, что это правда.

– Так должно было случиться. Теперь дело сделано.

Я понимал, что это ложь. И Хелена это понимала.

– Все только начинается, Алан, – жалобно сказала она.

На это мне нечего было ответить.

– Я отдала бы свою жизнь, чтобы помочь тебе, Алан. – Ее голос сорвался. – Билл сказал, чтобы ты ждал его в гостинице Сообщества. Он придет в четыре. – Хелена повесила трубку.

В этот момент в дверь постучали. Посыльный принес мне письмо. На конверте я увидел печать с изображением трезубца.

Письмо было на бретонском.

Мой неуловимый друг! Что бы там ни было, я все же женщина, а потому любопытна. Ты умеешь становиться бесплотным, как тени? Проходить сквозь стены и двери? Прошлой ночью мне так не показалось. С нетерпением жду тебя сегодня вечером – чтобы узнать.
Дахут .

В строках этого письма скрывалась тайная угроза, особенно в намеке на теней. Моя злость вспыхнула вновь. Я написал:

Спросите у своих теней. Может быть, сейчас они не более верны Вам, чем были в Исе. Что касается Вашего приглашения – сегодня вечером я занят.
Алан Каранак .

Я передал письмо посыльному и стал ждать Билла. Меня немного успокаивал тот факт, что мадемуазель Дахут, похоже, ничего не знала о том, как мне удалось выбраться из ее «башни». По крайней мере, это означало, что ее силы, чем бы они ни были, ограничены. Также если эти проклятые тени существовали в действительности, отличной от иллюзорной реальности тех, кто попался в паутину гипноза Дахут, то мой намек может внести некоторый разлад в ее планы.

Билл пришел ровно в четыре. Он выглядел встревоженным. Я рассказал ему о случившемся вчера с начала и до конца, не упустив даже историю об игре в покер. Он прочел письмо мадемуазель Дахут и черновик моего ответа.

– Я не виню тебя за то, что случилось вчера, Алан. Но тебе стоило ответить на ее письмо иначе.

– Ты имеешь в виду, я должен был принять ее приглашение?

Билл кивнул.

– Да. Ты предупрежден об опасности и мог бы выиграть для нас время. Подыграть ей немного… заставить ее поверить в то, что ты влюблен в нее… притвориться, что ты хотел бы присоединиться к ней и де Кераделю.

– Стать частью их игры?

Билл поколебался.

– На время.

Я рассмеялся.

– Билл, ты говоришь, что я предупрежден об опасности. Но если это она навеяла на меня видение о древнем Исе, если это видение вообще что-то значит, то Дахут, черт побери, знает намного больше меня. Она ко всему готова. Что касается выигрыша времени или участия в ее игре, то Дахут мгновенно раскроет мой обман. Она или ее отец. Нам остается только вступить в бой.

– Но как ты дашь бой тени?

– О, у меня ушло бы несколько дней, чтобы рассказать тебе обо всех чарах, заклятьях, зельях и прочем, что были созданы родом человеческим с одной-единственной целью: чтобы кроманьонцы, даже люди, жившие до них, и даже их предки, еще не вполне ставшие людьми, могли защититься от теней. Шумеры, египтяне, финикийцы, греки, римляне, кельты, галлы, любой народ на нашей планете, известный и позабытый историей, пытался решить эту проблему. Но есть только один способ борьбы с магией теней. Не верить в них.

– Когда-то я согласился бы с тобой, – кивнул Билл. – Совсем недавно. Но теперь мне кажется, что это как лечиться от рака, отрицая само наличие болезни.

– Если бы ты погрузил Дика в гипнотический транс и заблокировал внушение, он мог бы остаться в живых! – нетерпеливо воскликнул я.

– Я так и сделал, – прошептал Билл. – Я не хотел, чтобы де Керадель знал об этом. И у меня были причины скрывать это от тебя. Я загипнотизировал его. Применил внушение максимальной силы. Дошел до предела. И это не помогло.

Пока я переваривал его слова, он осторожно осведомился:

– Ты ведь не веришь в них, Алан? В тени? В то, что они реальны?

– Нет, – ответил я.

Жаль, что я солгал.

– Что ж, отсутствие веры, похоже, не очень-то помогло тебе вчера!

Я подошел к окну и выглянул наружу. Мне хотелось сказать ему, что есть еще один способ остановить магию теней. Надежный способ. Убить ведьму, колдунью, управляющую тенями. Но какой в этом смысл? У меня был шанс убить ее, и я его упустил. И я знал, что, если бы мне пришлось пережить ту ночь заново, я все равно не убил бы ее.

– Это так, Билл. Но все дело в том, что мне не удалось удержать неверие. Дахут ослабляет мою веру в нереальность теней. Вот почему я хочу держаться от нее подальше.

– Это все еще напоминает мне ситуацию с пациентом, больным раком, – улыбнулся Билл. – Пациентом, который считает, что если не верить в болезнь, то она его не убьет. Ладно, не хочешь идти к ней – не ходи. Я же должен тебе кое-что рассказать. У де Кераделя есть большой дом в Род-Айленде. Я узнал об этом вчера. Это особняк в удаленном местечке, скрытом ото всех. На берегу океана. Еще у него есть яхта – мореходная. Он должен быть баснословно богат. Де Керадель отправился в свое имение, поэтому вчера ты остался наедине с Дахут. Лоуэлл связался с Макканном. Тот придет сегодня вечером, чтобы все обсудить. Мы с Лоуэллом считаем, что Макканну стоит разузнать все, что только можно, об этом особняке. Поговорить с людьми в округе. Лоуэлл, кстати, уже справился с паникой. Он так и горит ненавистью к де Кераделю – и к Дахут. Я ведь говорил тебе, что он привязался к Хелене. Она ему как дочь. Что ж, похоже, Лоуэлл считает, что Хелене угрожает опасность.

– Черт побери, отличная идея, Билл! – воскликнул я. – Де Керадель говорил о каком-то эксперименте. Безусловно, он работает именно в особняке. Там у него, наверное, лаборатория. Макканн может многое выяснить для нас.

– Я думаю, тебе стоит присутствовать при разговоре с ним.

Я уже собирался принять его приглашение, когда во мне возникло мощнейшее сопротивление этой идее. Предчувствие опасности. Будто что-то предупредило меня о том, что идти на встречу с Макканном не следует.

– Не получится, Билл. – Я покачал головой. – Завтра мне обо всем расскажешь.

Он встал.

– Ты думаешь, что можешь изменить свое решение о встрече с мадемуазель?

– Ни в коем случае. Передавай привет Хелене. Скажи, что я больше не сомневаюсь. И отныне никаких путешествий. Она поймет.

Вечер я провел за работой. Временами у меня возникало неприятное ощущение, словно кто-то наблюдает за мной. На следующий день мне позвонил Билл. Он сообщил, что Макканн отправился в Род-Айленд. Потом трубку взяла Хелена. Сказав, что Билл передал ей мои слова, она пригласила меня зайти вечером. Ее голос был таким милым, нежным – очищающим. Мне хотелось пойти, но словно какой-то колокол звонил в моей душе, предупреждая об опасности. Звонил и не умолкал. Я косноязычно отклонил ее приглашение.

– Ты ведь упрямишься не потому, что думаешь, будто эта ведьма наложила на тебя какие-то чары, верно?

– Нет. Но я боюсь, что своим приходом могу навлечь на тебя опасность.

– Я не боюсь Дахут. Я знаю, как ей противостоять, Алан.

– Что ты имеешь в виду? – опешил я.

– Ох, какой же ты идиот! – рявкнула Хелена и повесила трубку.

Я был озадачен. И обеспокоен. Необъяснимое желание держаться подальше от доктора Лоуэлла и Хелены не угасало, и с ним следовало считаться. Я сложил свои записи в сумку, упаковал кое-какую одежду и направился в небольшую гостиницу, где уже бывал однажды. Биллу я послал записку с указанием своего местонахождения, предупредив его, чтобы он ничего не говорил Хелене. Я написал, что у меня есть веские причины скрыться на время. Так и было, пусть я и не знал, что это за причины. Это случилось во вторник. В пятницу я зашел в гостиницу Сообщества.

Там меня ждали две записки от Дахут. Первую, похоже, доставили сразу после моего отъезда.

Ты в долгу передо мной. И частично уже оплатил этот долг. Но нет и никогда не было моего долга перед тобой. Возлюбленный мой, приходи ко мне сегодня .

Вторую принесли в среду вечером:

Я еду к отцу, чтобы помочь ему в изысканиях. Когда я позову тебя в следующий раз, уж потрудись прийти. Я прислала сувенир, чтобы ты не забыл об этом .

Я читал и перечитывал эти строки, недоумевая. В первой записке чувствовалась мольба, страсть. Такое письмо любая женщина могла бы написать отдалившемуся от нее любовнику. Во второй ощущалась угроза.

Я беспокойно принялся расхаживать по комнате, затем позвонил Биллу.

– Значит, ты вернулся. Я к тебе зайду, – сказал он.

Билл явился полчаса спустя. Вид у него был взбудораженный.

– Что нового? – спросил я.

Он сел и спокойно, слишком уж спокойно произнес:

– Да, есть кое-что новое. Она послала мне одну.

– Кто что послал? – глупо переспросил я.

– Дахут. Она послала мне одну из своих теней.

Я похолодел, дыхание сперло, точно петля затянулась на моем горле. В записке Дахут упомянула сувенир… Я скомкал ее послание.

– Расскажи мне, что случилось, Билл.

– Не впадай в панику, Алан. Я же не Дик. И не остальные. Меня так просто не возьмешь. Но ситуация, прямо скажем… не из приятных. Кстати, ты что-нибудь видишь справа от меня? Что-то вроде темной колыхающейся занавески?

Он не сводил с меня взгляда, но было видно, каких усилий это ему стоит. Глаза его немного покраснели.

– Нет, Билл. – Я присмотрелся. – Ничего подобного я не вижу.

– Ладно, тогда я просто закрою глаза, если ты не против. Прошлым вечером я вернулся из больницы около одиннадцати. На обочине стояло такси, водитель дремал, опустив голову на руль. Я открыл дверцу машины и уже собирался сесть, когда увидел, как что-то шевелится в дальнем углу, на сиденье. В такси было темно, и я не разобрал, мужчина это или женщина. «Ой, простите, я думал, машина свободна», – сказал я и уже собирался уходить, когда таксист проснулся. «Окей, босс, прокатимся с ветерком. Садитесь, там никого нет». – «Конечно есть», – возмутился я. Он осветил заднее сиденье фонариком. В салоне было пусто. «Я тут уже битый час торчу, босс, все жду, как кто-то появится. Придремал даже, выходит. Да только не было никого. Это вам привиделось, тень какая-то померещилась». Я сел в машину и назвал адрес. Мы проехали пару кварталов, когда мне показалось, что рядом кто-то сидит. Вплотную ко мне. Я резко повернулся и успел заметить у дверцы что-то темное. Там ничего не было, но я явственно услышал шорох. Будто ночной ветер швырнул сухой лист в стекло. Я передвинулся ближе к той дверце. Мы проехали еще пару кварталов, и теперь я заметил движение слева – то же тонкое покрывало тьмы, закрывшее от меня окно. Очертаниями оно напоминало человека. Опять я услышал этот шорох. И тогда, Алан, я все понял. Признаю, в тот момент я запаниковал. Я окликнул водителя и попросил его отвезти меня обратно в больницу, но потом одумался. Вернувшись домой, я все время чувствовал, что тень следует за мной. Дома все уже спали. Тень все время находилась рядом, бестелесная, неосязаемая, заметная лишь в движении. Она пробыла со мной всю ночь. Я почти не спал… – Он открыл глаза, но тут же вновь зажмурился. – Думал, она исчезнет с рассветом, как тень, которую видел Дик. Эта не исчезла. Она была со мной, когда я проснулся. Отсутствовала она только во время завтрака – в конце концов, Алан, такого попутчика не представить семье, знаешь ли. – Он сардонически улыбнулся. – Есть и другие отличия от тени Дика. Похоже, Дахут благоволила ему в этом отношении. Я бы не назвал свою тень… приятной.

– Так значит, все плохо, Билл? – спросил я.

– Ничего, справляюсь. Главное, чтобы хуже не стало.

Я взглянул на часы. Было уже пять вечера.

– Билл, у тебя есть адрес де Кераделя?

– Да. – Он назвал его мне.

– Билл, ты не волнуйся. У меня есть идея. Приложи все усилия, чтобы забыть об этой тени. Если у тебя на сегодня нет важных дел, отправляйся домой и постарайся уснуть. Или, может быть, поспишь тут?

– Да, пожалуй, – согласился он. – Тут эта проклятая тварь не так меня достает.

Он улегся в кровать. Я же развернул последнее письмо Дахут и еще раз перечитал его. Потом позвонил в телеграфное отделение Нью-Йорка и выяснил телефонный номер отделения в деревне, находившейся ближе всего к особняку де Кераделя. Позвонил туда, узнал, есть ли телефонная связь с доктором де Кераделем. Мне сказали, что есть, но линия частная, поэтому они не могут дать мне номер.

– Ничего, я всего лишь хотел бы передать телеграмму мадемуазель де Керадель.

– Маде… что?

– Мисс де Керадель.

Мне показалось ироничным, что пришлось назвать ее столь невинным словечком «мисс». Телеграмму они принять согласились. «Ваш сувенир впечатляет, но доставляет неудобства. Заберите его, и я сдамся. Вверяю себя Вашей воле, после того как смогу убедиться, что все сделано».

Я смотрел на Билла. Он крепко спал, но вид у него был несчастный. Впрочем, я не спал, но счастливее себя от этого не чувствовал. Я любил Хелену, хотел быть с ней. И я чувствовал, что мой поступок приведет к тому, что я потеряю Хелену навсегда.

Часы пробили шесть. Зазвонил телефон.

– Мисс де Керадель получила вашу телеграмму. – Это был парень, работавший в телеграфном отделении в соседней с де Кераделем деревне. – И передает вам послание: «Сувенир забрала, но могу вернуть». Вы понимаете, что это значит?

– Конечно.

Если парень ждал, что я стану вдаваться в подробности, его ждало разочарование. Я повесил трубку.

Я подошел к Биллу. Теперь он спал спокойно. Я понаблюдал за ним около получаса: дыхание выровнялось, морщины на переносице разгладились. Я дал ему поспать еще час и разбудил.

– Пора вставать, Билл.

Сев, он удивленно посмотрел на меня. Потом оглянулся, встал, прошел к окну, постоял там пару минут, а затем повернулся ко мне.

– О господи, Алан! Тень исчезла!

Он произнес эти слова так, будто спасся от смертной казни.

 

Глава 12

Исчезновение нищих

Что ж, я ожидал такого результата, но не так скоро – и не столь очевидного. Я переосмыслил силы Дахут – и это тревожило меня. То ли за счет контроля внушением, как назвали бы это последователи доктрины Мэри Эдди, то ли за счет ведовства. Впрочем, в каком-то смысле такой контроль и был ведовством. Безусловно, в результате моих действий что-то изменилось. Теперь, видя, насколько легче стало Биллу, я понял, как он недооценивал воздействие тени.

Мой друг подозрительно посмотрел на меня.

– Что ты сделал со мной, пока я спал? – спросил он.

– Ничего.

– Зачем тебе адрес де Кераделя?

– Так, праздное любопытство.

– Лжец ты, Алан. Будь я в ином состоянии, я задал бы этот вопрос, прежде чем называть тебе адрес. Ты явно что-то натворил. Рассказывай, что ты сделал?

– Билл, не глупи. Мы оба вели себя как идиоты во всей этой истории с тенями. Ты даже не уверен, видел ли ты ту тень.

– Не уверен, говоришь? – мрачно осведомился он, сжимая кулаки.

– Вот именно, – настаивал я. – Ты слишком много думал о случившемся с Диком и об откровениях де Кераделя, о милом эксперименте с гипнозом, который поставила на мне Дахут. И воображение сыграло с тобой злую шутку. Я же предпочитаю вернуться к старому доброму скептицизму, здравому смыслу, научному подходу. Нет никакой тени. Дахут – первоклассный гипнотизер, а мы поддались ее внушению, вот и все.

– Из тебя всегда был никудышний лжец, Алан, – заявил Билл.

Я рассмеялся.

– Ладно, Билл. Скажу тебе правду. Пока ты спал, я попытался блокировать ее внушение. Погрузил тебя в гипнотический транс, нашел в твоем сознании внушение о тени – и стер его. Убедил твое подсознание, что ты больше не увидишь этой тени. Вот ты ее и не видишь.

– Ты забываешь, что я уже опробовал этот метод на Дике и он не сработал, – протянул Билл.

– Да мне плевать, черт возьми! На тебе он сработал.

Я надеялся, что он мне поверит. Убежденность в этом поможет ему сопротивляться дальнейшим выходкам Дахут. Не то чтобы такая мысль вселяла в меня оптимизм. Билл был отличным психиатром и намного больше меня знал об отклонениях в работе человеческого сознания. Раз уж ему не удалось убедить себя в том, что эта тень – галлюцинация, то что говорить обо мне?

Билл посидел молча минуту-две, потом вздохнул и покачал головой.

– И ты мне больше ничего не расскажешь, Алан?

– Мне больше нечего сказать, Билл. Тут рассказывать нечего.

Еще раз вздохнув, он взглянул на часы.

– О господи, уже семь!

– Может, останешься на ужин? Или ты сегодня занят?

– Нет, но мне нужно позвонить Лоуэллу.

Он подошел к телефону.

– Секунду. Ты рассказал Лоуэллу о моем приключении с Дахут?

– Да. Ты не против, верно? Я подумал, это не повредит.

– Нет, я не против, – сказал я. – Но ты рассказал и Хелене?

Билл замялся.

– Ну… не все.

– Ладно, – ободряюще произнес я. – То, что ты не сказал, она и так знает. Это сэкономит время. Иди и звони.

Я спустился вниз, чтобы заказать ужин. Мне подумалось, что нам обоим не помешает что-нибудь вкусное.

Когда я вернулся, Билл показался мне воодушевленным.

– Макканн сегодня придет, – сообщил он. – Он кое-что разузнал. Будет у Лоуэлла примерно в девять.

– Тогда поужинаем и поедем, – сказал я. – Хочу встретиться с Макканном.

Мы поужинали и в девять часов уже были у Лоуэлла. Хелены там не оказалось. Она не знала, что я приду, и Лоуэлл не сказал ей о Макканне. Она пошла в театр. В какой-то мере я был рад этому, но в то же время и сожалел. Немногим позже девяти пришел Макканн.

Он мне сразу понравился. Макканн, высокий техасец с протяжным говором, был верным телохранителем и помощником Рикори, главы одного из преступных синдикатов Нью-Йорка. Бывшим ковбоем, умелым и совершенно бесстрашным. Я слышал о нем, когда Билл рассказывал историю о невероятных приключениях Лоуэлла и Рикори с мадам Мэндилип, кукольницей, с которой состоял в любовной связи де Керадель. Мне казалось, что Макканну я тоже сразу понравился. Бриггс принес графин и стаканы. Лоуэлл закрыл дверь. Мы вчетвером расселись за столом.

– Ну, док, – сказал Макканн Лоуэллу, – слыхал, у нас вроде как намечается заварушка, как в прошлый раз? Тока, может, чутка похуже. Эх, жаль, босса нет…

– Макканн имеет в виду Рикори – он в Италии, – объяснил мне Лоуэлл. – Кажется, я вам говорил.

– Что вам известно? – спросил я Макканна.

– Все, что известно мне, – ответил за него Лоуэлл. – Я всецело ему доверяю, доктор Каранак.

– Хорошо, – сказал я.

Макканн ухмыльнулся и продолжил:

– Ну, босса нет, так что, мыслю, лучше вам, значит, телеграмму ему отбить, ежели что понадобится, док. Попросите, чтоб телеграфировал вот этим парням. – Он передал Лоуэллу список из полудюжины имен. – И сказал им, чтоб, значит, доложились мне и делали, что я скажу. И пусть на следующем же корабле, значит, приплывает.

– Думаете, все это оправданно, Макканн? – неуверенно спросил Лоуэлл.

– Ага, – ответил Макканн. – Я б даже в телеграмме вроде как написал, что это вопрос жизни и смерти и что старая карга с ее куклами – эт’ еще детский сад против того, что щас вроде как творится. И я б немедля телеграмму послал, док. Сам под ней подпишусь, значит.

– Уверены, Макканн? – снова спросил Лоуэлл.

– Босс нам понадобится. Точно говорю вам, док, – ответил Макканн.

Билл писал что-то на листе бумаги.

– Как насчет такого? – спросил он, передав лист Макканну. – Можете вставить имена людей, о которых хотите телеграфировать Рикори.

Макканн прочел: «Рикори. Угроза кукольницы возникла вновь. Требуется ваше незамедлительное присутствие. Тем временем велите по телеграфу (такому-то и такому-то) связаться с Макканном и следовать его приказам. Сообщите, когда вас ожидать».

– Вроде как сойдет, – сказал Макканн. – Мыслю, босс и так смекнет о жизни и смерти.

Он вписал имена и отдал лист доктору Лоуэллу.

– Я б прямо щаз отправил, док.

Лоуэлл кивнул и вписал адрес. Билл перепечатал сообщение на машинке. Лоуэлл открыл дверь и, позвав Бриггса, отдал ему послание.

– Надеюсь, он вроде как шустро ее получит и приедет, – сказал Макканн, наливая себе выпить. – А теперь начну сначала. Давайте сперва я все, значит, расскажу, а коли будут вопросы, так спросите, как закончу. После того как вы, – он мотнул головой в сторону Билла, – мне все вроде как рассказали, я поехал в Род-Айленд. У меня было вроде как чутье, так что я деньжат-то с собой и прихватил. Вижу, значит, на карте местечко под названием Беверли – это ближе всего к ранчо этого де Кераделя. Дальше там поля и поместья. Ну, еду я, значит, туда. Добираюсь, как уже стемнело. Милая деревушка, старомодная такая, одна улица к воде спускается, кой-какие магазинчики, кинотеатр. Вижу хибару, и на ней вывеска: «Беверли Хаус», Ну, думаю, останусь тут на ночь. Я так понимаю, де Керадель и девка его должны тут проезжать, чтобы на ранчо свое попасть, и мож’ покупают тут что. Значит, думаю, люди-то о них наверняка судачат, а стало быть, хозяин «Беверли Хаус» чего и знает. Ну, захожу я вроде как, и там старик такой, похожий на помесь козла и вопросительного знака, за стойкой сидит. Говорю ему, что ищу ночлег и что останусь еще на день или вроде того. Он спрашивает, не турист ли я, а я такой говорю, что нет, и такой, вроде как поколебавшись, говорю, что у меня тут, значит, дела. Он уши сразу навострил, ну а я и дальше: мы там, откуда я приехал, как играем, кладем карты на стол. Ну, он уши пуще прежнего поразвесил, а когда я пачку зелени из кармана достал, он меня аж зауважал. А мне того и надобно. Я, значит, ужинаю – чертовски неплохо, – и, когда я уже почти закончил, старый козел подходит, спрашивает, как и что, и я ему говорю, значит, все окей, садись. Ну, он садится. Мы говорим о том о сем, и он начинает расспрашивать, что у меня за дела, и мы угощаемся отличным сидром. Ну, я ему вроде как по секрету сболтнул, что выращиваю в Техасе коров, и неплохо на этом поднялся, и что мой дед был из этих краев, и я вот решил сюда перебраться. Он спрашивает, как звали деда, я говорю, мол, Партингтон, что надеялся выкупить наш старый дом, но слишком поздно прослышал, что он продается и его какой-то француз по имени де Керадель купил. Но, говорю, мож’, я смогу где рядом местечко присмотреть или, мож’, француз мне продаст землю. Тогда я подожду, мож’, французу надоест и он мне по дешевке продаст.

– Ранчо, которое приобрел де Керадель, – объяснил мне Билл. – Принадлежало семье Партингтон на протяжении поколений. Последний из них умер года четыре назад. Я говорил Макканну об этом. Продолжайте, Макканн.

– Он, значит, выслушал меня, и лицо у него стало такое испуганное, – сказал Макканн. – Потом говорит, что моим дедом, наверное, был Эбен Партингтон, который после Гражданской войны поехал на Запад, и я сказал, что да, потому что деда звали Эбен, но он вроде как затаил на семью обиду и особо о них не говорил, потому я и решил вернуться в родные края. Сказал ему, мол, думал, если выкуплю дом и буду в нем жить, то вроде как смогу примириться с теми призраками, которые деда-то моего отсюда вышвырнули. Это был, конечно, выстрел в небо, но я угодил в яблочко. Старик разговорился. Сказал, что я точно внук Эбена, потому что Партингтоны никогда обид не забывали. Потом сказал, что маловато шансов выкупить землю обратно, потому что француз угрохал на нее кучу денег, но якобы рядом есть местечко, и он может позаботиться, чтобы сторговать его задешево. Еще сказал, что если бы я и выкупил ранчо Партингтона, то мне б там не понравилось. И смотрел на меня так испуганно, гадая о чем-то. Я сказал, что твердо намерен вернуть родную землю, – я, мол, всегда вроде как думал, что этой земли тут завались, не то что на Западе. И спросил, что там на ней понастроил француз. Ну, старый козел достал карту, показал мне участок. Он прилегает прямо к морю – там узкий перешеек, мож’, в тыщу футов. Потом участок расширяется, и в нем, я мыслю, где-то две тыщи акров. Он мне сказал, что француз построил стену в двадцать футов высотой через этот перешеек с воротами в центре. Но через эти ворота никто не ходит. Все, что идет на ранчо из деревни, включая почту, забирает охрана. Иноземцы, говорит, забавные темнокожие коротышки, всегда заранее готовят деньги и ничего не говорят. Сказал, забирают припасы на лодке сразу помногу. Еще у них есть грузовик, ферма, скотина – коровы, овцы и вроде того, свора собак. Говорит, никто собак не видел, кроме одного парня, а тот… И тут он затыкается и пялится на меня так испуганно. Ну, я беру это на заметку, но дальше вроде как не стал на него давить. Спрашиваю, был ли кто внутри и что там как, а он говорит: «Нет, никто, кроме того мужика, что…» – и снова заткнулся. Ну, я думаю, что он о том же, который видел собак. Все интереснее и интереснее, думаю. Говорю, чего же это, вдоль всего побережья неоткуда пробраться и посмотреть? Но он говорит, что там кругом скалы и всего три места, где можно на лодке причалить, и все они охраняются, как и ворота. И смотрит на меня подозрительно так. Я говорю: да, точно, вспомнил, мне ж батя рассказывал. И дальше о береге, значит, не говорю. Спрашиваю просто, что да как, что построили, он отвечает, что они разбили сад камней. Говорю, кому на хрен понадобился сад камней в таком каменистом месте? Он выпил и сказал, что это другой сад камней, а может, и не сад вовсе, а кладбище, и опять смотрит испуганно так, побледнел аж. Мы еще выпили сидра, и он мне сказал, что зовут его Эйбрахам Хопкинс, и сказал еще, что где-то через месяц после того, как француз сюда перебрался, пара рыбаков возвращалась домой и у них мотор заглох в аккурат напротив дома Партингтонов. Яхта француза как раз причалила, и с нее на берег сходили люди. И пока рыбаки дрейфовали, они насчитали больше сотни людей. Говорит, еще месяц спустя мужик из Беверли, Джим Трейнор, значит, едет ночью, глядь, вдоль дороги парень, шатаясь, бредет. Тот парень видит свет фар, пытается удрать, но падает. Тейлор выходит, замечает, что тот в одних подштанниках и на шее у него сумка, валяется в отключке. Тейлор его подобрал и отвез в «Беверли Хаус». Тут его отпоили ликером, и он пришел в себя, но оказалось, что это итальянец, который не до хрена понимает по-английски, да еще и напуган до полусмерти. Все, чего он хотел, – это получить какую-нибудь одежонку и убраться прочь. И открывает сумку, а в ней деньги. Они выяснили, что он сбежал с ранчо де Кераделя, прыгнул в воду и плыл, пока не выбрался за стену, а потом и на сушу. Он говорил, что они вытесывали огромные камни и устанавливали их, как надгробные плиты, вокруг дома, который строили в центре. Говорил, эти камни в высоту под двадцать-тридцать футов.

Я почувствовал, как по моей спине пробежал холодок.

– Повторите, мистер Макканн! – попросил я.

– Лучше я расскажу так, как умею, док, – терпеливо сказал южанин.

– Я знаю, о чем ты подумал, Алан, – осадил меня Билл. – Пусть Макканн продолжает.

И Макканн продолжил:

– Итальянец не рассказал, что его напугало. Он лишь дрожал да крестился непрерывно, говорил, что дом тот в центре каменного круга вроде как проклят. Говорил, что это дом дьявола. Они влили в него еще ликера, и он заявил, что дьявол, значит, забирает души. Сказал, что из сотни людей, что приехали с ним, половину убили упавшие камни. Сказал, что никто не знает, куда потом делись их тела. Сказал, что всех набирали из отдаленных городов и никто вроде как ни с кем не был знаком. Сказал, что потом привезли еще около пятидесяти человек. Сказал, что нанимали только мужчин без семей. И потом он вдруг взвыл, закрыл, значит, голову руками и выбежал наружу. Два дня спустя, старый козел говорит, нашли его труп на берегу в миле отсюда. Все решили, что итальяшка свихнулся или надрался. Но старик говорит: «Не верю я в это». Слишком напуган был. Тут, говорит, не надо быть вроде как семи пядей во лбу, чтобы смекнуть: дело нечисто. Еще рассказывал, парни на лодке плавали, пытались поглядеть на эти камни. Но ни черта не увидели. Не в том смысле, что их там нет, а потому что камни те, значит, за деревьями. Ну, как бы там ни было, закопали они итальяшку, а деньги его на налоги пошли – на приют для нищих. Я об этом позже расскажу, – сказал Макканн. – Короче, сдается мне, что старый козел таки смекнул: все то, что он мне понарассказывал, не шибко поможет ему продать участок. Он, значит, рот захлопнул и посмотрел на меня так, бородой тряся. Ну, я и говорю: якобы оттого, что он наговорил, мне все больше и больше интересно. Говорю, значит, нет ниче лучше, как добрая тайна, и чем больше я слушаю, тем больше думаю, как бы переехать к такой поближе. Ну, мы еще выпили, и я говорю, что коли б он смог нарыть еще таких историй, как он мне порассказал, то земля считай что продана. Да и плачу наличкой. И что завтра надо взять и вроде как сходить поглядеть на то ранчо, о котором он толкует. Говорю, пора нам на боковую, так что мы, значит, еще пьем и по койкам. Замечаю, что он на меня все пялится, пока спать иду. На следующий день – это, значится, в среду – он уже с утра на ногах. Мы грузимся в его автобус и едем. Вскоре он начинает мне рассказывать об этом парне, что собак видел. Лиас Бартон, мол, зовут его. Говорит, Лиас любопытнее, чем дюжина горничных в доме, куда только въехали молодожены. Говорит, любопытный аж страсть. Говорит, он бы проколупал дырку в ад, чтобы поглядеть, даже коли б знал, что оттуда смола польется прям в морду ему. Ну, Лиас бродил и бродил вдоль этой стены, все хотел выяснить, что ж там, значит, за ней. Он дюжину раз был на участке старины Партингтона и все там знал, а эта стена тут была, как если б его жена лицо вуалью завесила. Он знал, что лицо-то под ней то же самое, но надо ж поднять вуаль и убедиться. И потому Лиасу приспичило поглядеть, что за стеной. Он знал, что днем шансов у него нет, но он все вдоль стены излазил и нашел местечко у воды. Говорит, с каждой стороны стены можно перебраться по камням, к которым она примыкает, значит. Лиас понял, что можно вроде как подплыть на лодке и забраться на стену. И вот он выбрал ночь, когда полнолуние и посветлее, но облачно. Взял с собой лестницу и забрался на стену, когда луну скрыли облака. И вот сидит он на верхушке стены, втаскивает наверх лестницу и оглядывается, думает спустить ее с другой стороны. Он ждет, чтобы луна выглянула, видит внизу луг и, значит, кусты высокие. Ждет, чтоб облака опять луну закрыли, спускает лестницу и лезет вниз. И вот когда он добирается до сути, старик останавливает свой автобус. И я такой: «Ага, а дальше-то что?» А он такой: «А потом мы его на следующее утро подобрали. Он наворачивал на лодке круги по бухте и вопил: “Уберите их, уберите их!” Мы его в чувство привели, он нам вот это и рассказал». А потом, – сказал Макканн. – А потом… – Он налил себе выпить и осушил стакан. – А потом старый козел оказался лучшим лжецом или лучшим актером из всех, что я видел. Потому как он говорит: «Лиас такой…» И старик закатывает глаза, и у него лицо принимается дергаться, и он вроде как орет: «Слышите трубы? О, услышьте трубы, что будто птицы! О, Господи, взгляни, они бегут и прячутся в кустах! Прячутся и трубят! Господи, они как люди, но они не люди. Взгляни, они бегут и прячутся!.. Что это? Будто лошадь… огромная лошадь… скачет… скачет! Иисусе! Взгляни на нее… на ее волосы… на ее голубые глаза и белый лик… на лошади… на большой черной лошади! Гляди, как они бегут… Услышь, как трубят! Поют, как птицы! В кустах… От куста к кусту… Взгляни на собак… Это не собаки… Господи Иисусе, уберите их от меня! Иисусе! Уберите их от меня! Гончие Ада… Иисус всемогущий… Уберите их от меня!» Меня аж проняло, – сказал Макканн. – Я сейчас вам это рассказываю и дрожу. Потом он завел автобус и поехал дальше. Ну, я такой и спрашиваю: «А дальше что?» А он: «Все. Все, что мы смогли из него вытянуть. С тех пор так в себя и не пришел. Мож’, он просто башкой долбанулся. Мож’, так – мож’, нет. Как бы то ни было, Лиас от любопытства своего избавился. Ходит теперь по деревне один, глаза навыкате. Начни его расспрашивать, и он устроит тебе, значит, как я только что показал. Только лучше». А я и спрашиваю, а мурашки по спине так и бегают: «Если то, что похоже на людей, не люди, а то, что похоже на собак, не собаки – то что же это на хрен такое?» А он мне: «Да я не больше твоего знаю». А я ему: «Ну да. Ну а что это за девка на черной лошади?» А он: «А, так это девка француза».

Вновь я почувствовал холод. Невольно заметались мои мысли. Дахут верхом на черном жеребце… охотящаяся… за чем? И с чем? И камни, как те, что люди устанавливали в старину… в древнем Карнаке…

Макканн тем временем продолжал свой рассказ:

– Дальше мы поехали молча. Смотрю, старый козел обеспокоен, усы свои жует. Подъезжаем к месту, о котором он толковал. Осматриваемся. Место хорошее, да. Если б правда хотел купить – купил бы. Старинный каменный дом, просторно. Мебель там всякая. Мы немного пошатались туда-сюда и дошли до этой стены. И тут все как старый козел сказал. Чтобы снести ее, значит, артиллерия нужна или взрывчатка. Старик бормочет, мол, не обращай на нее внимания. Через дорогу вижу большие ворота, вроде как из стали. И я вроде никого не заметил, но чувство такое, будто все время кто-то за мной смотрит, значит. Ну, мы походили там-сям. Старый козел спрашивает, что думаю, я ему говорю, что хорошо, если цена подходящая. Какая ж цена, спрашиваю. Ну, он называет – и я аж моргнул. Не потому, что дорого, наоборот – низкая слишком. И тут у меня, значит, появляется мысль. Говорю, пока обдумываю, что еще бы тут осмотреть. Ну, он мне показал, и мы назад в деревню уже поздно вернулись. По пути наткнулись, значит, на мужика, остановились поговорить. Он старому козлу говорит: «Вроде как, Эйб, еще четверо тут из ночлежки пропали». Старый козел вроде как занервничал, спрашивает, когда пропали. Тот ему говорит: «Прошлой ночью». Говорит, супринтендант собирается в полицию звонить. Эйб вроде как задумался и говорит: «Значит, это уже около пяти десятков пропало». Второй говорит: «Вроде как да, так и есть». Они головами качают и дальше идут. Я спрашиваю, что за такая ночлежка, и Эйб говорит: «Вроде как она в десяти милях отсюда, приют для нищих, и за последние три месяца бедняки пропадают и пропадают». У него снова лицо делается такое испуганное, и он меняет тему. Ну, мы, значит, возвращаемся в «Беверли Хаус». Там уже полно народу, и все ко мне так уважительно. Смекаю, что Эйб им уже проболтался, кто я такой и что это, значит, комитет по встрече. Один мужик подходит, говорит: «Вроде как мы все рады вас тут видеть, но что ж вы так долго домой-то добирались». Ну и все обсуждают новости об этих пропавших нищих, и ясно, что это никому не нравится. Я, значит, ужинаю, и к этому времени народ подтягивается – вроде как все в кучу сбиваются от страху. А у меня в голове мысль эта все крутится. Смекаю, что я неверно подумал, будто Эйб хочет на мне навариться. Смекаю я, что они все тут напуганы, и все думают, что, мож’, я им помогу разобраться со всеми этими штуками. Мыслю, в старые времена Партингтоны были тут вроде как большими шишками, и вот тут я такой, один из них, возвращаюсь в самое подходящее, значит, время. Ну, я сажусь и слушаю такой, а они все говорят об этой ночлежке и о французе. И где-то часов, значит, в девять заходит парень и говорит: «Нашли двух пропавших нищих». Все вроде как ближе подобрались, и Эйб спрашивает, значит, где нашли. А тот парень и отвечает, значит: «Билл Джонсон поздно домой возвращался и в воде их увидел». Затащил их на борт, значит. На пристани, значит, встречает Джеймсона, и тот глядит и говорит, мол, знает их. Это Сэм и Мэтти Велан, говорит, они в приюте три года проторчали. На пристани сейчас лежат. Наверное, говорит парень, утопли, долбанулись о скалу. Ну, Эйб и спрашивает, значит, о какую еще скалу? А парень и говорит: «Как еще объяснишь, что в груди у них все кости сломаны?» Говорит, ребра размозжило, будто их о скалу колотило несколько дней. Будто привязаны к ней были. Даже сердца у них все поплющились.

Я почувствовал подступающую дурноту, и в моей голове раздался голос, кричащий: «Так это делалось в старые времена… Так они убивали твой народ… давным-давно…» Затем я понял, что вскочил на ноги и что Билл держит меня за руки.

– Прости, Билл. Простите, Макканн, – сказал я и немедленно выпил.

– Да ладно, док, чего уж там, – ответил озадаченный Макканн. – Ну и, значит, в этот момент входит в комнату парень такой нескладный, глаза пустые и рот раззявлен. Все молчат, значит, и смотрят такие на него. Он ко мне подходит и на меня такой уставился. Задрожал и шепчет: «Она снова скачет. Скачет на черном коне. Она скакала так прошлой ночью, разметав волосы, и ее псы бежали рядом». А потом он как на хрен взвоет и давай дергаться, как марионетка. И орет: «Но это не псы! Это не псы! Иисусе! Уберите их от меня… Господи Иисусе, уберите их от меня…» И тут толпа собралась, говорят, значит: «Пошли, Лиас, пошли отсюда» – и выводят его, а тот все воет. Ну, остальные, значит, надолго не задерживаются, выпивают кружку-другую и идут. Я, значит… – Макканн поколебался. – Я, значит, трясусь немного. Был бы я тем старым козлом, я бы изобразил вам, как Лиас дергался. Будто бесы из него душу вынимали, как зуб пинцетом. Я, значит, выпил и спать уже было пошел, но старик Эйб меня остановил. Весь белый, бородой трясет. Ставит мне еще кружку и говорит, значит: «Останьтесь пока, мистер Партингтон. Мы тут подумали, что мы все не против, чтобы вы здесь осели. Если вам цена не нравится, так назовите, – говорит, – свою». Ну, тут уж не надо гением быть, чтобы смекнуть: они тут все насмерть перепуганы. И я, значит, их не виню, после того что мне порассказали. Спрашиваю Эйба: «А что, значит, с нищими-то? Куда, – говорю, – они деваются? Кто их забирает?» А он оглянулся так вокруг опасливо и отвечает: «Де Керадель». Ну, а я такой: «Зачем?» А он шепотом так: «Для камней своих». И я бы раньше после такого только рассмеялся бы. Но тут мне не до смеху стало. Говорю ему, что мне интересно, но завтра надо вернуться в Нью-Йорк и все обдумать, и спрашиваю: «Почему вообще полиция ничем не занимается?» Он говорит, что в деревне полицейские тоже все напуганы, а доказательств никаких нет, чтобы ордер, значит, получить на обыск, и что он обращался к паре полисменов, но те сказали, что это все бред какой-то. Ну, на следующее утро я съезжаю, говорю, вернусь через день-другой. Меня аж целая делегация провожает, хотят, чтобы я вернулся. Мне, конечно, любопытно, что ж там за стеной, особенно что это, значит, за камни такие. Я еду в Провиденс, у меня там дружбан с гидропланом, и мы, значит, договариваемся этой ночью полетать над землей де Кераделя. Летим вдоль побережья. Ночь лунная, подлетаем где-то часам к десяти. Достаю бинокль. Летим примерно в пяти сотнях футов. Видно хорошо, но как ближе подлетаем, туман поднимается. Быстро поднимается, будто, значит, специально, с нами наперегонки. Вижу, значит, большую яхту в такой вроде как бухте. С нее прожектора светят, значит, нас выискивают, но тут уж не знаю, то ли они нас ослепить пытаются, то ли разглядеть. Мы, значит, от прожекторов уходим. Смотрю в бинокль, вижу длинный ряд каменный, полускрытый холмом. А потом, значит, гляжу – и аж жутко становится, как когда старый Эйб выл. Не знаю даже почему. Вижу, значит, большие камни стоят по кругу так, и в центре серая такая куча камней. Там все туман заволок, и в тумане такие будто огни… Тухлые огни какие-то, серые…

Макканн прервался и поднял стакан. Его рука подрагивала.

– Ага. Тухлые огни. Будто… гнилые. И в этой куче камней будто что-то большое, черное шевелится… Бесформенное… Как тень. И будто пульсирует так… А камни, что вокруг, словно пытаются нас с неба достать и к этой штуке приволочь.

Он поставил стакан на стол. Его рука дрожала еще сильнее.

– Ну, мы взмываем и летим прочь. Оборачиваюсь – а там уже все туманом заволокло. Говорю вам, док, – обратился он к Лоуэллу, – даже во время той заварухи с Мэндилип я себя так хреново не чувствовал, как когда мы над той штукой летели. Мэндилип, мож’, и была связана с преисподней, но там сама преисподняя, говорю вам.

 

Глава 13

Зов Дахут

– Ну, вот так. – Макканн зажег сигарету и посмотрел на меня. – Но смекаю я, что доктор Каранак понимает во всем этом больше меня. Я только знаю, что это зло. Мож’, он знает, что это за зло. Например, док, вы почему вскочили, когда я тех двух нищих вспомнил?

– Доктор Лоуэлл, – сказал я, – вы не против, если я недолго поговорю с Биллом? Макканн, заранее извините. Билл, давай отойдем, хочу кое-что сказать. – Я отвел Билла в сторону и спросил: – А как много Макканну известно?

– Все, что мы знаем о Дике, – ответил Билл. – Он знает о связи де Кераделя с кукольницей. Этого ему достаточно.

– А о моей связи с мадемуазель Дахут?

– Определенно – нет, – твердо сказал Билл. – И я, и Лоуэлл решили, что в этом вопросе лучше хранить конфиденциальность.

– Это весьма благородно с вашей стороны, – официальным тоном ответил я. – А рассказывал ли ты кому-нибудь кроме меня о тени, что тебе привиделась?

– Да черта с два она привиделась! – воскликнул Билл. – Но нет, не рассказывал.

– Даже Хелене?

– Да.

– Хорошо, – ответил я. – Теперь все понятно.

Я вернулся к столу и снова попросил прощения у Макканна, а затем сказал Лоуэллу:

– Помните, де Керадель говорил нам о некоем эксперименте? Что он собирался призвать некоего древнего бога или демона? Судя по рассказу Макканна, эксперимент де Кераделя продвигается успешно. Он установил камни в порядке, предписанном древним ритуалом, и выстроил Великую пирамиду в центре. Дом Тьмы. Алтарь Собирателя. Алькараз.

Лоуэлл прервал меня:

– Вы выяснили что-то об этом названии? Помню, когда в первый раз вы произнесли его, оно заинтересовало де Кераделя, но вы ушли от ответов. Вы сделали это, чтобы сбить его с толку?

– Нет, – ответил я. – Я все еще не знаю, почему мне в голову пришло это название. Может, это результат гипнотического внушения Дахут. А может, и нет – как вы помните, мадемуазель предположила, что я его вспомнил. Как бы то ни было, я знаю: то, что он построил в середине круга из монолитов, и есть Алькараз. И, как верно заметил Макканн, это зло.

– Но что с теми двумя нищими, док? – спросил Макканн.

– Может, их тела и правда налетели на скалы, – ответил я. – Но также правда то, что в Карнаке и Стоунхендже друиды дробили грудину своих жертв дубинками из дуба или бронзы, ломая ребра и расплющивая сердце.

– Господи Иисусе, – пробормотал Макканн.

– Каменотес, который пытался сбежать, – продолжал я, – говорил о людях, которых раздавило упавшими камнями, а потом их тела исчезали. Недавно в ходе исследований Стоунхенджа были обнаруженные человеческие скелеты у подножия монолитов. Эти люди были живы, когда возводились камни. Под камнями Карнака тоже были обнаружены сходные фрагменты костей. В древние времена мужчин, женщин и детей закапывали под стенами или замуровывали в стенах городов, когда эти стены возводились, – иногда их убивали заранее, а иногда замуровывали живыми. Множество таких жертв лежит в фундаментах храмов. Мужчины, женщины и дети… их души навсегда прикованы там. Чтобы быть на страже. Таковы были древние верования. Даже сейчас существует суеверие, что мост будет стоять, только если кто-то погиб при его строительстве. Ставлю все свое имущество на то, что, если разрыть землю под камнями де Кераделя, мы найдем останки исчезнувших рабочих.

– Ночлежка находится у воды, – сказал Макканн. – Их несложно было бы увезти на лодке.

– Чушь! – резко возразил Лоуэлл. – Чушь, Макканн! Как бы они это сделали втайне? Не полагаете же вы, что де Керадель просто подплыл, собрал на лодке всех бедняков и уплыл и никто этого не заметил?

– Ну, док, это как раз не фокус, – примирительно сказал Макканн. – Я-то знаю, как из тюрем сбегают. С охраной всегда можно договориться, поверьте.

– Есть другой способ, – сказал я. – Они могли сами уйти с ним. Кто знает, что им обещал де Керадель, если они придут к нему?

– Но как он добрался до них, как вступил в контакт? – спросил Лоуэлл.

– Тени Дахут! – тихо ответил Билл.

Лоуэлл в ярости отодвинул кресло.

– Чушь! – сказал он. – Признаю, что мы рассматривали этот вариант в случае Ральстона, но считать, что коллективная галлюцинация могла бы повлиять на полсотни жильцов приюта для нищих… это… чушь!

– Ну, чушь не чушь, а они вроде как ушли, – заметил Макканн.

– Де Керадель упорен, – сказал я. – И, как и Наполеон, он считает, что нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц. Нельзя жарить мясо, не забив скот, и нельзя совершать человеческие жертвоприношения без людей. Как он подбирал рабочих? Его агент выискивал тех, у кого нет семей, чтобы никто не беспокоился, если они не вернутся. К тому же он собирал их по разным городам, чтобы они не знали друг друга. Почему? Потому что тогда шанс на то, что они забеспокоятся, минимален. Что стало с теми, кто уехал после того, как закончил возводить камни? Кто знает – да и кому есть до этого дело? Ушел ли вообще хоть кто-нибудь после того, как работа была закончена? Сомневаюсь в этом. Иначе зачем были бы нужны все эти предосторожности? Снова-таки – кто знает и кому есть до этого дело?

– Ты хочешь сказать, он использовал их для… – сказал Билл.

Я перебил его:

– Для своего эксперимента. Конечно же. Или, как сказал Макканн, – для сада камней. Они были его подопытными. Но подопытные закончились. Ему было недостаточно тех рабочих. По той или иной причине де Керадель не хотел прибегать к тому же способу. Но все же ему требовалось больше подопытных – действительно много, учитывая его цели. Где их взять без лишнего риска? Уж точно не похищая людей по всей округе – это вызвало бы панику. Не из тюрьмы – поскольку десяток человек, пропавших из тюрьмы, вызовут еще большую тревогу. К тому же ему нужны как мужчины, так и женщины. А на кого в мире обращают меньше всего внимания? На нищих. Рядом же их целая ночлежка. И вот они начинают пропадать.

– Ну ладно, – сказал Макканн. – А что с этими собаками – не собаками, из-за которых Лиас-то свихнулся?

«Скачет Белая Дахут, тени вслед за ней бегут», – подумал я и сказал:

– Тут остается только гадать, Макканн. Что вы с людьми, которых направит к вам Рикори, собираетесь делать? Каков ваш план?

Макканн устроился в кресле поудобнее.

– Ну, тут дело такое. Ежели босс даст мне людей, значит, он вернется. И когда у босса что на уме, он быстро шевелится. Эти парни, что я назвал, они ни бога, ни черта не боятся. Ловко управляются с «томми-ганами», крутые парни, но выглядят вполне себе благопристойно, значит. Я мыслю, что если этот де Керадель и вправду все это проворачивает, то уж где-нибудь подвернется шанс взять его за жабры. Мыслю, прокололся он с этими двумя нищими. Не хотелось бы ему, чтобы к нему след вел. Ну, значит, он и другую ошибку сделает. И тут-то мы его и накроем. Мужики из Беверли будут только рады меня увидеть. Вернусь с парой парней и скажу Эйбу, что пока поживу в том доме, который он хотел мне сторговать. Через день-другой подтянутся остальные, ну там, порыбачить со мной вроде как. Мы порыбачим, заодно порыщем по окрестностям. Когда босс сюда доберется, мы там уже все разнюхаем. Ну, а потом он уже нам скажет, что дальше, значит, делать.

– Макканн, но все это будет стоить денег, – сказал доктор Лоуэлл. – Не могу согласиться на это, если вы не позволите мне покрыть расходы.

– Не волнуйтесь за это, док, – ухмыльнулся Макканн. – Дом нам ничего не будет стоить. Об этом Эйб с друзьями позаботятся. А что касается парней, так я кой-какие дела для босса уладил, и он оставил мне деньжат. Так что за вечеринку платит босс. Ну, а коли вечеринка пойдет вразнос… – Его глаза хищно блеснули. – Так судя по тому, что вы и док Беннетт мне рассказали, у де Кераделя есть чем поживиться.

– Макканн! – изумленно воскликнул Лоуэлл.

Я рассмеялся. Впрочем, меня посетило неприятное чувство, что у Макканна тут может быть свой интерес. Хотя он и говорил обо всем прямо и его рассказ подтверждал все наши подозрения – но не слишком ли все гладко складывалось? Он и Рикори были гангстерами, рэкетирами, безжалостными людьми, презиравшими закон. Я не сомневался, что в основном эта история правдива, что он действительно нашел эту деревню, полную слухов и испуганных людей. Но все эти слухи могут быть лишь болтовней местных жителей, удивленных тем, что земля, которая на протяжении поколений была свободна, вдруг огорожена. Во многих частях Новой Англии считается неприличным закрывать на ночь ставни – семьи навлекали на себя гнев общины и местной церкви из-за этого. Если ты не делаешь там ничего плохого, то зачем же ты отгораживаешься от соседей? В этом могла крыться и причина беспокойства жителей Беверли. Их воображение само нарисовало, что творится за стенами ранчо де Кераделя. И со временем слухов становилось все больше.

Довольно легко было бы для сообразительного гангстера воспользоваться ситуацией – привезти банду и осесть в тех краях между деревней и землей де Кераделя. А потом под предлогом защиты местных жителей от ужасов, что таятся за стеной, штурмовать ее, ворваться в дом и ограбить его. Охрану легко нейтрализовать, а больше никто не вмешается. Возможно, Макканн уже был осведомлен, сколько денег сняли со своего счета Ральстон и другие – и куда эти деньги поступили. Быть может, он уже сообщил Рикори о подвернувшейся возможности, а телеграмма, которую он попросил Лоуэлла отправить, – фальшивка.

Все это промелькнуло у меня в голове в мгновение ока.

– Звучит неплохо, – сказал я. – Но вам нужен человек внутри, чтобы информировать вас.

– Вот этого-то и нельзя сделать, – с сожалением сказал Макканн.

– Ошибаетесь, – сказал я. – У меня есть на примете кое-кто.

– Да? – ухмыльнулся он. – И кто же?

– Я, – ответил я.

Лоуэлл склонился вперед, недоверчиво уставившись на меня. Билл вздохнул. На его лбу выступили бисеринки пота. Улыбка Макканна погасла.

– Как вы попадете внутрь? – спросил он.

– Через главный вход, Макканн, – ответил я. – На самом деле меня пригласила мадемуазель де Керадель. И я принял приглашение. Боюсь, Билл, я забыл упомянуть об этом.

– Да, это так, – мрачно сказал Билл. – Значит… Вот зачем тебе был нужен адрес де Кераделя. И вот чем ты занимался, пока я спал… И вот почему…

– Совершенно не представляю, о чем ты говоришь, Билл, – прервал я его. – Мадемуазель, кем бы она ни была, весьма интересная девушка. Я думал о том, что ты сказал мне несколько дней назад. Мол, нужно втереться к ним в доверие. Просто так получилось, что приглашение поступило, пока ты спал, и я немедля его принял. Вот и все.

– И сразу же… – медленно произнес он.

– Ничего подобного, Билл, забудь, – вновь торопливо прервал его я. – Насколько мне видится ситуация…

Лицо Макканна застыло, его глаза сузились.

– Сдается мне, вы знаете эту де керадельскую девку лучше, чем мне сказали, доктор Каранак, – сказал он. – Сдается мне, вы еще до черта всего не рассказали.

– Верно, Макканн, до черта, – согласился я. – И не намерен это менять. Либо я в деле, либо нет. Ваша банда будет снаружи стены. Я буду внутри. Хотите сотрудничать – давайте. Не хотите – я просто буду действовать один. Чего вы боитесь?

Глаза Макканна сверкнули, его рука быстрым движением метнулась к бедру.

– Я не боюсь, – медленно произнес он. – Но хочу знать, с чем имею дело.

– Говорю вам, Макканн, что бы я ни планировал, речь не идет о предательстве. Но вам придется поверить мне на слово.

– Я не могу позволить тебе сделать это, Алан. – На лице Билла все еще блестел пот.

– Слушайте, – сказал я, – либо самоубийство Дика и остальных – это дело рук де Кераделя и мадемуазель Дахут, либо нет. Если это так, то добились они этого с помощью каких-то своих тайных знаний или гипноза. В любом случае нет никаких доказательств, которые можно было бы предъявить суду. Так что тут ничего не выйдет. Но если де Керадель и правда проводит свой дьявольский эксперимент, если он и правда приносит человеческие жертвы, чтобы его завершить, похищает людей или заманивает их, то у нас появляются веские доказательства для обвинения в убийстве. Он сам сует голову в петлю. Как и… – Я содрогнулся от этой мысли. – Как и мадемуазель Дахут. Но добыть доказательства можно только там, в Род-Айленде. План Макканна хорош, но его парни будут снаружи стены, а кто-то внутри сможет дать нам преимущество. Так уж вышло, что меня не только пригласили внутрь, я еще и лучше всех остальных подхожу на эту роль. – Я не удержался от того, чтобы сардонически улыбнуться Биллу. – К тому же, Билл, если опасность и существует, мне кажется, что я меньше рискую, принимая приглашение мадемуазель, чем отказываясь.

«И это правда», – подумал я. Если я подчинюсь зову Дахут, я, скорее всего, навсегда потеряю Хелену. Но если я не подчинюсь… я тоже потеряю ее. И я не хочу даже думать, что при этом станет с ней и Биллом. Скептицизм и абсолютная уверенность в том, что мадемуазель владеет черной магией, сменялись у меня в голове, как узоры калейдоскопа. Иногда это происходило так быстро, что я одновременно и верил, и не верил в это.

– Ты всегда бы отвратительным лжецом, Алан, – сказал Билл.

– Ладно, док, – Макканн вытянул руку, – мне жаль, что я сказал это. Не надо больше ничего говорить. Что от меня требуется?

Его слова растрогали меня.

– Простите и меня тоже, Макканн. – Я коснулся его руки.

– Это за что это?

– За мои мысли. Давайте отправимся в гостиницу, в которой я остановился, гостиницу Нью-Йоркского научно-исследовательского сообщества, и мы обсудим дальнейший план действий. Мы не можем продолжить наш разговор здесь, поскольку мне хотелось бы оградить от всего этого Билла.

– Черта с два! – запальчиво заявил Билл. – Если Макканн пойдет, то и я тоже!

– Я знаю, что говорю. Мы с Макканном разберемся с этим. И Рикори поучаствует в нашей игре – если он приедет. Но тебе придется остаться в стороне, Билл. Я даже не хочу, чтобы ты говорил с Рикори. Пусть доктор Лоуэлл все ему объяснит.

– Я пойду с Макканном, – упрямо повторил Билл.

– Вот дуралей. Думаешь, я о тебе волнуюсь? Все дело в Хелене.

Билл остолбенел. Я увидел, как вся кровь отлила от его лица, а на лбу проступили мелкие бисеринки пота.

– Так значит… вот оно что… – протянул он.

– Вот именно, – кивнул я. – Подумай сам, и ты поймешь, что я прав. Тут уж ничего не поделаешь, Билл. Тебе придется держаться в стороне от этой истории. – Я повернулся к доктору Лоуэллу. – У меня есть причины так говорить. Я надеюсь, что вы меня поддержите. Мне не кажется, что вам угрожает какая-то опасность. В отличие от Хелены и Билла.

– Я вас понимаю, Алан, – мрачно сказал доктор Лоуэлл. – И я вас не подведу.

Встав, я посмотрел на Билла и рассмеялся.

– У тебя такой вид, будто твой лучший друг вышел из камеры смертников и уже идет на казнь. Ничего подобного, Билл. Я отправлюсь в гости к очаровательной барышне и ее немного сумасбродному, но от этого не менее обаятельному отцу. Я полагаю, что смогу интересно провести время. А если ее папенька совсем сбрендит, я позову Макканна на подмогу. Если мне нужна будет твоя помощь, я позову тебя. Телефоны и почту никто не отменял. Пойдемте, Макканн.

Мы вчетвером спустились в прихожую.

– Билл, не говори ничего Хелене, пока я тебе не разрешу.

В этот момент открылась дверь. В дверном проеме стояла Хелена. При виде меня ее глаза расширились.

– Привет, дорогой, – потрясенно произнесла она. – Почему никто не сказал мне, что ты зайдешь сегодня? Тогда я не пошла бы в театр.

Она обвила руками мою шею и поцеловала меня. Ее губы были мягкими и теплыми, я чувствовал аромат ее тела – не похожий на неведомые морские водоросли, но напоминавший цветок, распустившийся на суше.

– Я и сам узнал это лишь недавно, ангел мой, а ты к этому времени уже ушла.

– Что ж, ты явился как раз вовремя. Мне о многом нужно с тобой поговорить.

Я хотел быть с Хеленой, правда, – но почему-то именно этим вечером у меня не было желания говорить с ней. Я умоляюще покосился на Макканна.

Громила заметил мой взгляд.

– Простите, мисс Хелена, но нам вроде как уходить надобно.

– О, привет, Макканн. Я вас не заметила. Чем это вы намерены заняться с моим мужчиной?

– Как скажете – так и поступим, мисс Хелена, – ухмыльнулся Макканн.

И мне почему-то показалось, что южанин говорил правду. Если бы Хелена попросила его о чем-то, он приложил бы все усилия, чтобы выполнить ее просьбу.

– Алану пора идти, Хелена, – поддержал его Билл.

Сняв шляпку, девушка пригладила непослушные рыжие кудри.

– Это из-за де Кераделя, да, Алан? – тихо спросила она.

Я кивнул.

Какое-то время Хелена молчала.

– Ничего важного, но, честно, я не могу остаться сегодня. Давай договоримся на завтра, Хелена. Встретимся в ресторане «У Маргенса», пообедаем. Потом погуляем по городу до ужина, сходим в театр, например. Я три года в театре не был.

Хелена одарила меня долгим взглядом. Прошла минута, две… Затем она опустила ладони мне на плечи.

– Хорошо, Алан, я буду ждать тебя в два. Ты только приди.

И, выйдя за дверь, я поклялся себе, что непременно встречусь завтра с Хеленой, и будь что будет. Хоть пожар, хоть потоп, но я буду там. Дахут подождет. И если Биллу придется развлекать ее тень пару часов – что ж, придется ему потерпеть. В гостинице мы с Макканном еще выпили, и я рассказал ему о де Кераделе и его дочери. Мол, они оба немного сумасшедшие и пригласили меня к себе, потому что Дахут вбила себе в голову, будто пару тысячелетий тому назад мы с ней были любовниками. Южанин молча выслушал меня.

– Эти тени, док… Как вы думаете, они вроде как реальны?

– Не вижу, как это было бы возможно. Но, безусловно, люди, которые их видят, считают тени реальными.

Он задумчиво кивнул.

– Значит, надобно с ними так обращаться, будто они вроде как реальны. Только как в тень пулю всадишь? Зато те, кто эти тени вызывает, уж точно реальны. В них пулю завсегда всадить можно. Так. Вы что об этой де кераделевой дочке думаете? Я так слышал, она девка ладная, как бы чего не вышло.

Я вспыхнул.

– Когда мне понадобится духовник, Макканн, я вам сообщу.

– Я не это имел в виду, так-то, – мрачно ответил он. – Я вот только не хочу, чтобы мисс Хелене сердечко-то разбили.

Его слова задели меня.

– Если бы не мисс Хелена… – не подумав, начал я и осекся.

Макканн подался ко мне, его лицо смягчилось.

– Я так и думал. Вы вроде как боитесь за мисс Хелену. Вот почему туда ехать вздумали. Но, мож’, это и не лучший способ ее защитить.

– Ну хорошо, Макканн. Назовите мне способ лучше.

– Почему б вам не предоставить это мне и моим парням?

– Я знаю, что делаю, Макканн.

– Ну, скоро босс объявится, а нам с вами надо договориться, как мы, значит, встретимся. Мои парни в лодочках неподалеку от стены будут, порыбачат вроде как. Вы когда к мамзель в гости-то собираетесь?

– Когда она за мной пошлет.

Вздохнув, Макканн пожал мне руку и ушел. Я лег в кровать и провалился в глубокий сон. На следующий день в девять утра позвонил Билл, сказал, что Рикори передал необходимые распоряжения и вылетает из Генуи в Париж, чтобы попасть на лайнер «Мавритания» и приплыть в Нью-Йорк через неделю. Через некоторое время позвонил Макканн, сообщил те же новости, и мы договорились встретиться в полночь и обсудить детали нашей совместной операции.

Я провел великолепный день с Хеленой. Встретившись с ней в ресторане, я сказал:

– Это наш с тобой день, дорогая. Твой и мой. Мы не станем думать ни о чем другом. К черту де Кераделей. Не станем говорить о них сегодня.

– К черту – так к черту, я полностью с тобой согласна, дорогой.

Да, это был великолепный день. Я понял, насколько влюбился в Хелену, какая она чудесная и очаровательная девушка. Всякий раз, когда из дальнего уголка моего сознания пытались вырваться вытесненные туда мысли о мадемуазель Дахут, я отгонял их прочь, испытывая к бледной красавице только ненависть. В половине двенадцатого я привел Хелену к двери дома Лоуэлла.

– Что насчет завтра? – спросил я.

– Я согласна – если ты сможешь.

– Почему, черт возьми, я не смогу?

– Этот день закончился, Алан. Тебе не отделаться от Дахут так просто.

Я уже открыл рот, собираясь ответить, но Хелена прервала меня:

– Ты не знаешь, как сильно я люблю тебя. Пообещай мне – если я тебе понадоблюсь… приходи ко мне… в любое время… в любой форме!

Я сжал ее в объятиях.

– В любой форме… что, черт побери, ты имеешь в виду?

Она привлекла меня к себе и впилась в мои губы поцелуем – страстным и в то же время нежным. А потом оттолкнула меня, и я увидел, что она плачет. Взойдя на порог, она повернулась.

– Ты не знаешь, как сильно я люблю тебя!

И Хелена захлопнула дверь. Я сел в такси и поехал в гостиницу, проклиная мадемуазель Дахут на чем свет стоит. Должно быть, я не был на нее так зол со времен древнего Иса – если мы с ней действительно были знакомы в те времена.

Макканн еще не приехал, зато мне принесли телеграмму от Дахут: «Яхта будет ждать тебя завтра в полдень у причала ларчмонтского яхт-клуба. Она называется “Бриттис”. Встречу тебя там. Искренне надеюсь, что ты приедешь, готовый остаться на неопределенный срок».

Ну, вот и все. Я обратил внимание на название яхты и сарказм Дахут, когда она говорила о «неопределенном сроке». Хелена была реальна, Дахут же – лишь тень. Но теперь эта тень стала реальностью. Мое сердце замерло, я чувствовал внутреннее сопротивление и бессильный гнев, я скорбел по Хелене, словно прощался с ней навсегда, мою душу леденила ненависть к Дахут, женщине, призвавшей меня с таким презрением, – но в то же время я знал, что мне остается только повиноваться ей.

 

Глава 14

За стеной имения де Кераделя

Я уже упаковал один чемодан, когда Макканн постучал в дверь. Увидев собранные вещи, он удивленно хмыкнул.

– Куда-то, значит, собрались сегодня, док?

Повинуясь порыву, я передал ему телеграмму мадемуазель.

– Только пришла? – Внимательно прочитав сообщение, громила поднял голову. – А мне вроде как показалось, вы доку Беннетту сказали, что у вас уже есть приглашение.

– Это, – терпеливо объяснил я, – только подтверждение предварительной договоренности. Она называет точное время встречи, как вы можете заметить, если внимательно прочтете телеграмму.

Я принялся собирать второй чемодан. Макканн еще раз прочел сообщение, молча посмотрел на меня, а потом мягко спросил:

– У дока Беннетта была одна из энтих, теней, значит? Верно говорю?

Я резко повернулся к нему.

– Почему вы так подумали?

– И она от него вроде как отцепилась, когда он с вами был, верно говорю?

– Макканн, вы сошли с ума. С чего вам в голову пришла такая идея?

Южанин вздохнул.

– Вы как с ним спорили вчера, ну, насчет того, ехать ли вам к этому де Кераделю, так я чутка насторожился. А теперь прочел – и, думаю, ясно ж все. Вот он, ответ.

– Ну ладно. – Я вернулся к чемодану. – И что же это за ответ?

– Вы кой-чего сменяли на тень дока Беннетта.

Посмотрев на него, я рассмеялся.

– У вас, похоже, навязчивая идея, Макканн. Что бы я мог обменять, с кем, на что?

Еще раз вздохнув, громила ткнул пальцем в имя Дахут на телеграмме.

– С ней. – Он указал на слова о «неопределенном сроке». – На это. Вы обменяли это на его тень.

– Макканн, – я подошел к нему, – Билл действительно считал, что его преследует тень. Но, возможно, так произошло только потому, что он слишком много думал обо всей этой истории. И у него та же идея, что и у вас, касательно того, как он от этой тени избавился. Прошу вас, пообещайте мне, что ничего не скажете ему о своих подозрениях. И ничего не скажете мисс Хелене. Если Билл или Хелена заговорят с вами об этом, постарайтесь разубедить их. У меня есть веские причины для такой просьбы, поверьте мне. Вы обещаете?

– Мисс Хелена ничего об этом не знает?

– Не знает, если Билл ей ничего не сказал после нашего ухода.

Меня объяло смутное беспокойство: вдруг Билл рассказал ей? Будь проклята моя глупость, как я мог забыть об этом! Нужно было взять с Билла такое же обещание.

Макканн задумчиво смерил меня взглядом.

– Хорошо, док. Но боссу я скажу, как он вернется.

Я рассмеялся.

– Ладно, Макканн. Может быть, к приезду Рикори вся эта безумная история завершится. Останется только сделать аутопсию.

– Это вы о чем, док? – резко спросил Макканн.

– Да так, ни о чем.

Я продолжил собирать вещи. На самом деле я и сам не знал, зачем сказал такое.

– Вы вроде как собираетесь там к завтрашнему вечеру очутиться. Я к ночи буду уже у старого козла, да и парней прихвачу. В дом-то, о котором я вам рассказывал, я, значит, только послезавтра попаду. Но, сдается мне, до тех пор ничего не приключится. Вы измыслили, как нам, значит, связаться?

– Я думал об этом. – Я сел на кровать. – Не знаю, как тщательно они станут следить за мной и какова вообще будет степень моей свободы. Ситуация, сами понимаете, сложная и необычная. Очевидно, я не могу полагаться на письма и телеграммы. Телеграммы диктуют по телефону, а телефоны могут прослушивать. Точно так же и письма могут вскрыть. Я мог бы поехать в деревню, но это не означает, что я сумею поговорить с вами там, – вряд ли меня отпустят одного. Даже если мы встретимся с вами в деревне, будет неразумно разговаривать у всех на виду. Де Керадели не дураки, Макканн, и они осознают всю серьезность ситуации. До тех самых пор, пока я не побываю по ту сторону стены и не изучу тамошнюю обстановку, я могу предложить только одно.

– Вы так говорите, будто вас вот-вот в тюрягу упекут, – ухмыльнулся Макканн.

– Я считаю, что всегда следует быть готовым к наихудшему варианту развития событий. Тогда не приходится разочаровываться. Мы можем договориться об условном сообщении. Запишите на всякий случай, Макканн. Если что, я пришлю телеграмму доктору Беннетту со словами: «У меня все хорошо. Не забудь переслать мне почту». Это значит, что вам во что бы то ни стало нужно пробраться в дом, – хоть потоп, хоть пожар, но будьте там как можно скорее. И держите пушки наготове. Вы поняли, Макканн?

– Ладно, – согласился он. – У меня тоже кое-какие мыслишки на этот счет имеются. Во-первых, значит, письма-то вам писать никто не запретит. И вот, вы вроде как пишете письмецо и находите предлог, чтоб в деревню пойти. Помните, я вам о забегаловке «Беверли Хаус» говорил? Вот, значит, загляните туда да письмецо-то мне на пол и оброните. Или запрячьте куда. Отдавать его никому не надобно. И не важно, будет с вами кто или нет, – уж вы способ письмецо задевать измыслите. А как уйдете оттуда – Эйб там все обыщет. И я его получу, так-то. Эт’, значит, один вариант. Другой – двое моих парней будут вроде как все время рыбачить у северной части стены, ну, слева от дома которая. Там скала выдается в море, и я не вижу, почему бы вам не забраться туда в одиночку. Полюбоваться волнами, значит. Черт, вы же за стеной, бежать некуда, с чего им вас останавливать? А вы письмецо-то положите в бутылку, станьте там на скале, побросайте в море камешки, а меж тем – и бутылку. Парни мои настороже будут, как вас увидят – так сразу неприметненько ту бутылку и выловят.

– Хорошо. – Я налил ему выпить. – Теперь вам осталось лишь сказать доктору Беннетту, чтобы ждал телеграмму, и, как только он ее получит, вы поведете в имение своих мирмидонов.

– Моих кого? – переспросил Макканн.

– Ваших парней с «томми-ганами» и гранатами.

– Ух ты, вот это имечко! – восхитился Макканн. – Парням понравится. Повторите-ка?

Я повторил и добавил:

– И, бога ради, не забудьте поскорее передать мои слова доктору Беннетту.

– Так вы что ж это, док, с ним и не поговорите до отъезда?

– Нет. Ни с ним, ни с мисс Хеленой.

Он задумался.

– Вы к поездке подготовились, док?

Я показал ему свой «кольт» тридцать второго калибра.

Макканн покачал головой.

– Вот эта штука ладная будет, док. – Сунув руку под мышку, он снял кобуру. В ней лежал необычно маленький пистолет с коротким стволом.

– Стреляет пулями тридцать восьмого калибра. От такой пули только броня спасет, так-то. Оставьте второй тут, а этот держите под рукой. Даже ночью. И следите, чтоб его никто не заметил. Кстати, там пара запасных обойм в кармане на кобуре.

– Спасибо, Мак. – Я бросил пистолет на кровать.

– Нет уж. Наденьте прямо сейчас, чтоб пообвыкнуться.

– Ладно.

Я последовал его совету.

Макканн лениво отпил еще виски.

– Конечно, есть способ и попроще, док, – мягко заметил он. – Садитесь вы, значит, за ужин с де Кераделем и его девкой, а потом выхватываете пушку и открываете огонь. А я с парнями вас прикрою.

– Не уверен, что стоит так поступить, Мак. Честно, не уверен.

Вздохнув, он поднялся.

– Любопытный вы, док. Любопытство вас и сгубит. Ладно, поступайте как знаете, чего уж тут. – У двери он оглянулся. – В общем, боссу вы понравитесь. Храбрый вы парень.

Он ушел. А я чувствовал себя так, будто удостоился наивысшей похвалы.

Я написал записку Биллу: мол, если на что-то решился, то стоит действовать незамедлительно, поэтому завтра я отправлюсь к де Кераделям. Я не упомянул о телеграмме мадемуазель Дахут, чтобы Билл подумал, будто я действую по собственной воле. Написал я и о том, что Макканн передаст ему чертовски важное сообщение и что когда он получит от меня телеграмму, то должен строго следовать инструкциям.

Потом я написал письмо Хелене…

На следующее утро я вышел из гостиницы, пока письма еще не доставили. Поехал в Ларчмонт и в полдень уже был в яхт-клубе. Мне сказали, что у причала меня ждет лодка, которая доставит меня на яхту «Бриттис».

В лодке было трое мужчин – то ли баски, то ли бретонцы, я не разобрал. Выглядели они странно – застывшие лица, зрачки расширены, кожа бледная. Один из них посмотрел на меня и монотонно произнес:

– Сир де Карнак?

– Доктор Каранак, – нетерпеливо ответил я и забрался на корму.

– Сир де Карнак. – Мужчина повернулся к своим спутникам. – Поплыли.

Мы двинулись в путь, разгоняя мелких рыбешек, и вскоре я увидел изящную серую яхту.

– «Бриттис»? – спросил я.

Мужчина на веслах кивнул.

Это было великолепное судно ста пятидесяти футов в длину, похожее на шхуну и предназначенное для быстрого перемещения. У лестницы меня уже ждала мадемуазель Дахут. Учитывая подробности нашей предыдущей встречи, сейчас мне предстояла пара неловких мгновений. Я долго думал об этом и решил просто игнорировать смущение и не упоминать о моем уходе из ее квартиры – если она позволит мне. То, как я спустился с ее террасы, не укладывалось в образ романтического героя, и мне все еще было стыдно вспоминать те унижения.

Я надеялся, что ее силы, дьявольские или иные, не позволили ей восстановить картину произошедшего. Поэтому, поднявшись на борт, я с идиотскими нотками веселья в голосе произнес:

– Привет, Дахут. Выглядишь великолепно. – Я решил, что после случившегося могу перейти с ней на «ты».

И она правда выглядела великолепно. В ней не было ничего от той Дахут из древнего Иса, ничего от королевы теней, ничего от ведьмы. На девушке был белый костюмчик, волосы отливали золотым – никакого ореола зла, ничего подобного. Зеленая маленькая шляпка – такая же щегольская, как и костюм. Ясные фиолетовые глаза, огромные, бесхитростные – никаких дьявольских искорок. Собственно, Дахут выглядела как необычайно обольстительная женщина, не более опасная, чем любая красавица. Но я знал: на самом деле все иначе, и что-то будто нашептывало мне, чтобы я оставался настороже.

Она рассмеялась и протянула мне руку:

– Добро пожаловать, Ален.

Дахут, загадочно улыбаясь, взглянула на два моих чемодана и провела меня в роскошную каюту.

– Я буду ждать тебя на палубе. Не задерживайся. Обед готов. – С этими словами она оставила меня одного.

Яхта уже плыла прочь от причала. Я выглянул в иллюминатор и с изумлением обнаружил, что мы находимся довольно далеко от здания яхт-клуба. «Бриттис» оказалась быстрее, чем я предполагал.

Через пару минут я поднялся на палубу и присоединился к мадемуазель Дахут. Она говорила с капитаном. Его она представила старым бретонским именем Брац, меня же назвала «сир де Карнак». Капитан был крупным мужчиной, выше и шире в плечах всех остальных, кого я видел на этой яхте. Но у него было то же невозмутимое выражение лица и такие же ненормально расширенные зрачки. Когда Дахут произнесла мое имя, я увидел, как эти зрачки внезапно сузились, как у кошки, и на его лице проступило выражение любопытства… будто он узнал меня.

И тогда я понял, что это не равнодушие отпечаталось на лицах всей команды. Это отстранение. Сознание этого человека пребывало в своем, отдельном мире, всего его действия и реакции основывались лишь на инстинктах. И по какой-то причине его взгляд вдруг устремился вовне – когда он услышал древнее имя «сир де Карнак». Владыка Карнака. Из тесного мирка его сознания? Или из другого мира, куда его сослали? И где пребывали сознания и других людей с этого судна?

– Прошу вас, капитан Брац, я предпочитаю, чтобы меня называли доктор Каранак, а не сир де Карнак, – сказал я, внимательно наблюдая за ним.

Он не ответил. Лицо вновь приобрело равнодушное выражение, зрачки расширились, глаза остекленели. Он точно не услышал меня.

– Владыка Карнака часто будет плавать с нами, – сказала мадемуазель Дахут.

И тут он наклонился… и поцеловал мою руку.

– Владыка Карнака оказывает мне великую честь, – монотонно, как тот человек в лодке, пробормотал он.

Капитан поклонился мадемуазель Дахут, повернулся и пошел прочь. У меня мурашки побежали по спине. Он действовал, будто автомат, робот из плоти и крови – он видел не меня, а чей-то образ, внушенный ему.

Мадемуазель Дахут наблюдала за мной с искренним любопытством.

– У тебя отлично налажена дисциплина, Дахут, – невозмутимо произнес я.

И вновь она рассмеялась.

– Отлично, Ален. Пойдем обедать.

И мы отправились в каюту. Обед также был великолепен. Идеален. Даже слишком. Нам прислуживали два стюарда – как и люди в квартире мадемуазель Дахут, они делали это, стоя на коленях. Дахут оказалась интересной собеседницей, и постепенно я позабыл о том, кем она может быть, и воспринимал ее такой, какой она была в тот момент. Только к концу ужина мы заговорили о том, что скрывалось в наших затаенных мыслях. Стюарды-автоматы ушли, и я пробормотал себе под нос:

– Какое странное смешение современности и феодализма.

– Это смешение есть и во мне. Но ты чересчур консервативен, Ален. Почему ты называешь это феодализмом? Мои слуги не относятся к той эпохе. Эти традиции намного древнее. Как и я.

Я промолчал. Она подняла бокал вина, глядя, как оно искрится в лучах солнца, и как ни в чем не бывало добавила:

– Как и ты.

Я поднял свой бокал и чокнулся с ней.

– Они уходят корнями во времена древнего Иса? Если так, то я выпью за это.

– Во времена древнего Иса… – мрачно повторила она. – И мы выпьем за это.

И мы выпили.

Она поставила бокал, взглянула на меня – и с насмешкой в голосе сказала:

– Разве не похоже на медовый месяц, Ален?

– Если так, то я взял в жены не девицу, не правда ли?

Мадемуазель Дахут вспыхнула.

– Ах, как грубо, Ален.

– Наверное, мне легче было бы ощутить себя молодоженом, если бы я не чувствовал себя пленником.

Она нахмурилась, и на мгновение дьявольские искорки заплясали в ее глазах. Но затем девушка потупилась. Красные пятна гнева еще пылали на ее щеках, но в голосе слышалась кротость.

– Но ты так легко можешь ускользнуть, возлюбленный мой. У тебя истинный дар спасаться бегством. Той ночью тебе нечего было бояться. Ты видел то, что я хотела, ты делал то, что я хотела. Зачем тебе было бежать?

Ее слова задели меня, и спящий гнев с ненавистью проснулись, вспыхнули вновь, как в тот вечер, когда я впервые увидел ее. Я перехватил запястья мадемуазель Дахут.

– Я поступил так не потому, что испугался тебя, белая ведьма. Я мог бы задушить тебя, пока ты спала.

– Так почему же не задушил? – мягко спросила она, и я увидел ямочки на ее щеках.

Я отпустил ее руки.

– Я все еще могу это сделать. Ты показала мне чудесные образы, погрузив меня в сон.

– Ты хочешь сказать… – Мадемуазель Дахут изумленно уставилась на меня. – Ты не веришь в то, что это было на самом деле? Что Ис реален?

– Не более реален, Даухт, чем те миры, в которых обитают сознания мужчин с этого судна. Не знаю, ты ли ввела их в состояние гипнотического транса или твой отец.

– Значит, я должна буду убедить тебя в том, что все это реально, – торжественно произнесла она.

Ярость все еще горела во мне.

– Не более реально, чем твои тени, Дахут.

– Тогда и в их реальности мне предстоит убедить тебя, – так же торжественно сказала мадемуазель.

Произнеся эту фразу о тенях, я тут же пожалел об этом. Ее ответ меня не приободрил. Я мысленно выругался. Не стоило так играть в эту игру. Я не обрету преимущества, бранясь с мадемуазель Дахут. Более того, это может навлечь ее гнев на тех, кого я пытался защитить, пытался спасти от нее. Что стояло за этими ее словами? Какая угроза? Она обещала мне оставить в покое Билла – и я прибыл сюда в расплату за это обещание, но ничто не связывало ее в отношении Хелены.

Если я собирался сыграть свою роль, то должен быть убедительным, без оговорок. Я посмотрел на мадемуазель Дахут и подумал о Хелене, испытывая угрызения совести. Подумал, что если бы я был с мадемуазель Дахут по собственной воле, то в этом ощущалась бы своя прелесть. Но Хелена… Затем я решительно отбросил все мысли о Хелене, будто мадемуазель Дахут могла прочесть их.

В конце концов, существует только один надежный способ убедить в чем-то женщину…

Я встал. Взял свой бокал, взял бокал Дахут и швырнул их на пол каюты. Осколки разлетелись во все стороны. Я подошел к двери и запер ее на ключ. А потом – я подхватил мадемуазель Дахут на руки и понес ее к диванчику под иллюминатором. Девушка обвила руками мою шею, потянулась ко мне губами, зажмурилась…

– К черту Ис, к черту все эти тайны! – сказал я. – Я живу сегодняшним днем.

– Ты любишь меня? – прошептала она.

– Я люблю тебя.

– Нет! – Мадемуазель Дахут оттолкнула меня. – Давным-давно ты любил меня. Любил, пусть потом ты и навлек на меня гибель. Ты убил меня. И в этой жизни не ты, но владыка Карнака стал моим любовником той ночью. Одно мне известно наверняка. В этой жизни ты полюбишь меня. Но убьешь ли ты меня? Не знаю, Ален… Не знаю.

Я взял ее за руки. Ее пальцы были холодными, а в ее глазах я не видел ни насмешки, ни любопытства, только удивление и смутную тревогу. В ней не было ничего ведовского. И вновь я ощутил жалость к ней. Что, если она, как и другие на этой яхте, пала жертвой чужой воли? Де Кераделя, называвшего себя ее отцом? Ах, Дахут, она лежала там, в ее глазах плескался испуг, как у невинной девушки, и она была так красива… Так красива…

– Ален, возлюбленный мой. Было бы лучше для тебя, если бы ты не пошел на мой зов. Было бы лучше для меня, если бы ты не пошел на мой зов. Ты пришел из-за той тени, что я прислала твоему другу? Или у тебя имелись на то иные причины?

Эти слова привели меня в чувство. «Ведьма, ты не слишком умна», – подумал я.

– Была и другая причина, Дахут, – будто неохотно, сопротивляясь, сказал я.

– Какая?

– Ты.

И тогда она подалась ко мне, опустила ладонь мне на щеку, привлекла меня к себе.

– Ты говоришь правду, Ален де Карнак?

– Может быть, я и не люблю тебя так, как любил тебя владыка Карнака. Но я готов попробовать.

Она откинулась на диванчике и залилась смехом – шорох волн слышался в тех переливах смеха, беспечных волн, жестоких волн.

– Странный способ ухаживать за девушкой, Ален. Но он мне нравится – ибо я знаю, что ты говоришь мне правду. Что ты думаешь обо мне, Ален?

– Я думаю, что ты подобна саду, выросшему под знамением большого красного дракона, выросшему десять тысяч лет назад, еще до строительства пирамиды Хеопса. И лучи того знамения падали на алтарь тайного храма. Диковинный сад, Дахут, наполовину погруженный в море… Листья того сада поют, а не шелестят на ветру… Цветы того сада таят зло – или нет, но они не принадлежат этой земле… Птицы в том саду поют странные песни… и дыхание того сада – дыхание океана… Трудно войти в тот сад… еще труднее – найти его сердце… а самой трудное – войдя, найти выход. Я думаю, ты подобна саду, что был взращен кем-то.

Она подалась ко мне, ее глаза сияли. Дахут поцеловала меня.

– Ты думаешь такое обо мне! И это правда. Владыка Карнака никогда не видел правды, не видел того, кем я была на самом деле… Ты помнишь больше, чем он. – Она взяла меня за руки, прижалась к моей груди. – Рыжая девчонка – я забыла ее имя… Она ведь не сад для тебя?

Хелена!

– Сад земной, – равнодушно сказал я. – Милый благоухающий сад. Оттуда нетрудно найти выход.

Она отпустила мои руки и какое-то время сидела молча, а потом вдруг резко сказала:

– Поднимемся на палубу.

С тяжелым сердцем я последовал за ней. Что-то пошло не так, я что-то не то сказал или не сказал о Хелене. Но, черт побери, что именно? Я не знал. Я взглянул на часы. Было начало пятого. Над водой стелился туман, но капитана, казалось, это не беспокоило. Мы плыли все быстрее.

Устроившись в шезлонге на палубе, я заговорил об этом с мадемуазель Дахут.

– Ничего, – рассеянно ответила она. – Там не опасно.

– Мне такая скорость представляется весьма опасной.

– Мы должны быть в Исе к семи.

– В Исе? – эхом отозвался я.

– Да. В Исе. Так мы назвали наше имение.

Мадемуазель Дахут молчала. Я смотрел на туман. Странный это был туман. Он не клубился, а словно перемещался вместе с яхтой, подстраивая свою скорость к скорости судна. Он двигался с нами!

Рыбаки, проплывавшие мимо, не смотрели на корабль, они будто не замечали нас. У меня возникло ощущение, как в кошмарном сне. Точно я очутился на корабле-призраке, современном «Летучем Голландце», отрезанном от остального мира и ведомом незримыми, неслышными, неосязаемыми ветрами. Или подхваченном рукой невидимого гиганта, плывущего под кораблем, – и это клубы его дыхания, а не туман окружали нас.

Я взглянул на Дахут. Ее глаза были закрыты, будто она спала. Я тоже зажмурился.

Когда я открыл глаза, яхта остановилась. Туман развеялся. Мы находились в маленькой бухточке между двумя скалистыми выступами берега. Дахут трясла меня за плечо, но я никак не мог пробудиться до конца, точно сон отказывался отпускать меня. «Наверное, разморило на морском воздухе», – сонно подумал я. Мы сели в шлюпку, причалили к берегу, а потом стали подниматься по ступенькам. Мы все шли и шли, бесконечно, как мне показалось. В паре ярдов от конца этой лестницы возвышался большой старый дом. Было темно, и я видел лишь каменную кладку дома и деревья вокруг, с уже тронутыми осенней желтизной листьями.

В доме нас встретили слуги – тоже равнодушные, с расширенными зрачками, как люди на «Бриттис». Меня провели в мою комнату, и слуга начал распаковывать мои вещи. Так и не стряхнув сонливость, я переоделся к ужину. Взбодрился я только на мгновение – когда случайно дотронулся до кобуры Макканна под мышкой.

Ужин я помню смутно. Кажется, де Керадель гостеприимно и вежливо поприветствовал меня. За ужином он долго говорил о чем-то – но о чем, я не помню. Временами я остро ощущал присутствие мадемуазель Дахут, видел ее лицо, ее огромные глаза – они словно проступали в окружавшей меня дымке. Порой мне думалось, что я нахожусь под действием какого-то наркотика – но казалось не важным, так ли это на самом деле. Только одно имело значение – правильно ответить на вопросы де Кераделя. Но этим занималась какая-то другая часть моего сознания, другая моя личность, и ее не тревожило, что остальное сознание парализовано. И я все время испытывал удовольствие оттого, что эта часть меня так хорошо справляется с поставленной задачей.

Через какое-то время Дахут сказала:

– Ален, ты кажешься таким сонным. Ты едва разлепляешь глаза. Наверное, морской воздух так сказывается на тебе.

– Да, наверное, это морской воздух, – равнодушно отозвался я и попросил прощения за свое состояние.

Мне показалось, что де Керадель с заботой отнесся ко мне, с готовностью приняв мои отговорки. Он провел меня в комнату – по крайней мере, я помню, как он подвел меня к какой-то постели. Я разделся, упал в кровать и тут же забылся глубоким сном.

А потом вдруг резко проснулся. Странная сонливость прошла, безволие отступило. Что же разбудило меня? Я посмотрел на часы – было начало второго.

И вновь раздался тот же самый звук, разбудивший меня. Приглушенный шепот. Пение, доносившееся будто из-под земли. Откуда-то из-под фундамента старого дома.

Пение нарастало, приближалось, становилось все явственней. Странная то была песня, старинная, и в то же время чем-то знакомая мне. Я встал с кровати и подошел к окну. Окна комнаты выходили на океан. Ночь стояла безлунная, но я видел серые волны, набегавшие на скалистый берег. Пение стало еще громче. Я не знал, как тут включить свет. В сумке у меня лежал фонарик – но слуга разобрал мои вещи. Я нашел свой плащ, сунул руку в карман – там лежал коробок спичек.

Звуки стали тише, будто те, кто исполнял эту песню, отдалялись от дома. Я зажег спичку и увидел выключатель на стене. Щелкнул им – безрезультатно. Фонарик лежал на прикроватном столике. Я включил его – но он не работал. Во мне зародились подозрения. Эти три вещи были как-то связаны – странная сонливость, сломанный фонарик, не работающий выключатель.

Пистолет Макканна! Я потянулся за ним – и он был там, у меня под левой подмышкой. Он был полностью заряжен, запасные обоймы – на месте. Я подошел к двери и осторожно провернул ключ в замке. За ней открывался широкий, старомодно отделанный коридор. В конце коридора в большое окно лился тусклый свет. Почему-то коридор показался мне мрачным. Мрачным – и не иначе. Что-то тихо шуршало там, перешептывалось – тени.

Я помедлил, затем подкрался к окну и выглянул наружу.

Вокруг возвышались деревья, но их ветви уже начали сбрасывать листья, и потому я разглядел за ними ровное поле. За полем – еще деревья. Из-за них-то и доносилось пение. Какое-то свечение исходило из-за деревьев, серое свечение. Я смотрел на эти огоньки… вспоминая, как Макканн назвал их тухлыми… гнилыми.

Именно так и было. Я вцепился в подоконник, наблюдая за тем, как это гнилостное свечение нарастает и ослабевает… нарастает и ослабевает… И теперь пение напоминало это мертвое свечение – свет, превращенный в звук…

А затем пение прервал вопль агонии.

Шептали тени в коридоре, шорохи становились все ближе, тени теснили меня. Они оттолкнули меня от окна, погнали обратно в комнату. Я захлопнул дверь, подпер ее плечом, чувствуя, что взмок от пота.

И вновь раздался вопль – еще громче. Еще больше боли звучало в нем. Крик резко оборвался.

Опять охватила меня та странная сонливость. Я повалился на край кровати и мгновенно уснул.

 

Глава 15

За стеной имения де Кераделя

Часть вторая

Что-то плясало, трепетало передо мной. Оно не имело формы, зато у него был голос. И я слышал шепот, вновь и вновь:

– Дахут… остерегайся Дахут, Алан… остерегайся Дахут, Алан… освободи меня, Алан… остерегайся Дахут, Алан… спаси меня… от Собирателя… от Тьмы…

Я попытался сосредоточиться на этом танце, но что-то вспыхнуло впереди, и бесформенная тень растаяла, исчезла, а свечение осталось, и только отворачиваясь, я мог увидеть танец тени. Она подергивалась в этом свечении, как муха, попавшая в паутину.

Но этот голос… Мне был знаком этот голос.

Тень плясала и трепетала, становилась больше – но так и не принимала форму, становилась меньше – но была все так же аморфна… вырывающаяся тень, попавшая в паутину света…

Тень!

– Собиратель, Алан, Собиратель в пирамиде, не позволь ему сожрать меня… Остерегайся, остерегайся Дахут, Алан… Освободи меня, спаси… спаси…

Это был голос Ральстона!

Я поднялся на колени, переполз на пол на четвереньках, не сводя глаз со свечения – стараясь сосредоточиться на подрагивавшей тени, тени с голосом Ральстона.

Огонек сузился – как зрачок того капитана на судне «Бриттис». Сузился, а потом сменил форму, превратился в ручку двери. Медную ручку, светившуюся в предрассветных сумерках.

На ручке сидела муха. Трупная муха. Она ползала по ручке и жужжала. А сквозь это жужжание прорывался голос Дика, сливался с ним. Затем жужжание слилось с голосом, заглушило его. Муха взлетела с дверной ручки, покружила надо мной и улетела.

Я встал.

«Что бы ты ни сотворила со мной на той яхте, Дахут, то была первоклассная работа», – подумал я.

Я посмотрел на часы. Начало седьмого. Осторожно открыл дверь. В коридоре царил покой. Никаких теней. Ни звука в доме. Все, казалось, спали. Но такая тишина показалась мне подозрительной.

Тихо прикрыв дверь, я увидел на ней задвижки – сверху и снизу. Я запер ее.

В голове у меня было пусто, перед глазами все плыло. Я подобрался к окну, глубоко вдохнул свежий утренний воздух, чувствуя ароматы моря. Мне сразу стало легче. Оглянувшись, я осмотрел комнату. Она была огромна, обшита старым деревом и увешана древними гобеленами – их цвета поблекли за прошедшие столетия. Кровать тоже казалась очень старой – с резными узорами, балдахином и колоннами. Такую комнату скорее ожидаешь увидеть в каком-то замке в Бретани, чем в доме в Америке. Слева стоял изысканно украшенный шкаф, такой же старинный, как и кровать. Я выдвинул один из ящиков. На стопке носовых платков лежал мой пистолет, «кольт», который я все же взял с собой. Я открыл его. Ни одного патрона.

Я потрясенно уставился на оружие. Я знал, что зарядил его, прежде чем собирать сумки. Отсутствие патронов объединилось в моем сознании со странной сонливостью, бесполезным фонариком, сломанным выключателем. Я сразу проснулся. Положив пистолет обратно в ящик, я лег на кровать. У меня не было ни малейших подозрений в том, что мою сонливость вызвали какие-то сверхъестественные причины. Возможно, я задремал на палубе, и Дахут погрузила меня в гипнотический транс. Или подмешала мне в еду какое-то снотворное. В сущности, не было никакой разницы. Моя сонливость не возникла сама по себе. Наркотик? Я вспомнил о веществе, которое применяют ламы Тибета, – они называют его «покоритель воли». Оно ослабляет устойчивость к гипнозу, снижает сопротивление командам и вызывает галлюцинации. И сразу же поведение людей на яхте и слуг в этом доме стало мне понятно. Что, если им всем давали такой наркотик – и потому они делали и думали только то, что им приказывали мадемуазель Дахут и ее отец? Что, если меня окружали люди-роботы, отражения воли де Кераделя?

И я сам подвергался риску оказаться в таком же рабстве? Убежденность в том, что так все и было, крепла во мне с каждой минутой. Я попытался вспомнить разговор с де Кераделем – и не смог. Но мне все еще казалось, что я выдержал это испытание с честью, и та, другая часть меня, которая взяла на себя эту задачу, не предала меня. Моя вера в это была крепка.

И вдруг я почувствовал на себе чей-то взгляд, и понял, что за мной наблюдают.

Я вдруг осознал, что лежу на кровати лицом к окну. Глубоко вздохнув, как бывает, когда крепко спишь, я перевернулся набок, прикрыв рукой лицо. Так я смог приоткрыть веки и посмотреть, что происходит в комнате.

Белоснежная рука отдернула гобелен, и Дахут вошла в комнату. Ее косы доходили ей до пояса. На девушке была тонкая шелковая ночная сорочка на бретельках – и в этом одеянии Дахут казалась бесподобной красавицей. Тихая как тень, она скользнула к изножью кровати и посмотрела на меня. Я заставлял себя дышать ровно, будто крепко спал. Но девушка была так красива, что мне было нелегко управлять своим телом. Она подошла к изголовью кровати, склонилась надо мной, и ее губы коснулись моей щеки. Легкий поцелуй, как касание мотылька.

И вдруг я понял, что ее уже нет в комнате.

Я открыл глаза. С запахом моря сливался какой-то другой аромат, приятный, бодрящий. Я ощутил, что следы летаргии развеялись.

Чувствуя себя настороже, я сел в кровати.

На прикроватном столике стояла плоская металлическая миска, в ней дымилась горка листьев, похожих на листья папоротника. Этот дым и был источником бодрящего запаха. Похоже, он представлял собой антидот к тому веществу, которым меня накачали. Очевидным казалось и то, что никто не подозревал, будто я просыпался ночью.

И возможно – только сейчас это пришло мне в голову, – наполненный тенями коридор и трупная муха, жужжавшая голосом Ральстона, были лишь побочным эффектом наркотика: мое бессознательное порождало эти образы под воздействием вещества, преобразовывая мысли в видения, как у спящего человека звуки мира яви вплетаются в канву мира сна.

Может быть, я проспал всю ночь.

Может быть, мне только снилось, что я вышел в этот наполненный тенями коридор, бежал оттуда, упал на край кровати… Мне только снилось это пение.

Но если они ничего не хотели скрыть от меня – то зачем вводить мне наркотик и погружать меня в сон?

Что ж, одно мне точно не приснилось: Дахут действительно вошла в эту комнату и оставила тут дымящиеся листья. А это означало, что я действовал не вполне так, как они ожидали, – иначе я не проснулся бы, не увидел бы ее здесь. Не знаю, почему так случилось. Наверное, стоит воспользоваться этими листьями позже, если мое состояние повторится.

Я подошел к гобелену и заглянул за него. Там не было ни следа проема – просто обшитая деревом стена. Конечно, тут имелся тайный ход, нужно было просто найти, как его открыть, но я решил заняться этим позже. Я отодвинул защелки на двери – они гарантировали уединение в той же степени, как одна стена в комнате, где трех других стен нет. Я погасил остаток листьев, собрал их в конверт и уложил в кобуру Макканна. Потом раскрошил табак из шести сигарет, добавил его в миску, сжег и смешал табачный пепел с пеплом, оставшимся от листьев. Разница была не особенно заметна, и пепла было приблизительно столько, сколько осталось бы от листьев. Может быть, никто и не станет проверять, но на всякий случай подстраховаться стоило.

К этому моменту было уже семь часов утра. Наверное, мне следовало встать и одеться. Как много времени должно пройти, прежде чем антидот начнет действовать? У меня не было никакого способа выяснить это и ни малейшего желания допустить хоть мельчайшую ошибку. Наверное, сделать вид, что я спал дольше, будет безопаснее, чем проснуться раньше. Я забрался в кровать – и действительно уснул. На этот раз мне ничего не снилось.

Когда я проснулся, слуга в моей комнате раскладывал одежду. Миска с пеплом исчезла. Была половина девятого. Сев в кровати, я зевнул. Слуга с удивительным благоговением сообщил мне, что ванная для владыки Карнака готова. Не знаю, что бы в такой ситуации подумал владыка Карнака, но меня подобное смешение раболепия древности и удобств современного мира насмешило. Но слуга не ответил мне улыбкой. Мужчина стоял, понурив голову, – заводная кукла, предназначенная для выполнения определенных действий. И улыбка в перечень этих действий не входила. Я взглянул в его равнодушное лицо, пустые глаза – он не видел ни меня, ни мира, в котором я жил. Он видел совсем другого человека в другом мире. И я догадывался, что это за мир.

Набросив на пижаму халат, я закрыл дверь ванной перед носом слуги, снял кобуру Макканна и спрятал ее, перед тем как выкупаться. Выйдя из ванной, я отпустил слугу. Он сказал мне, что завтрак будет готов в начале десятого, низко поклонился и вышел.

Подойдя к шкафу, я вытащил свой пистолет. Пули были на месте, более того, запасные обоймы лежали рядом с оружием. Может быть, мне приснилось, что патроны забрали? Меня охватило сомнение. Если я ошибался, то можно будет сказать, что все вышло случайно… Я направил пистолет на окно, прицелился в море и нажал на курок. Послышался щелчок. Мои патроны подменили на холостые – и положили в шкаф, пока я спал утром.

«Что ж, с таким предупреждением и трупных мух не надо», – подумал я, пряча бесполезный пистолет.

К завтраку я спустился, холодея от гнева. Я готов был на любую грубость.

Мадемуазель Дахут ждала меня, прозаично читая газету. Стол накрыли на двоих – вероятно, ее отец был занят. Взглянув на Дахут, я почувствовал, как к моему гневу и ненависти примешиваются восхищение и нежность. Я ведь уже писал о том, как она красива. Никогда она не была так красива, как этим утром: свежа, как заря, кожа – чудо, глаза ясные, скромные… Не убийца, не шлюха, не ведьма, пусть в глубине души я и знал, что она именно такова. Невинная, чистая девушка.

Опустив газету, она протянула мне руку. Я с ироничной улыбкой поцеловал ее пальцы.

– Надеюсь, ты хорошо спал, Алан.

Будто мы давно уже были женаты.

Это вызвало во мне еще большее раздражение. Я сел за стол, развернул салфетку на коленях.

– Отлично, Дахут. Только вот муха досаждала. Все шептала что-то, шептала.

Ее глаза сузились, я явственно увидел, как девушка вздрогнула.

Но затем она потупилась и улыбнулась.

– Ты шутишь, Алан.

– Вовсе нет. Огромная трупная муха, все жужжала и шептала, шептала и жужжала.

– И что же она шептала, Алан? – тихо спросила мадемуазель.

– Чтобы я остерегался тебя, Дахут.

– Ты спал? – столь же тихо осведомилась она.

Теперь ко мне вернулась былая осмотрительность.

– Неужели мухи могут шептать что-то наяву? Конечно, я спал, и мне это приснилось.

– Тот голос был тебе знаком? – Она вскинула на меня взгляд.

– Когда я услышал его во сне, он показался мне знакомым. Но теперь, проснувшись, я забыл.

Она помолчала. Слуги-манекены расставили перед нами еду.

– Спрячь меч в ножны, Алан, – устало сказала Дахут. – Сегодня он тебе не понадобится. Сегодня я безоружна. Клянусь тебе. Сегодня ты можешь доверять мне. Я хочу, чтобы ты воспринимал меня просто как девушку, которая очень любит тебя. Ты окажешь мне такую услугу, Алан?

Она произнесла эти слова так просто, так искренне, что мой гнев развеялся, мое недоверие улетучилось. Мне стало жаль ее.

– Я даже не стану просить тебя притворяться, будто ты любишь меня.

– Было бы нетрудно влюбиться в тебя, Дахут, – медленно произнес я.

– Как странно… – Ее глаза затуманились слезами.

– Я предложу тебе поступить так. Сделаем вид, будто мы впервые познакомились этим утром. Будто мне ничего не известно о тебе, Дахут. Сегодня ты будешь для меня лишь той, кем кажешься. И тогда, может быть, уже к вечеру я стану твоим рабом.

– Я же просила тебя, спрячь меч в ножны! – резко сказала она.

А я действительно произнес эти слова серьезно. Я ни на что не намекал. Но мне вспомнилось жужжание мухи: «Остерегайся… Остерегайся Дахут, Алан… остерегайся Дахут…» И мне вспомнились пустые глаза слуг, их равнодушные лица. Ее рабы. Или рабы ее отца.

Я не отброшу меч. Но спрячу его.

– Понятия не имею, о чем ты, Дахут, – настойчиво сказал я. – Правда. Я именно это и имел в виду.

Она, как мне показалось, поверила мне. И на таких условиях – довольно пикантных, учитывая, что происходило в Нью-Йорке и древнем Исе, – наш завтрак продолжился. В этом был даже своеобразный шарм. Несколько раз я ловил себя на мысли, что думаю о мадемуазель именно так, как она хочет, чтобы я о ней думал. Мы не спешили и закончили в одиннадцать. Она предложила мне проехаться по ранчо, и я с облегчением отправился переодеваться. Несколько раз мне приходилось касаться пистолета Макканна и листьев в кобуре, чтобы очистить разум от сомнений. Дахут умела очаровывать.

Когда я спустился, на ней были штаны для верховой езды, а ее волосы были убраны вверх и уложены вокруг головы, будто шлем – шлем, сотканный из кос. Мы пошли в конюшню, где стояло около дюжины первоклассных лошадей. Я осмотрелся в поисках черного жеребца. Его в конюшне не было, но одно стойло оставалось пустым. Я выбрал смирную чалую, а Дахут – длинноногого гнедого. В тот момент мне, конечно же, хотелось увидеть «сад камней» де Кераделя. Пока мне не довелось этого сделать. Мы ехали по ухоженной верховой тропе, которая иногда шла у самой воды, но на большей ее части скалы и деревья скрывали океан. Пейзаж был необычным и очень подходящим для одиноких прогулок. Наконец мы добрались до стены и двинулись вдоль нее. Наверху была натянута колючая проволока, и я подозревал, что сквозь нее пропущен ток. Видимо, когда Лиас перелезал через стену, ее здесь не было. Я подумал, что он не только получил урок, но и преподал его. То тут, то там мой взгляд натыкался на смуглых невысоких людей. Я видел, что они вооружены дубинками, но не заметил другого оружия. Когда мы проезжали мимо, эти люди падали на колени.

Наконец мы очутились у массивных ворот, охраняемых полудюжиной человек. Далее тянулись луга, поросшие низкими кустарниками, издалека похожими на притаившихся людей. Я подумал, что именно здесь бедняга Лиас повстречал псов, что не были псами. Сейчас, при свете солнца, на свежем воздухе во время скачки история растеряла все свое правдоподобие. Но все же было в этом месте что-то пугающее. Я будто ненароком упомянул об этом, и Дахут, скрывая удивление, ответила:

– Да, но тут хорошо охотиться.

Она поехала вперед, не уточнив, на кого она здесь охотилась. Я и не спрашивал, ибо этот ответ сразу же заставил меня поверить в историю Лиаса.

Мы подъехали к краю стены, и, как и говорил Макканн, она упиралась в скалу, заслонявшую океан.

– Я хотел бы взглянуть на море оттуда, – сказал я и, прежде чем она успела ответить, слез с лошади и забрался наверх.

С вершины скалы открывался вид на океан. В паре сотен ярдов от берега на воде покачивалась рыбацкая лодка с двумя людьми. Увидев меня, один из них забросил в воду сеть. Что ж, похоже, Макканн уже занимался делом.

Я спустился вниз и вернулся к Дахут.

– Как насчет того, чтобы выехать за ворота? – спросил я. – Хочу посмотреть окрестности.

Она поколебалась, затем кивнула. Мы вернулись и, миновав охранников на воротах, выехали на дорогу. Вскоре мы заметили старый дом, полускрытый высокими деревьями. От дороги его отделяла каменная стена, а у ворот околачивался Макканн, невозмутимо смотревший, как мы приближаемся. Дахут проехала мимо, не взглянув на него. Я чуть отстал и выронил записку, проезжая мимо Макканна. Вот что я ухитрился написать тайком, в надежде на эту встречу: «Что-то явно не так, но нет конкретных доказательств. Где-то тридцать человек, все, похоже, вооружены. С внутренней стороны стены проволока под напряжением».

Я догнал мадемуазель, и мы проскакали еще около мили.

– Насмотрелся? – спросила она.

Я кивнул, и мы двинулись в обратный путь, вновь проехав мимо Макканна, который так и стоял у ворот, будто и не пошевелился. Но записки на дороге уже не было.

Охранники увидели нас и открыли ворота. Тем же путем, которым уехали, мы вернулись в дом. Я так и не увидел камней.

Дахут повеселела и раскраснелась после прогулки.

– Я пойду купаться, – сказала она. – А затем устроим ланч на яхте и небольшой круиз.

– Хорошо, – сказал я. – Надеюсь, я не усну опять, как вчера.

Ее глаза сузились, но выражение моего лица было совершенно невинным.

– Не уснешь, – улыбнулась она. – Уверена, что ты уже акклиматизировался.

– Надеюсь, – ответил я угрюмо. – Вчера за ужином я, наверное, был плохим собеседником.

– Вовсе нет. – Она снова улыбнулась. – Моему отцу ты понравился.

Рассмеявшись, она пошла в дом.

Тот факт, что я понравился ее отцу, меня обрадовал.

Это было прекрасное морское путешествие в компании обворожительной девушки. Только когда один из членов ее команды упал на колени, в то время как я проходил мимо, я почувствовал, что здесь происходит нечто зловещее. И вот теперь я ужинал с де Кераделем и мадемуазель. Разговор с де Кераделем увлек меня, и я забыл, что являюсь пленником. Я сумел пообщаться с ним как ученый с ученым – у меня не было такой возможности в тот вечер, когда Билл уговорил меня вывести де Кераделя из себя. Пусть его манера разговора походила на манеру иерофанта, объясняющего неофиту элементарные мистические практики, пусть для него были фактами многие допущения, не принятые современной наукой, будто он на собственном опыте убедился в их истинности, – это не имело для меня значения. Этот человек был удивительно хорошо образован и отличался блестящим умом – меня изумляло, как можно было узнать столь многое за одну человеческую жизнь. Он рассказывал о ритуалах Осириса, о поклонении Тифону, которого египтяне также зовут Сетом Рыжеволосым, об элевсинских и дельфийских мистериях так, будто видел их воочию. Он описывал их в мельчайших подробностях – и не только их, а и другие, куда более древние и темные ритуалы, ныне похороненные во тьме веков. Ему были ведомы темные секреты шабашей, а как-то он заговорил о поклонении Коре, богине-дочери, которая была также известна под именем Персефоны, или Гекаты, или, в древние времена, – как жена Аида, королева теней, дочерьми которой были фурии.

Тогда я и рассказал ему о том, что мне довелось увидеть в пещере в Дельфах, где греческий священник с душой язычника призвал Кору… И я видел, как величественная – и пугающая – фигура проступает в дыму, курящемся над древним алтарем…

Он внимательно выслушал меня, не перебивая, будто моя история вовсе не показалась ему удивительной, а затем спросил:

– А являлась ли она ему раньше?

– Я не знаю, – ответил я.

– Но если и так, – теперь он обратился к мадемуазель, – то, что она явилась доктору Каранаку, весьма значимо. Это доказывает, что он…

Дахут перебила его, и мне показалось, она одарила отца предостерегающим взглядом.

– Что он подходит. Да, отец.

– Воистину это интересный опыт. В свете этого и других вещей, которые вы мне рассказали, удивительно, что в первую нашу встречу вы были настроены так… враждебно по отношению к подобным идеям.

– О! – ответил я. – Я был пьян и враждебно относился ко всему.

Он обнажил зубы в улыбке и рассмеялся.

– Вы не боитесь говорить правду.

– Ни пьяным, ни трезвым, – ответил на это я.

Какое-то время он молча изучал меня, а затем сказал скорее сам себе:

– Не знаю… возможно, она права… Если бы я мог ему доверять, это бы так много для нас значило… Он любознателен… Его не пугает темная мудрость… Но достаточно ли он храбр?

– Если бы не был – что бы я здесь делал? – ответил я, рассмеявшись.

– И правда, отец, – сказала, зловеще улыбаясь, Дахут.

Де Керадель хлопнул рукой по столу, будто пришел к какому-то решению.

– Каранак, я говорил вам об эксперименте, который меня очень интересует. Вместо того чтобы быть вольным или невольным наблюдателем… или не наблюдателем, это мне решать… – Он сделал многозначительную паузу, давая мне почувствовать скрытую в этих словах угрозу. – Я предлагаю вам поучаствовать в этом эксперименте. У меня есть причины считать, что в случае удачи награда будет неизмерима. Я делаю это не без умысла. Признаюсь, что пока мой эксперимент не увенчался полным успехом. Определенных результатов я достиг – но не тех, на которые надеялся. Но то, что вы рассказали мне о Коре, доказывает, что вы – не преграда для материализации этих существ… сил или сущностей, если вам так угодно, неведомых энергий, которые могут принимать форму и облекаться в материю, повинуясь неким законам. Законам, которые можно познать. И которые уже познаны. К тому же в вас течет кровь древнего Карнака, и в вас живет память этой древней культуры. Возможно, она подскажет мне что-то, что я упустил. Возможно, с вашей помощью сущность, которую я хочу призвать, проявится во всей своей силе – и дарует силу нам.

– Что это за сущность? – спросил я.

– Вы сами назвали ее, – ответил он. – Та, что пробуждалась в Алькаразе в древнем Карнаке. Сущность, которую призывал в свои храмы мой народ задолго до того, как были возведены стены Иса или камни Карнака… Собиратель в пирамиде… Тьма…

По моей коже пробежал мороз, но де Керадель этого не заметил. Я ожидал этих слов и был к ним готов.

Я посмотрел на Дахут и долго не отводил взгляда. Я надеялся, что хотя бы де Керадель поверит в эту мою уловку. Наконец я тоже хлопнул рукой по столу.

– Де Керадель, я с вами.

В конце концов, разве не для этого я сюда прибыл?

 

Глава 16

Mael bennique

– Выпьем же за это! – сказал де Керадель.

Он отпустил слуг, открыл шкафчик и достал оттуда графин, прочно закупоренный пробкой. Графин был наполовину полон какой-то зеленой жидкости. Де Керадель налил три рюмки и быстро закрыл графин. Я поднял рюмку.

– Подождите! – одернул он меня.

Со дна рюмки поднимались пузырьки – и, глядя на них, я представил себе крошечные бриллианты в бокале или кристаллы на дне моря у самого берега, кристаллы, преломляющие солнечный свет. Они всплывали все быстрее и быстрее, от зеленого напитка вдруг повалил пар, затем жидкость посветлела, стала прозрачной.

Де Керадель поднял рюмку.

– Каранак, добровольно ли вы присоединяетесь к нам?

– Добровольно ли ты присоединяешься к нам, Ален де Карнак? – вторила ему мадемуазель.

– Добровольно, – ответил я.

Мы чокнулись и выпили.

Это был странный напиток. Он проник в мой мозг и нервы и подарил мне невероятное ощущение свободы, сбросил с меня оковы ограничений, обратил мои старые представления о мире в прах и вытряхнул этот прах из моей головы. Я чувствовал себя змеей, сбросившей старую кожу. Воспоминания тускнели, таяли, изменялись. Неописуемое чувство свободы… Мне было дозволено все, ибо я был по ту сторону добра и зла, подобно богу. Я мог делать все, что хотел, ибо нет ни добра, ни зла, а лишь воля моя…

– Теперь вы с нами, – сказал де Керадель.

– Теперь ты с нами, Ален, – прошептала мадемуазель.

Ее глаза, казалось, были закрыты, но мне помнилось, будто я вижу в них пурпурное пламя. Де Керадель заслонил глаза ладонями, но мне почудилось, что между его пальцев льется свет.

– Каранак… – сказал он. – Ты не спросил меня, что это за Собиратель… Что это за сущность, которую я хочу призвать. Это оттого, что ты уже знаешь?

– Нет, – ответил я и хотел было сказать, что для меня это не имеет значения, но тут же понял, что это имело значение для меня, что мне было важно знать это.

– Один гениальный англичанин, – продолжал де Керадель, – однажды идеально сформулировал материалистическое кредо. Он сказал, что само существование человека – случайность, лишь миг в истории планеты. Он указал, что наука все еще ничего не знает о той цепочке причин и следствий, которая повлекла за собой превращение мертвой органики в предков человека. А если бы наука и знала, это было бы не важно. Голод, болезни, войны – сиделки человечества, именно они привели к постепенному развитию существ, наделенных сознанием. И эти существа были достаточно умны, чтобы понимать свою ничтожность. История прошедших времен состоит из крови и слез, молчаливого согласия, нелепых ошибок, слепых бунтов и пустых надежд. В конечном итоге энергия нашей Солнечной системы иссякнет, Солнце погаснет, наша планета будет опустошена. Человечество исчезнет, а все человеческие достижения будут забыты. Материя перестанет осознавать себя. Все вернется на круги своя. И весь человеческий труд, вся увлеченность, все сострадание, любовь или все муки человеческие этого не изменят.

– Это не так, – сказал я, чувствуя, как нарастает во мне ощущение божественной силы.

– Это так лишь отчасти, – ответил де Керадель. – Неправда то, что жизнь – это случайность. То, что мы зовем случайностью, является лишь проявлением неизвестных нам законов. Жизнь происходит из жизни. Не обязательно от жизни в нашем понимании, но от чего-то, чья сущность являлась – и является – жизнью. Правда то, что боль, страдания, скорбь и ненависть являются основой человечности. Правда, что наша раса была взращена голодом, болезнями и войной. Но также правда и то, что существуют мир, счастье, сострадание, чувство прекрасного, мудрость… Хотя возможно, что мир, счастье, сострадание, красота, мудрость – это лишь отражение чего-то иного, как в водной глади лесного пруда отражаются цветы на берегу. Но все эти вещи существуют… Мир, красота, счастье и мудрость. Существуют. А значит… – Де Керадель все еще закрывал глаза руками, но я чувствовал его взгляд на себе, будто он пытался заглянуть мне в душу. – То, что вдохнуло жизнь в первичный бульон, должно содержать все это в себе. Потому что создание не может обладать тем, чем не обладает создатель.

Конечно, я знал это. Зачем тратить силы, убеждая меня в таких банальностях?

– Это самоочевидно, – сказал я.

– И также должно быть самоочевидно, – продолжал де Керадель, – что, поскольку у этой сущности, создавшей нас, есть и темная, зловещая, жестокая сторона, наш путь к ней, наш единственный путь к ее иной стороне должен проходить сквозь боль, страдания, жестокость и зло. – Он прервался, а затем продолжил с напором: – Разве не об этом говорит любая религия? Человек может приблизиться к Создателю лишь посредством страданий и скорби. Жертвоприношения… Распятия!

– Это правда, – ответил я. – Крещение кровью. Очищение в боли. Перерождение в скорби.

– Струны, которых мы должны коснуться, прежде чем возникнет совершенная гармония, – прошептала мадемуазель.

Мне показалось, что в ее голосе прозвучала насмешка. Я обернулся. Дахут не открыла глаз, но уголки ее губ были приподняты в усмешке.

– Жертвы готовы, – сказал де Керадель.

– Так давайте же жертвовать! – откликнулся я.

Де Керадель отнял руки от лица. Зрачки его светились, и казалось, что его лицо, кроме пылающих глаз, скрывает тень. Мадемуазель подняла взгляд, и я увидел ее глаза – два озера фиолетового пламени.

Это не показалось мне странным – тогда.

С задней стороны буфета было зеркало. Я взглянул туда и увидел, что мои глаза тоже горели – в них полыхал дикий огонь золотистого цвета, и мое собственное лицо, казалось, утопало в тени.

И вновь это не показалось мне странным – тогда.

– Жертвы готовы, – повторил де Керадель.

– Воспользуемся же этим! – воскликнул я, вставая.

Мы вышли из столовой и поднялись по ступенькам. Моя странное состояние не проходило – наоборот, оно лишь усиливалось, и с ним во мне росла безжалостность. Я должен был отнять жизнь, но что такое одна жизнь или множество жизней, если из них будут построены ступени лестницы, по которой я выйду из пещеры на солнечный свет? Если я призову то, что жило до начала самой жизни… Смогу управлять им… Повелевать Создателем…

Де Керадель взял меня за руку, и я вошел в свою комнату. Он сказал, чтобы я разделся и вымылся, и вышел. Я разделся, и моя рука коснулась чего-то у левой подмышки. Кобура с пистолетом. Я забыл, откуда она у меня, кто дал ее мне, но этот кто-то говорил, что важно… очень важно, чтобы я не потерял и не отдал ее… жизненно необходимо. Я рассмеялся. Эта игрушка необходима для призыва Создателя Жизни? Я отбросил кобуру в угол комнаты…

Де Керадель был рядом, и я подумал: «Как я не заметил, что он вошел сюда?» Я вымылся и сейчас был обнажен. Де Керадель обернул повязку вокруг моих бедер. Он надел сандалии мне на ноги и продел руки в рукава хлопковой мантии. Затем он отошел, и я увидел, что и он облачился в такую же мантию, перехваченную поясом из металла или дерева.

Таким же поясом была перехвачена его грудь.

На них были какие-то серебристые символы… но разве серебро может меняться, перетекать из одной руны в другую? На голове у де Кераделя был венец из листьев дуба, а на поясе висели длинный черный нож, черная булава, черная овальная чаша и черный кувшин…

Дахут смотрела на меня, и я подумал: «Почему я не увидел, как она вошла сюда?» На ней тоже была хлопковая мантия, но пояс был золотым, а символы на нем – красными, и из красного золота была лента, что удерживала ее волосы, и браслеты на руках. В руке она держала острый как бритва золотой серп.

Они надели на меня черный пояс с серебряными символами и возложили на мою голову венок из листьев дуба. Де Керадель снял булаву с пояса и передал ее мне. Я вздрогнул и уронил ее. Он подобрал булаву, вложил ее мне в руку и сжал мои пальцы на рукояти. Я хотел разжать их и не мог, хотя прикосновение к этой булаве и было ненавистно мне. Я поднял ее к лицу и осмотрел. Она была тяжелая… почерневшая от возраста… как и пояс… как и венец. Она выглядела так, будто ее вырезали из цельного куска дуба, и заканчивалась тяжелым навершием.

Mael bennique! Дробящая Грудь! Разбивающая Сердце! Я понял, что почернела она не от времени, а от крови.

Мое чувство божественности ослабело. Что-то внутри меня будто пришло в сознание, принялось нашептывать мне… Что-то шептало мне: именно для того, чтобы остановить эту булаву, я давным-давно проделал весь путь из Карнака, убил Дахут… Что я ни в коем случае не должен использовать эту булаву… Но я обязан продолжать свой путь… Как и раньше, в древнем Исе, продолжать, окунуться в это древнее зло, чтобы… чтобы…

Де Керадель смотрел на меня, его глаза пылали адским пламенем.

– Ты один из нас, Носящий Булаву! – прорычал он.

Рука Дахут коснулась моей, ее щека коснулась моей. Меня вновь охватил восторг, затмив сомнения, – но будто эхо этого сомнения все еще оставалось во мне.

– Я с вами – но я не подниму булаву, – сказал я.

Моя рука вырвалась из руки Дахут, пальцы разжались, и я отбросил mael bennique прочь.

– Ты сделаешь так, как я велю, – мрачно заявил де Керадель. – Возьми булаву.

– Терпение, отец. – Голос Дахут был милым, нежным, но в нем слышалась угроза, как и в голосе ее отца. – Он понесет чашу и кувшин и поступит, как предписано. Он будет кормить пламя. Ничего не выйдет, если он не поднимет булаву по собственной воле. Имей терпение.

– Однажды ты уже предала отца ради любовника, – яростно ответил он.

– И я могу поступить так снова… – твердо заявила она. – И что ты можешь сделать с этим, отец?

Его лицо исказилось. Де Керадель поднял руку, будто собирался ударить дочь. Но затем в его глазах я увидел тот же ужас, что и тем вечером, когда мы встретились впервые. Тем вечером, когда он говорил о силах, коими можно повелевать. Тем вечером, когда Дахут добавила: «Или чтобы они властвовали над нами».

Его рука опустилась. Де Керадель поднял дубину, передал мне чашу и кувшин и тихо сказал:

– Идемте.

Мы вышли из комнаты, и де Керадель шел по одну сторону от меня, а Дахут – по другую. Мы спустились по ступеням. В коридоре нас ждало два десятка слуг. Все они были в белых мантиях и держали в руках незажженные факелы. Едва мы подошли, слуги опустились на колени. Де Керадель нажал на камень в стене, и часть ее отъехала в сторону, а за нею открылся проход, и широкие каменные ступени вели вниз, вниз, вниз. Держась за руки, Дахут, де Керадель и я проследовали вперед, а за нами шли слуги. Путь нам преградила каменная стена. Де Керадель вновь нажал на потайную панель, и часть стены поднялась, медленно и беззвучно, будто занавес. Она скрывала проход в комнату, вытесанную в камне. Из нее исходил едкий смрад, и впереди слышался гул множества голосов. Свет, что заливал комнату, был тускл, но кристально чист – будто сумерки в лесу. Сотня или более мужчин и женщин стояли в ней, лицом к нам, и глаза их были пусты, будто глядели в иной мир. Но они увидели нас. В стенах пещеры располагались ниши, и другие люди вышли из них, женщины, которые несли детей на руках, женщины, которые несли детей в подоле. Глаза детей тоже были широко распахнуты и пусты, будто те спали. Мужчины и женщины носили древние одеяния.

Де Керадель поднял булаву и закричал. Они закричали в ответ и ринулись вперед, они падали ниц перед нами, ползли к нам, целовали мне ноги, и ноги де Кераделя, и тонкие ножки Дахут, обутые в сандалии. Де Керадель принялся петь на древнем языке, его низкий голос вибрировал. Дахут присоединилась к нему, а затем и из моего собственного горла полились звуки языка, которого я не знал. Мужчины и женщины поднялись на колени и присоединились к песнопению. Затем они встали на ноги, покачиваясь в такт ритму. Я смотрел на них. Их лица были изможденными и старыми. Одеяние их походило на одежды, которые носили в древнем Карнаке, но это были не лица карнакцев. В их груди, у сердца, светился огонек, но у очень многих этот огонек был тускл, он мерцал, готовый угаснуть. Только у детей он пылал ярко и ровно.

– Тут слишком много старых духом, – произнес я. – В них тускла искра жизни. Эссенция жизни, питающая пламенеющий в них огонь, иссякла. Нам нужны молодые жертвы – те, в ком это пламя горит ярко.

– Но имеет ли это значение – ведь жизнь все равно пожирается? – спросил де Керадель.

– Это важно! – раздраженно ответил я. – Нам нужны молодые. А не те, чья кровь стара.

Он впервые обратил на меня свой взгляд с тех пор, как я отказался поднять булаву. В его светящихся глазах я увидел задумчивость, и удовлетворение, и одобрение. Он взглянул на Дахут, и та кивнула, пробормотав:

– Я права, отец. Он с нами, но… терпение.

– Молодые будут – позже. Столько, сколько потребуется. Но пока придется иметь дело с тем, что у нас есть.

Дахут дотронулась до моей руки и указала на проход в дальнем конце помещения. Там, над ступенями лестницы, была еще одна дверь.

– Время идет. Нужно иметь дело с тем, что у нас есть сейчас.

Де Керадель возобновил пение. Мы двинулись вперед среди этих поющих мужчин и женщин. Слуги с факелами следовали за нами, за ними же маршировали поющие жертвы. Мы поднялись по ступеням, дверь распахнулась, и мы вышли на свежий воздух.

Де Керадель пел все громче, словно бросая вызов кому-то. Небо затянули тучи, клубился туман. Мы прошли по широкой лужайке и ступили под сень высоких дубов. Листва шелестела, шептала, ветки подрагивали, листья словно впитывали эту песню, вбирали ее в себя. Де Керадель поднял булаву и отсалютовал им.

На мгновение прошлое и будущее, все времена вихрем закружили вокруг меня. Я прекратил петь.

– Карнак… – приглушенно прошептал я. – Но это невозможно! Карнак был тогда… а мы сейчас!

Дахут обняла меня за плечи, прижалась ко мне с поцелуем.

– Нет никакого «тогда» и нет «сейчас» для нас, возлюбленный мой. А ты – один из нас.

И все же я застыл на месте, не мог отвести взгляда, а песнь за моей спиной становилась все тише, все неуверенней.

Передо мной раскинулась плоская равнина, уставленная колоссальными монолитами, не разрушенными и покосившимися, как в современном Карнаке, а новыми. Проходы между каменными глыбами – как спицы в колесе, сходившиеся к центру, к пирамиде. К храму более величественному, чем тот, что возвышался в древнем Карнаке. И между глыбами клубился туман, накрывая пирамиду и монолиты. Вокруг камней плясали тени… тени людей.

Ладони Дахут закрыли мне глаза. И вдруг все это перестало казаться мне странным, я больше не сравнивал то, что видел сейчас, с моими воспоминаниями.

Де Керадель повернулся к жертвам: его песня звенит в воздухе, черная булава вскинута к небесам, символы на черном поясе и ремне на груди переливаются, как ртуть. Я поднял чашу и кувшин, выкрикивая слова песни.

Голоса вновь обрели силу, подхватили наше пение.

Дахут опять приникла ко мне с поцелуем.

– Возлюбленный, ты с нами.

Дубы склонили кроны, их ветви дрожали, листва вторила нашей песне.

Слуги зажгли факелы, глядя на жертв, точно сторожевые псы.

Мы вышли на поле с монолитами. Де Керадель шествовал передо мной. Его булава указывала на пирамиду, как жрец указывает на алтарь своего бога. Рядом со мной – Дахут, она поет… поет… Ее золотой серп тоже воздет к небесам.

Туман уплотнялся, он накрывал нас, точно перевернутый купол, и стены купола становились прочнее, а клубы тумана меж камнями обретали форму. Темнее стали тени, охранявшие каменные глыбы.

В рядах между монолитами рука об руку с сотканными из тумана существами плясали жертвы – и танец их был древним, как древний Карнак.

Слуги опустили факелы – над каменными глыбами пробежали разряды. Ведьмино пламя. Огонь мертвых. Вначале слабые, разряды становились все сильнее, огоньки плыли над монолитами, серые, круглые, фосфоресцирующие – гнилостное пламя, тухлое, могильное.

Я стою перед пирамидой, смотрю в крипту храма, пустую – пока еще пустую. Все громче пение, все быстрее танец жертв в рядах вокруг монолитов. Жертвы все ближе. Все ярче серые огни, освещающие путь Собирателя.

Пение затихло, сменилось молитвой, призывом… Жертвы сгрудились вокруг пирамиды, раскачивались из стороны в сторону, бормотали, не сводя глаз с крипты. Что они видели там?

Три каменных глыбы стояли ближе всего ко входу в крипту. Камень в центре – гранитная плита длиной в человеческий рост, с одной стороны на ней – округлый выступ, как подушка, как раз в том месте, где были бы плечи лежащего на плите человека. Плита была покрыта пятнами, и такие же пятна виднелись и в основании плиты. Слева от нее – другая каменная глыба, пониже, приземистая, чуть выдолбленная, с желобком, похожим на водосток. Справа – длинный камень, вогнутый, почерневший от пламени.

Во мне нарастало странное оцепенение, чувство отстранения, словно часть моего сознания, самая главная часть, наблюдала со стороны за происходящим на сцене, где другая часть меня играла чью-то роль. И эта другая часть меня в точности знала, что делать. Двое слуг в белых одеяниях вручили мне охапку хвороста, связку листьев и две черных чаши: одну с какими-то желтыми кристаллами, другую – с комковатым веществом, похожим на смолу. Я сложил из хвороста костер на почерневшем алтаре, как предписывал древний ритуал… ибо я хорошо помнил, как жрецы Иса разводили такой костер перед Алькаразом в Карнаке.

Я поджег хворост, и сухие ветки вспыхнули, когда я посыпал их листьями, и кристаллами, и комьями смолы. Над костром взвился дым, источающий странный запах, клубы дыма изогнулись и потянулись к пирамиде, будто их подхватил сильный ветер.

Ко мне подошла Дахут. За ней следовала женщина с ребенком на руках. Дахут забрала у нее дитя – та не сопротивлялась – и поднесла ребенка к низкому алтарю. Сквозь клубы дыма я разглядел блеск золотого серпа, и тогда де Керадель забрал у меня черную чашу и кувшин. Он поставил их в основании низкого камня, а потом передал мне – уже наполненными.

Я сунул пальцы в чашу и окропил порог пирамиды. Взял кувшин и вылил его содержимое перед входом. Затем я вернулся к огненному алтарю и подбросил ветки в огонь. Мои руки были красными, красными…

Де Керадель уже стоял у низкого алтаря. Он поднял над головой крошечное тельце и швырнул в крипту. Дахут стояла рядом с ним, недвижимая, золотой серп вздернут к небу – только он уже не казался золотым. Он был багровым. Как мои руки.

Дым священного огня кружил, кружил над нами.

Де Керадель что-то крикнул – и молитва оборвалась. Из рядов жертв вышел какой-то мужчина – глаза широко распахнуты, не мигают, лицо застыло.

Де Керадель схватил его за плечи, и тут же двое слуг набросились на жертву, сорвали с него одежду, уложили на гранитную плиту. Его голова запрокинулась – грудь лежала на возвышении. Де Керадель нажал на какие-то точки на его теле – на шее, над сердцем, на бедре. Тело жертвы обмякло… и де Керадель ударил черной булавой по обнаженной груди. Раз, другой, третий… Вначале он бил медленно, потом все быстрее и быстрее… следуя предписанному древним ритуалом ритму.

Мужчина на алтаре завопил в предсмертной муке. Словно подпитываясь его болью, гнилостные огоньки вспыхнули ярче, пульсируя. Крик оборвался – я знал, что де Керадель надавил мужчине на горло. Агония жертвы должна проходить в тишине, так она наиболее мучительна – и потому лучше всего подходит Собирателю.

Булава обрушилась на грудь жертвы в последнем ударе, дробя ребра и сминая сердце. Дым от костра тянулся в пирамиду. Де Керадель стащил тело с алтаря, поднял над головой, швырнул в крипту… А сразу вслед за этой жертвой в пирамиду полетело и другое тело. Его бросила Дахут! С ее рук стекала кровь – как и с моих.

В пирамиде поднялось жужжание, точно в крипте взлетела вверх сотня трупных мух. Туман над храмом почернел, бесформенная тень проступила в этом тумане, тень, которой не было места в пространстве. Она сделала туман еще чернее, нависла над пирамидой. И в то же время я знал, что эта тень – часть того Нечто, которое протянулось до края Галактики, Нечто, для которого наш мир – лишь песчинка, наше Солнце – лишь искра. До края Галактики – и дальше, дальше, по всей Вселенной, за грань самого пространства.

Оно раскинулось над пирамидой, но не вошло в нее.

И вновь золотой серп сверкнул в руке Дахут, и вновь де Керадель наполнил чашу и кувшин и передал их мне. И вновь я молча прошел в клубах дыма от костра на алтаре, сунул пальцы в чашу и окропил порог пирамиды, вылив алое содержимое кувшина перед входом.

Де Керадель вскинул черную булаву и опять издал тот же вопль. Из рядов жертв вышла женщина, старуха – морщинистая, дрожащая. Аколиты де Кераделя раздели ее и бросили на камень… Черная булава обрушилась на ее обвисшую грудь… снова… и снова…

Ее тело полетело в крипту пирамиды, а к де Кераделю уже подходили новые жертвы… Он убивал их черной булавой – покрытой алой кровью. Убивал – а тела сбрасывал в пирамиду.

Тени, объявшей храм, уже не было, она просочилась сквозь камни, но ее вкрапления еще виднелись в тумане, черной колонной протянувшемся к небесам прямо над пирамидой.

В крипте сгустилась тьма. Дым от костра на алтаре больше не скрывал Дахут, де Кераделя и меня, он сразу исчезал в крипте.

Жужжание оборвалось, воцарилась тишина – тишина пространств до рождения солнц. Движение прекратилось, даже сотканные из тумана призраки застыли. Но я чувствовал, что бесформенная тьма в пирамиде сознает мое присутствие, тысячи ее глаз взирают на меня. Я чувствовал ее сознание, исполненное жестокости более изощренной, чем даже человеческая. Оно тянулось ко мне сотнями крошечных щупалец… точно бабочки дотрагивались до меня усиками, ощупывая, познавая.

Но я не испытывал страха.

В пирамиде вновь началось жужжание, оно поднималось над храмом – все выше и выше, пока не превратилось в слабый далекий шепот.

Де Керадель стоял на коленях у порога крипты, слушая. Рядом с ним – Дахут, тоже слушает… ее серп в руке… уже не золотой, а багряный.

Дитя на алтаре захлебывается плачем. Еще не принесенная жертва.

И вдруг пирамида опустела… Туман очистился от тени… Собиратель ушел.

Я направился прочь по рядам между каменными глыбами, Дахут и де Керадель следовали за мной. Серые огни над монолитами исчезли, факелы горели в руках слуг.

За нами, напевая и раскачиваясь из стороны в сторону, шли выжившие. Мы миновали вековые дубы – их листья молчали. Странное оцепенение все не проходило. Я не испытывал ужаса от того, что увидел и сделал.

Впереди вздымалась темная громада дома, казалось, его очертания подрагивают, расплываются в тумане.

Я очутился в своей комнате. Оцепенение, приглушавшее все эмоциональные реакции при призыве Собирателя, постепенно отступало, сменяясь чем-то другим, еще неопределенным, но достаточно мощным. Сила, подаренная мне тем странным зеленым напитком, тоже развеялась, словно вытекла из моего тела. Меня объяло ощущение нереальности происходящего – я, нереальный, действовал в нереальном мире.

Что стало с моей белой мантией? Я помнил, что де Керадель снял ее с меня, но где и когда – я не помнил. И мои руки оказались чистыми – не обагренными кровью… кровью…

Дахут была со мной, босоногая, белая кожа просвечивала сквозь шелковую сорочку – ткань ничего не скрывала. Фиолетовые огоньки плясали в ее глазах. Девушка обвила руками мою шею, притянула меня к себе, впилась в губы поцелуем.

– Алан… – шептала она. – Я позабыла Алена де Карнака… Он заплатил за то, что сделал, он умирает… Тебя я люблю, Алан…

Я сжимал ее в объятиях, чувствуя, как во мне умирает владыка Карнака. Но я, Алан Каранак, еще не пришел в себя.

Я сжал ее еще крепче… Ее аромат – загадочный морской цветок… сладость ее поцелуев, приправленная новообретенным или давно позабытым злом…

 

Глава 17

Жертвенная чаша

Я проснулся – будто вскинулся от кошмара. Я не помнил, о чем был этот сон, знал только, что он был ужасен. День выдался ненастный, волны били о скалистый берег, завывал ветер, а свет, проникающий в окна, казался серым. Я поднял руку, чтобы взглянуть на часы, но их там не было. Не оказалось их и на прикроватном столике. Во рту пересохло, кожа тоже была сухой и горячей. У меня возникло такое ощущение, будто я пил, не просыхая, два дня. И больше всего я боялся, что со временем вспомню тот кошмарный сон.

Я сел в кровати. Пропали не только мои часы. Пистолета Макканна тоже не было. Я откинулся на подушку и попытался вспомнить, что же случилось. Я выпил какой-то зеленый напиток с пузырьками, поблескивавшими, точно алмазы. И все. Больше я ничего не помнил. Будто какой-то туман застил мне воспоминания о времени, прошедшем с того момента, как я выпил ту зеленую жидкость. Туман скрывал то, что я боялся вспомнить. И мой кошмарный сон полнился этим туманом. В том сне было что-то о пистолете Макканна. Когда я осушил рюмку с зеленым напитком, пистолет еще был при мне. Воспоминание вспыхнуло во мне – после того напитка пистолет показался мне ненужным, абсурдным, и я выбросил его в угол. Я вскочил из кровати, чтобы найти его.

Моя нога задела черную овальную чашу. Черную – но не полностью. Ее покрывали багровые пятна, а на дне была какая-то вязкая дрянь.

Чаша для жертвоприношения!

Туман развеялся, и я вспомнил свой кошмарный сон. Если это вообще был сон. Вспомнил его ясно и отчетливо, во всех ужаснейших подробностях. Я оцепенел, чувствуя, как к горлу подступает тошнота.

Если то был не сон, моя участь незавидна. Я обречен. Пусть я и не убивал, но выступил соучастником убийства. Пусть я и не обрушивал удар булавы на грудь жертв, но ничего не сделал, чтобы спасти тех несчастных. И я подбрасывал хворост в пламя – пламя их погребального костра.

Как и Дахут и де Керадель, я призывал черную зловещую силу… а значит, я был убийцей, истязателем и мне был уготован ад.

Как я мог выяснить, был то сон или явь? Возможно, эти образы лишь привиделись мне в гипнотическом трансе, в который погрузили меня де Керадель и Дахут, когда моя воля ослабела под воздействием зеленого зелья? В потоке ужасных воспоминаний я отчаянно пытался найти хоть какие-то доказательства того, что все это был лишь сон. Глаза Дахут и де Кераделя испускали свет, в них полыхало адское пламя. Как и в моих. Это невозможно с точки зрения физиологии, и никакой напиток не сможет преобразовать клетки радужки таким образом, чтобы создавалось впечатление свечения. Нет у представителей Homo sapiens и видимых огоньков, горящих у них на груди, чуть выше сердца, – огоньков, ярких в юности и тускнеющих с возрастом. Но я видел эти огоньки на телах жертв! Только во сне можно услышать, как поют вековые дубы, будто их кроны обрели голос.

И все же – вот эта чаша, окропленная кровью! Могла ли она вывалиться в пространство яви из кошмарного сна? Нет. Но де Керадель или Дахут могли принести ее сюда, чтобы я поверил в реальность моего видения. Будь то сон или явь – я был осквернен их злом.

Встав, я нашел в углу комнаты пистолет – именно туда я его бросил во сне. Что ж, по крайней мере, это произошло наяву. Я закрепил кобуру под мышкой. «Моя голова – точно улей, мозг – соты, а мысли жужжат, как пчелы, разлетаются в разные стороны – не поймать» – подумалось мне. Но холодная безудержная ненависть к де Кераделю и его ведьме-дочери надолго впечаталась в мое потрясенное сознание.

В стекла бил дождь, за окнами завывал ветер – поднялась буря. Где-то раздался бой часов. Я так и не разобрал, пробило час или половину первого. И вдруг одну ясную мысль мне все же удалось поймать. Я достал из кобуры пучок листьев, сунул в рот и прожевал. Они были невероятно горькими, но я заставил себя проглотить их – и в голове мгновенно прояснилось.

Не было никакого смысла выслеживать де Кераделя и убивать его. Впоследствии я не смогу объяснить присяжным, зачем так поступил. Моим оправданием послужила бы груда тел в пирамиде – если я найду их в крипте. Но я не верил в то, что отыщу ту крипту и там будут тела. Если я убью де Кераделя, меня сочтут безумцем, и это еще в лучшем случае. Кроме того, если я пойду на убийство, останутся его слуги-манекены, с которыми мне придется иметь дело. И Дахут… Я сомневался, что смогу хладнокровно застрелить Дахут. Но пусть так – оставались слуги. Они убьют меня. А у меня не было ни малейшего желания умирать. Мне вспомнилась Хелена… и желание жить стало еще сильнее.

Кроме того, необходимо выяснить, было ли увиденное мной сном или явью. Сейчас это самое главное, и я это понимал.

Каким-то образом я должен связаться с Макканном. Будь то сон или явь, нужно продолжать игру, не позволять себе попасть в ловушку. В любом случае я должен делать вид, будто верю, что увиденное мною – реальность. Нужно убедить де Кераделя в том, что я верю в реальность произошедшего. Именно этого он – или Дахут – добивались, оставляя чашу у моей кровати.

Я оделся, взял чашу и спустился на первый этаж, заведя руку с чашей за спину. Де Керадель сидел за столом, мадемуазель отсутствовала. Взглянув на часы, я увидел, что уже начало второго.

Я сел за стол.

– Полагаю, вы хорошо выспались сегодня. – Де Керадель пристально посмотрел на меня. – Я приказал, чтобы вас не беспокоили. Погода сегодня ненастная, моя дочь еще спит.

– Неудивительно, – рассмеялся я. – После вчерашней ночки.

– Что вы имеете в виду?

– Нет смысла ходить вокруг да около, де Керадель. После вчерашнего.

– Что вы помните о вчерашней ночи? – осторожно осведомился он.

– Все, де Керадель. Все. Начиная с вашей весьма убедительной речи. Речи о зарождении жизни – и то зарождение было темным, распространении жизни – и распространение то было еще темнее, развитии жизни – и развитие то было самым темным. Доказательство моим словам – то, что мы призвали в пирамиде.

– Вам приснился сон.

– И это мне тоже приснилось? – Я выставил испачканную кровью чашу на стол.

Глаза де Кераделя широко распахнулись, он перевел взгляд с меня на чашу и обратно.

– Где вы это нашли?

– Рядом с моей кроватью. Когда проснулся.

Вены на его висках вздулись, я видел, как в них пульсирует кровь.

– Почему она так поступила… – прошептал он.

– Потому что она мудрее вас. Потому что она знает, что мне нужно говорить правду. Потому что она доверяет мне.

– Она уже доверилась вам когда-то – и этим навлекла гибель и на себя саму, и на своего отца.

– Тогда я был владыкой Карнака, – рассмеялся я. – Но владыка Карнака умер прошлой ночью. Так сказала мне Дахут.

– Как погиб владыка Карнака? – Де Керадель смерил меня долгим взглядом.

– В объятиях вашей дочери, – несколько грубовато ответил я. – И теперь она предпочитает ему – меня.

Он отодвинул стул, подошел к окну и всмотрелся в тугие струи ливня. Затем вернулся к столу.

– Каранак, что вам приснилось?

– Отвечать на этот вопрос – пустая трата времени. Если то был сон – его ткань сплетена вашим гипнозом, и потому его содержание вам известно. Если то была явь – вы были там.

– Тем не менее я прошу вас рассказать мне.

Я пристально посмотрел на него. Было что-то странное в этой просьбе – но, судя по всему, де Керадель говорил искренне. Его слова посеяли во мне сомнение, они подрывали стройные построения моих умозаключений.

Я решил выиграть время.

– Давайте поговорим об этом после завтрака.

Пока я ел, де Керадель не произнес ни слова. Он даже не взглянул в мою сторону. Мне показалось, что он погрузился в размышления – и мысли эти были не очень-то приятными. Я попытался разобраться, что же так смутило меня. Де Керадель удивился и разозлился, увидев чашу. Эти чувства показались мне искренними. Если так – то это не он принес чашу в мою комнату. Значит, это не он пытался пробудить мои воспоминания о вчерашней ночи – будь то явь или сон.

Что ж, это сделала Дахут. Но почему она захотела, чтобы я вспомнил жертвоприношение, если ее отец не желал этого? Единственный логичный ответ – их цели расходятся. Но могло быть тут и что-то другое, более важное. Я уважал де Кераделя за блестящий ум. Я не верил, что он попросил бы меня рассказать то, о чем уже сам знал. По крайней мере, без веской причины. Означает ли его вопрос, что он не принимал участия в призыве Собирателя? Что жертвоприношения не было? Что все это оказалось лишь мороком? И он непричастен к созданию этого наваждения?

Значит, все это – дело рук Дахут? Секундочку! Возможно, это означает, что зеленый напиток, изменивший меня, должен был вызвать во мне забвение. И по какой-то причине я оказался невосприимчив к его влиянию. Теперь де Керадель хочет выяснить, в какой степени напиток сработал. Хочет сравнить мои воспоминания с собственными. Но вот же чаша… и дважды я видел страх в его глазах, когда Дахут говорила с ним… Что стало причиной их раздора? И как я могу этим воспользоваться?

Мог ли кто-то, кроме Дахут, оставить у моей кровати чашу для жертвоприношений? Мне вспомнилось, как голос Ральстона сменился жужжанием мухи, вспомнилось, как Дик пытался пробиться ко мне: «Остерегайся Дахут, Алан… освободи меня… спаси меня… от Собирателя… от Тьмы…»

В комнате стало темнее, словно тучи, разродившиеся ливнем, вновь отяжелели. Или она наполнилась тенями.

– Отпустите слуг, де Керадель. Я расскажу вам.

И я все ему рассказал. Де Керадель не перебивал меня, его лицо оставалось невозмутимым. Он то всматривался в ливень за окном, то переводил взгляд на меня. Когда я закончил, де Керадель улыбнулся.

– И вы считаете, что то был сон? Или явь?

– Ну, есть вот это… – Я придвинул к нему окровавленную чашу.

Мужчина задумчиво осмотрел ее.

– Предположим, все это происходило на самом деле. В таком случае я чародей, колдун, жрец зла. И вы мне не нравитесь. Мало того, я еще не доверяю и вам. Меня не обманывает ваш переход на нашу сторону, ваше принятие наших целей и задач. Я знаю, что вы здесь только из страха перед тем, что может случиться с вашими друзьями, если вы ослушаетесь. Короче говоря, я полностью осознаю власть моей дочери над вами и причины того, что вы оказались в такой ситуации. Я мог бы избавиться от вас. Это не составило бы мне труда. Если бы не одно обстоятельство. Моя дочь любит вас. Пробудив воспоминания ее прародительницы, дочери короля Иса… превратив ее в древнюю Дахут… я не мог выбирать, какие воспоминания вернутся к ней. Для моих целей память древней Дахут должна была восстановиться полностью. Я обязан был возродить ту Дахут. К сожалению, в воспоминаниях древней Дахут присутствовал владыка Карнака. К сожалению, моя дочь повстречала вас – вас, чьим прародителем был тот самый владыка Карнака. Если я устраню вас, то все мои планы сразу пойдут прахом. Ваше исчезновение ввергнет Дахут в ярость. Она станет моим врагом. Поэтому вы… вы еще здесь. Это вам понятно?

– Безусловно.

– Тогда – все еще предполагаю, что я тот, кем вы меня считаете, – что же мне делать? Очевидно, нужно сделать вас particeps criminis, соучастником преступления. Вы не сможете выдать меня, не выдав и себя. Я даю вам определенное зелье, ослабляющее ваши предубеждения против некоторых действий. И вы становитесь соучастником преступления. Вы не сумеете выйти из игры – тогда вас постигнет та же участь, которую вы уготовили мне. Не сомневаюсь, такая мысль приходила вам в голову, – вежливо отметил он.

– Именно так. Однако же мне хотелось бы задать вам пару вопросов – вернее, вам в роли того самого ведьмака, колдуна, жреца зла, роли, которую мы сейчас условились воспринимать как истинную.

– Что ж, я отвечу вам, не выходя из этого образа.

– Ваши действия привели к смерти Ральстона?

– Нет. Это сделала моя дочь. Она управляет тенями.

– Тень, склонявшая Ральстона к самоубийству, реальна?

– Реальна в достаточной степени, чтобы он умер.

– Вы уходите от ответа. Я спросил вас, реальна ли она.

– Есть доказательства, что Ральстон считал именно так. – Де Керадель улыбнулся.

– А остальные три жертвы?

– Они тоже считали тени реальными. Мы решили навестить Лоуэлла, поскольку доктор Беннетт неожиданно для нас сумел связать эти четыре смерти. То было весьма неудачное решение, повторюсь, поскольку тем вечером моя дочь встретилась с вами. Вы, конечно, понимаете, Каранак, что я говорю это, не выходя из образа колдуна.

– Зачем – если бы вы были колдуном – вы стали бы убивать их?

– Нам нужны были деньги. Вы же знаете, как трудно получить золото в Европе. Мы убивали и раньше – в Англии, Франции, других странах. Дахут нужны развлечения – как и ее теням. И иногда… их нужно кормить.

Говорил ли он правду? Или играл со мной?

– Вы неплохо нажились на том, что ваша дочь – шлюха. – Этим оскорблением я надеялся поколебать его самообладание.

Но де Керадель только рассмеялся.

– Какое мне дело до ее забав, если я колдун, чародей, жрец зла?

– Те, кто вчера пришел к пирамиде, – если мы предположим, что ритуал жертвоприношения происходил на самом деле, – эти нищие…

– Нищие? – перебил меня де Керадель. – Почему вы их так назвали?

Теперь настала моя очередь смеяться.

– Но разве это не так?

– Не выходя из образа, отвечу вам: да, большинство из них. А теперь вы захотите узнать, как мне удалось… собрать их здесь. Это, дорогой мой Каранак, оказалось удивительно просто. Взятка паре чиновников, чтобы те подмешали нищим в приюте наркотик в ужин, нашептывание теней – и вот наши жертвы в сопровождении тех же теней уже поднимаются на борт моей яхты. И, уверяю вас, они были счастливы оказаться в моем доме. Все время, вплоть до самой смерти на алтаре, каждый из них был счастлив. Я сумел подтвердить ваши подозрения? – учтиво осведомился он. – Разве не так стали бы действовать колдун и его ведьма-дочь?

Я не ответил.

– Все еще не выходя из образа, дорогой мой Каранак, задам вам вопрос. Предположим, вы покинете мой особняк, расскажете эту историю кому-то еще, приведете сюда служителей закона. Что тогда случится? Полиция не обнаружит жертв – ни мертвых в пирамиде, ни живых в подвале. Они и подвала-то не найдут. Об этом я позаботился. Служители закона увидят здесь кабинетного ученого, занятого воссозданием Карнакских монолитов в миниатюре. Он покажет им каменные сооружения. Его очаровательная дочь проведет для них экскурсию. Вы – если вы явитесь сюда с ними – будете выглядеть в их глазах безумцем. А если и не явитесь, то что случится с вами дальше? Вы не умрете… но пожалеете, что остались живы… если ваше сознание еще сумеет сформулировать хоть какие-то желания. – Он улыбался, но глаза его оставались холодными как лед. – Безусловно, я произношу эти слова, не выходя из образа чародея.

– Но почему вы решили провести свой эксперимент здесь, де Керадель? Разве не лучше было заняться этим в Карнаке, у древней пирамиды, путь к которой знаком Собирателю?

– Все пути знакомы Собирателю. И как я мог бы проложить тот древний путь заново в землях, где еще живет память о тех событиях? Где я смог бы найти жертв для ритуала? Как смог бы призвать Собирателя, не привлекая внимания? Это было невозможно. Поэтому я приехал сюда. Тут никто не знает о Собирателе. Пока.

Я кивнул. Такое объяснение показалось мне удовлетворительным.

– Но зачем вам все это? Что вы надеетесь обрести? – прямо спросил я.

– Вы так наивны, Каранак, – рассмеялся де Керадель. – На этот вопрос я не отвечу.

Гнев и раскаяние пошатнули мою осторожность.

– Я больше никогда не помогу вам в ваших черных делах, де Керадель.

– Вот как… – протянул он. – Вот как… Так я и думал. Но вы мне больше не понадобитесь, Каранак. Вчерашний эксперимент прошел идеально. Настолько, что… теперь мне может и не понадобиться Дахут.

Он произнес эти слова задумчиво, будто размышляя вслух, а не говоря со мной. И вновь мне показалось, что между Дахут и ее отцом пролегла какая-то трещина… и страх перед Дахут толкал де Кераделя… на что?

Откинувшись на спинку стула, мужчина рассмеялся – и в смехе его не было злобы.

– Вот что получается, если мы рассмотрим ситуацию с позиции мистики, доктор Каранак. А теперь я попробую донести до вас другую точку зрения – с позиций здравого смысла. Я талантливый психиатр, не страшащийся риска. Я первооткрыватель, но моя стезя – не джунгли или пустыни этого мира. Я первопроходец, исследующий тропки сознаний человеческих, ибо тысячи неизведанных миров сокрыты в клетках нашего мозга. Во многом, признаю, человеческие сознания удручающе схожи между собой, но иногда можно обнаружить поразительные отличия, оправдывающие вложенный в их исследование труд. Предположим, я слышал о вас – собственно говоря, история вашей семьи, Каранак, вероятно, известна мне лучше, чем вам. Тем не менее я не искал встречи с вами, пока не прочитал ваше интервью о деле Ральстона. При этом сам я не был знаком с Ральстоном, но изложенные вами мысли вызвали мое любопытство, и я решил исследовать – вас. Что я мог сделать, чтобы не вызвать ваших подозрений? Как я мог выявить особенности вашего сознания, изучить заинтересовавший меня участок вашего мозга? Как сделать это так, чтобы вы не сопротивлялись и своим знанием о моем эксперименте не исказили результат самого эксперимента? Я выяснил, что вы дружите с доктором Беннеттом – человеком, выдвинувшим интереснейшую гипотезу касательно смерти того самого Ральстона и нескольких других людей. Также я узнал, что доктор Беннетт работает у доктора Лоуэлла, моего собрата-психиатра, человека, с которым я уже давно хотел познакомиться. Поэтому я договорился о встрече с доктором Лоуэллом – и, вполне естественно, тот пригласил на ужин не только меня, но и мою дочь. Как я и ожидал, тем вечером в гости к доктору Лоуэллу пришли и вы с доктором Беннеттом. Что ж, отлично. Вы изучали примитивные верования, разбираетесь в колдунах и ведовстве. Исходя из этого, я перевожу разговор на эту тему. В разговоре с журналистом вы упомянули магию теней, и я с восторгом обнаруживаю, что доктор Беннетт одержим той же идеей. Более того, он в какой-то степени верит в реальность колдовства. Вы двое настолько en rapport, что я получаю доступ не только к вашему сознанию, но и к его тоже.

Де Керадель помолчал, ожидая, что я что-то скажу по этому поводу. Но я не произнес ни слова. Его любезная улыбка померкла.

– Я назвал себя исследователем сознания, Каранак. Я могу пролагать свои тропки в джунглях сознания, как первооткрыватели прорубают свой путь в зарослях. Но мне легче, чем им, поскольку я могу контролировать… то, что мешает мне пройти.

И вновь он помолчал и, когда я не ответил, с некоторым раздражением осведомился:

– Вы понимаете, о чем я?

– Да, я вас прекрасно понимаю, – кивнул я.

Я не стал говорить, что не только слежу за ходом его рассуждений, но и несколько опередил его в движении мысли… мысли, уже сформировавшейся в моем сознании.

– А теперь представьте себе – и это я говорю от имени психиатра, Каранак, не от имени колдуна, – что целью моего эксперимента было пробуждение в вас генетической памяти, унаследованной от ваших предков. Предков, проводивших ритуалы жертвоприношения богу-демону. Те самые ритуалы, в одном из которых, как вам показалось, вы вчера принимали участие. То, что почудилось вам над пирамидой и в самой пирамиде, – образ бога-демона, созданный много столетий назад вашими предками. Вот и все. Представьте себе, что с момента нашего знакомства то, что казалось вам реальностью, было лишь потоком образов из мрачных глубин генетической памяти, образов, ткань которых сплел я. Нет никакого Собирателя. Никаких ползущих теней. Никаких тайных подвалов под этим домом. Моя дочь, разделяющая мое увлечение экспериментами, на самом деле та, кем кажется. Современная женщина, необычная, без сомнения, но не ведьма и не блудница. Она соотносится с прошлым не более, чем Хелена, которую вы назвали драгоценной древней монеткой. И наконец, вы только гость здесь. Не пленник. Ничто не удерживает вас здесь, кроме вашего воображения, взбудораженного, признаю, моей страстью к исследованиям. И страстью моей дочери, – с едва уловимыми нотками иронии добавил он.

Теперь уже я подошел к окну и повернулся к столу спиной. Я рассеянно отметил, что дождь прекратился и из-за туч выглянуло солнце. Де Керадель лгал – но в какой из его версий было меньше лжи? Ни один колдун не смог бы совместить башни Дахут в Нью-Йорке и Исе, не смог бы повлиять на случившееся со мной там – в реальности или пространстве воображения, не смог бы подстроить случившееся после вчерашнего жертвоприношения. На это способен не ведьмак, но ведьма. Однако и в другой его цепочке умозаключений было немало уязвимых звеньев. А главное – ее подрывал один важный факт: Макканн, пролетая над этим местом, тоже видел серое мертвенное свечение огоньков, видел черную бесформенную тень, нависшую над пирамидой, видел людей, стоявших меж каменных глыб, – прежде чем все затянуло туманом. Чего же хотел де Керадель? В какую историю я должен был поверить? Я обязан притвориться, что верю в одну из них, но в какую? Я знал, что де Керадель никогда не доверял мне. Сейчас я словно стал героем рассказа Фрэнка Стоктона, и мне предстояло выбрать, какую дверь отворить, не зная, ждет меня за ней невеста или свирепый тигр.

Мысль, формировавшаяся в моем сознании, наконец созрела. Я повернулся к своему собеседнику, надеясь, что он прочтет на моем лице смесь огорчения и восхищения.

– Скажу вам откровенно, де Керадель, даже не знаю, расстраиваться мне или испытывать облегчение. В конце концов, знаете ли, вы взяли меня с собой на весьма высокую гору и показали мне все царства мира и их славу… Какая-то часть меня радовалась происходящему и готова была примкнуть к вам. Пусть я чувствую облегчение оттого, что все случившееся было лишь мороком, но та часть меня опечалена, ибо она хотела, чтобы сон был явью. И я испытываю противоречивые чувства – возмущение тем, что вы сделали меня подопытным в своем эксперименте, и восхищение вашим мастерством. – Я сел за стол и нарочито беспечно произнес: – Полагаю, раз вы раскрыли мне карты, эксперимент завершен.

Его бледно-голубые глаза не мигали.

– Да, он завершен – насколько мне известно.

Я прекрасно знал, что это не так. Знал, что я пленник здесь.

– Тогда, насколько я понимаю, я могу уехать в любой момент? – Я закурил.

– Это излишний вопрос. – Де Керадель прищурился. – Если вы принимаете объяснение случившегося с вами – объяснение с позиций здравого смысла.

Я рассмеялся.

– Этот вопрос – лишь эхо моего служения вам. Сложно избавиться от марева иллюзии, созданного таким мастером, как вы, де Керадель. Кстати, мне хотелось бы послать телеграмму доктору Беннетту.

– Мне очень жаль, но из-за бури телефонный провод, идущий в деревню, оборвался.

– Не сомневаюсь. Я хотел написать доктору Беннетту, что мне здесь нравится и я намерен оставаться здесь до тех пор, пока хозяевам дома мой визит будет в радость. Что вопросы, так интересовавшие меня, обрели ответы, которые меня полностью удовлетворяют. Что ему не о чем беспокоиться и я все ему объясню позже в подробном письме. – Помолчав, я посмотрел ему в глаза. – Мы можем вместе составить это письмо – вы и я.

Он откинулся на спинку стула. Его лицо оставалось невозмутимым, но я заметил проблеск удивления в его глазах, когда я предложил ему поучаствовать в написании письма. Да, де Керадель учуял наживку, но еще не клюнул.

– Почему? – осведомился он.

– Из-за вас. – Встав, я подошел к нему. – Де Керадель, я хочу остаться здесь. С вами. Но не как носитель древних воспоминаний. Не как подопытный, чьим воображением управляете вы или ваша дочь. Не как объект гипнотического внушения или колдовства. Я хочу быть в полном сознании, оставаться собой. И с моим желанием никак не связано очарование вашей дочери. Женщины мало заботят меня, де Керадель, ибо мое сердце принадлежит лишь одной красавице, обнаженной прелестнице по имени Истина. Из-за вас, только из-за вас я хочу остаться здесь.

– Почему? – повторил он.

Но я знал, что он уже попался на крючок. Утратил былую бдительность. В каждой симфонии – свой мотив, в каждом аккорде – главная нота. Так же обстоят дела и с людьми. У любого мужчины и любой женщины есть потаенная струна. Сыграй на этой струне – и когда зазвучит главнейшая для него нота, этот человек ваш. Слабость де Кераделя – тщеславие. На этой струне я и сыграл.

– Думаю, никогда и никто из де Карнаков не называл де Кераделя учителем. Никогда не молил де Кераделя взять себя в ученики. История моего рода явственно свидетельствует об этом. Что ж, те времена прошли. Всю свою жизнь я мечтал сорвать вуаль, скрывающую лик Истины. И я думаю, что вы на это способны, де Керадель. Поэтому я хочу остаться.

– В какой же вариант событий вы поверили? – с любопытством спросил он.

– В оба. И ни в один из них. – Я рассмеялся. – Иначе разве мог бы я рассчитывать на то, чтобы стать вашим аколитом?

– Хотелось бы мне верить вам… Ален де Карнак! Вместе мы были бы способны на многое.

– Верите вы мне или нет, я не вижу, как мое пребывание здесь может навредить вам. Если я исчезну, например, или сойду с ума, или совершу самоубийство… Это, безусловно, может навредить вашей репутации.

Де Керадель рассеянно покачал головой.

– Я легко мог бы избавиться от вас, де Карнак, – равнодушно отозвался он. – И мне не пришлось бы никому ничего объяснять. Но хотел бы я доверять вам.

– Если вам все равно нечего терять – то почему бы и нет?

– И я доверюсь вам, – медленно произнес де Керадель.

Он взял в руку чашу для жертвоприношений, взвесил ее на ладони, потом отбросил на стол. Вытянув обе руки вперед, он сложил пальцы в особую фигуру. Зная, что в сердце своем я против него, я не смог бы ответить на этот жест – древний, священный. Ему обучил меня лама в Тибете, чью жизнь я спас. То, что этот жест использовал де Керадель, словно осквернило древнюю клятву… хотя она все еще накладывала обязательства… обязательства ценою жизни.

Меня спасла Дахут.

Яркие солнечные лучи залили комнату – и в этот миг порог переступила Дахут. Если что-то и могло заставить меня поверить в «здравую» версию де Кераделя, так это образ Дахут, чей путь озарил свет.

Она нарядилась в брюки и сапожки для верховой езды, рубашку цвета морской волны, оттенявшую ее чудные глаза, и того же цвета берет, изумительно смотревшийся с ее золотисто-русыми волосами.

И когда я увидел ее, осененную этим свечением, то позабыл о де Кераделе. Я позабыл обо всем.

– Привет, Алан. Гроза миновала. Давай прогуляемся.

И тут она увидела чашу для жертвоприношений. Ее зрачки сузились, радужка не касалась верхнего и нижнего века, в глазах заплясали дьявольские огоньки…

Лицо де Кераделя побелело… В его чертах проступило понимание… предупреждение Дахут. Мадемуазель потупилась, ее длинные ресницы коснулись кожи.

Все это заняло считанные мгновения.

– Отлично. Пойду переоденусь, – беззаботно, точно ничего не заметив, сказал я.

До того я был чертовски уверен, что это не де Керадель оставил чашу для жертвоприношений в моей комнате. Теперь же я был чертовски уверен, что этого не делала и Дахут.

Так кто же оставил ее?

Я вернулся к себе в комнату, и мне почудилось, будто я слышу мерное жужжание. «Алан, остерегайся Дахут…» Может быть, и в этот раз тени смилуются надо мной?

 

Глава 18

Псы Дахут

Какая бы тайна ни была связана с этой чашей, приглашение Дахут стало удачей, на которую я и не надеялся. Я быстро переоделся в костюм для верховой езды. Я предполагал, что ее разговор с отцом не пройдет в дружеской обстановке, и не хотел, чтобы она передумала. Может, до деревни у меня добраться и не выйдет, но я могу попробовать залезть на скалу, неподалеку от которой ждали терпеливые рыбаки.

Я написал Макканну записку: «Будь сегодня у скалы с одиннадцати до четырех. Если я не появлюсь, будь там завтра ночью в то же время. То же самое послезавтра. Если и тогда обо мне не будет вестей, скажи Рикори, пусть поступает по своему усмотрению».

Рикори к тому времени должен был уже прилететь. И если до послезавтра я не смогу передать весточку Макканну, значит, меня зажали в угол – если я вообще буду существовать. Я ставил на то, что в уме и безжалостности Рикори может соперничать с де Кераделем. Он будет действовать быстро. Я написал две записки – одну я запечатал в бутылку, вторую положил в карман.

Насвистывая, чтобы на меня обратили внимание, я спустился вниз. В комнату я вошел с таким видом, будто вообще ни о чем не подозревал. Не то чтобы это было совсем не так – я пребывал в приподнятом настроении, как боец, который проигрывал раунд за раундом из-за того, что стиль боя противника был ему совершенно не знаком, но начал понимать, как может победить.

Мадемуазель стояла у камина, хлопая по голенищу сапога плетью. Де Керадель все еще сидел во главе стола, чуть съежившись, куда более напряженный, чем был, когда я оставил его. Жертвенной чаши нигде не было видно. Мадемуазель походила на осу, де Керадель – на медведя, отбивавшегося от ос, как в известной сказке. Я рассмеялся этому сравнению.

– Какое у тебя хорошее настроение, – заметила Дахут.

– Да, это правда, – сказал я. – Лучше, чем у… – Я покосился на де Кераделя. – Чем у меня было все эти годы.

От нее не укрылся ни взгляд, ни ответная слабая улыбка де Кераделя.

– Поехали, – сказала Дахут. – Ты уверен, что не хочешь присоединиться к нам, отец?

Де Керадель покачал головой.

– У меня еще много дел.

Мы отправились в конюшню. Она взяла того же гнедого, а я чалую. Какое-то время Дахут ехала чуть впереди меня молча, а затем осадила коня.

– Ты так весел, будто едешь на свидание с любимой, – сказала она.

– Я надеюсь на это свидание, – ответил я. – Но не в этот раз, Дахут.

– Это Хелена? – прошептала она.

– Нет, Дахут, хотя во многом Хелена похожа на нее.

– Тогда кто она?

– Ты не знаешь ее, Дахут. Она не носит одежд, лишь вуаль. Ее имя – Истина. Твой отец пообещал мне приподнять эту вуаль.

Девушка подъехала ближе и схватила меня за запястье.

– Он обещал это… тебе?

– Да, – ответил я так, будто речь шла о чем-то само собой разумеющимся. – И он упомянул, что ты ему для этого не нужна.

– Почему ты говоришь мне это? – Ее пальцы сжались на моей руке.

– Потому, Дахут, что я жажду встречи с этой обнаженной леди без вуали. И чувствую, что, если отныне не стану отвечать на все вопросы честно, эта встреча может быть отложена.

– Не играй со мной, – с угрозой в голосе сказала она. – Почему ты говоришь мне это?

– Я вовсе не играю с тобой, Дахут. Я честен с тобой. Настолько честен, что поведаю тебе и вторую причину.

– Какую же?

– Разделяй и властвуй, – ответил я.

Она непонимающе уставилась на меня.

– У индусов есть история, – сказал я. – Одна из «джатак», басен. Царица Тигров и Царь Львов не могли прийти к согласию, и от этого страдали джунгли. Они придумали разрешить спор следующим образом – сесть на разные чаши весов над прудом с крокодилами. Тот, кто тяжелее, упадет в воду – к радости крокодилов. Царица Тигров и Царь Львов сели на весы, и оказалось, что они весят одинаково. Но по центру спрятался муравей, держащий в лапках песчинку. «Хо! – закричал он. – Кто из вас сможет уговорить меня? И что вы мне предложите?» Так сказал ничтожный муравей Царице Тигров и Царю Львов. И песчинка в его лапках значила жизнь или смерть для одного из них.

– И кто из них выжил? – спросила Дахут затаив дыхание.

– Об этом история умалчивает, – рассмеялся я.

Она поняла, о чем я говорю, и я увидел, как ее щеки залила краска, а глаза вспыхнули. Отпустив мою руку, Дахут сказала:

– Мой отец весьма доволен тобой, Алан.

– Мне кажется, ты уже говорила мне об этом, Дахут. Но это не принесло тебе радости.

– А я помню, что ты уже разговаривал так со мной раньше, – прошептала она. – И это мне радости не принесло. – Она вновь вцепилась в мое запястье. – Я недовольна, Алан.

– Прости, Дахут.

– Пусть мой отец и мудр, но простодушен. А я – нет, – заявила она.

– Хорошо, – искренне ответил я. – Как и я. Я презираю простодушие. Но в твоем отце я не заметил наивности.

Ее пальцы сжались на моей руке сильнее.

– Эта Хелена… Насколько она похожа на ту обнаженную леди, чье лицо скрыто вуалью?

Мое сердце забилось чаще, и она заметила это.

– Ты не знаешь? – сладко спросила она. – У тебя не было возможности, скажем… сравнить? – Ее смех был безжалостен, и вновь в нем послышался шум морских волн. – Веселись дальше, мой Алан. Возможно, когда-нибудь я предоставлю тебе эту возможность.

Девушка ударила лошадь кнутом и поехала вперед. Мое хорошее настроение испарилось. Зачем, черт возьми, я вовлек в это Хелену? Зачем упомянул ее? Я ехал за Дахут, но она не оборачивалась и не говорила со мной. Так мы проскакали милю или две. В какой-то момент мы выехали на заросшую кустами лужайку – недоброе это было место, зловещее, и казалось, что в кустах словно притаилось что-то, поджидая нас. Здесь настроение Дахут улучшилось. Она осадила коня:

– Разделяй и властвуй. Мудро сказано. Кем, Алан?

– Насколько я помню, каким-то римлянином, – ответил я. – Его цитировал Наполеон.

– Римляне были мудры, очень мудры. А если я передам отцу, что ты подсказал мне это?

– Почему нет? – безразлично отозвался я. – Но если он еще сам этого не понял, зачем вступать в противостояние?

– А ты удивительно уверен в себе сегодня, – задумчиво сказала Дахут.

– Если и так, – ответил я, – то лишь потому, что сейчас для меня имеет значение только Истина. И если с твоих прекрасных уст могут сорваться вопросы, ответы на которые не желают слышать твои прелестные ушки, придержи их.

Она склонила голову и поскакала по лугу. Мы подъехали к скале, на которую я взбирался в нашу первую поездку. Я спешился, вскарабкался на вершину и, обернувшись, увидел, что Дахут тоже спрыгнула с коня и удивленно смотрит на меня. Я помахал ей рукой и уселся на скале. Лодка покачивалась на волнах в нескольких сотнях ярдов отсюда. Я бросил в воду пару камешков, а затем уронил вниз бутылку с запиской для Макканна. Один из мужчин в лодке встал, потянулся и принялся поднимать сети.

– Поймали что-нибудь? – крикнул ему я.

Дахут поднялась ко мне. Луч заходящего солнца вспыхнул на горлышке бутылки. Она посмотрела на нее, затем на рыбаков и на меня.

– Что это? – спросил я. – Рыба? – и бросил камешек, метя в отблеск.

Она не ответила, молча разглядывая людей в лодке. Они принялись грести и вскоре исчезли из виду за скалой. Бутылка так и осталась качаться на волнах.

Дахут вытянула руку, и мне показалось, что по воде прошла рябь. Течение подхватило бутылку, увлекая ее в нашу сторону.

Я встал, обнял мадемуазель за плечи и поцеловал. Она прижалась ко мне, подрагивая. Я взял ее за руки – они были холодны как лед – и помог спуститься со скалы. У подножия я поднял ее на руки и отнес к лошадям. Ее пальцы обвили меня за шею, чуть придушив, она прижалась к моим губам поцелуем, от которого у меня перехватило дух. Затем Дахут взобралась на своего гнедого, безжалостно стегнула его кнутом, отправляя в галоп, и помчалась через луг, стремительная, будто тень.

Некоторое время я, остолбенев, смотрел ей вслед. Затем взобрался на лошадь…

В голову пришла мысль вернуться на скалу и посмотреть, вернулись ли люди Макканна за бутылкой. Но я решил не рисковать и принялся нагонять Дахут.

Она неслась впереди, не оглядываясь. У дверей дома она соскочила с лошади, шлепнула ее по крупу и вошла внутрь. Гнедой направился в конюшню. Я повернул лошадь и направился к дубовой роще, откуда, как я помнил, вела дорога к монолитам.

Добравшись до края рощи, я увидел камни, более двух сотен, установленные на равнине в десять акров, укрытой от взглядов с моря гранитным кряжем. Они сейчас не казались серыми, как в тумане. В лучах предзакатного солнца они отливали багровым. В центре возвышалась пирамида – мрачная, загадочная, зловещая.

Лошадь отказалась ступать на эту землю – она подняла голову, понюхала воздух, заржала и отпрянула в страхе, метнулась обратно к роще. Я не стал ей препятствовать.

По словам Дахут, ее отец уплыл куда-то на яхте, и этой ночью, как она сказала мне ранее, его возвращения можно было не ждать. Я подумал тогда – не вслух, конечно, – не отправился ли он за нищими для жертвоприношений.

Когда я вернулся с прогулки, его все еще не было. Как и Дахут. Я поднялся в свою комнату и переоделся. Прижав ухо к драпировке, я снова попытался нащупать скрытую пружину, но ничего не обнаружил. Слуга, упав на колени, сообщил, что готов ужин. Меня удивило, что в этот раз он не обратился ко мне как к владыке Карнака.

Дахут была в черном платье – впервые с тех пор, как я увидел ее в первый раз. Платье было бесстыдно коротким и выгодно подчеркивало ее формы. Дахут выглядела изнуренной, даже увядшей, как морской цветок, что распустился во всей красе во время прилива, а сейчас, когда наступил отлив, его время истекло. Мне даже стало ее жаль.

Она подняла на меня утомленные глаза и сказала:

– Алан, если не возражаешь, я хотела бы просто поболтать сегодня.

Мысленно я улыбнулся. Ситуация становилась более чем пикантной. Кроме светской болтовни оставалось слишком мало тем для разговора, которые не были бы взрывоопасными. Я согласился, решив, что сегодня обойдусь без взрывов. К тому же с мадемуазель явно было что-то не так, иначе она не стала бы себя вести подобным образом. Возможно, она боялась, что я снова подниму вопрос о чаше для жертвоприношений – или же ее расстроил мой разговор с де Кераделем. Он ей явно не понравился.

– Что ж, давай болтать, – ответил я. – Если бы мысли были искрами, мои сейчас не могли бы и спичку зажечь. Пожалуй, лучшее, что я потяну, – разговор о погоде.

– Ну и как тебе погода, Алан? – рассмеялась она.

– Перемены погоды нужно запретить специальной поправкой к Конституции.

– Отчего же погода меняется?

– Сейчас погоду для меня меняешь ты.

– Хотелось бы мне, чтобы это было правдой. – Девушка грустно взглянула на меня. – Но мы отошли от темы.

– Прости, Дахут, – сказал я. – Вернемся к болтовне.

Она вздохнула, а затем улыбнулась – и в этот момент так сложно было воспринимать ее как ту Дахут, которую я знал – или думал, что знал, – в башнях Иса и Нью-Йорка… с окровавленным золотым серпом в руке…

Мы вели светскую беседу, хотя несколько раз нам пришлось обходить скользкие темы. Идеальные слуги подали нам идеальный ужин. Был ли де Керадель опальным ученым или колдуном, но он знал толк в винах. Однако мадемуазель ела мало и едва что-то выпила, а ее слабость становилась все заметнее. Я отставил кофе и сказал:

– Похоже, сейчас отлив, Дахут.

Она выпрямилась и резко спросила:

– Почему ты это сказал?

– Не знаю. Просто ты все время напоминаешь мне море, Дахут. Я говорил тебе об этом тем вечером, когда встретил тебя. Мне кажется, твое настроение меняется подобно тому, как меняются приливы и отливы.

Она поднялась. Ее лицо было бледным.

– Спокойной ночи, Алан. Я очень устала. Спи без сновидений.

Она вышла из комнаты прежде, чем я успел ответить. Почему мое упоминание приливов вызвало в ней такую перемену, даже вынудило ее сбежать – ведь ее поспешный уход был именно бегством? Я не мог ответить на этот вопрос. Часы пробили девять. Я посидел за столом еще с четверть часа, и все это время слуги с пустыми остекленевшими глазами стояли неподвижно. Я встал и потянулся. Улыбнувшись дворецкому, я сказал ему по-бретонски:

– Нынче я отойду ко сну.

Он был среди факельщиков, сгонявших толпу жертв. Дворецкий низко поклонился, на его лице не отразилось никакого понимания того, что я имел в виду. Он придержал для меня занавески на входе в гостиную, и, поднимаясь по лестнице к своей комнате, я спиной чувствовал на себе его взгляд. Я остановился в коридоре и выглянул в окно. Небо затянули облака, наполовину закрыв луну на ущербе. Ночь была темной и тихой. В широком старинном коридоре – никаких шепчущихся и шевелящихся теней. Я вошел в свою комнату, разделся и лег в кровать. Было почти десять часов.

Прошло около часа, пока я пытался уснуть. Затем произошло то, чего я ожидал. Кто-то был в комнате, и по странному тонкому аромату я заключил, что это Дахут и что она стоит у самой моей кровати. Я слышал, как она наклонилась, прислушиваясь к моему дыханию, а затем ее пальцы легко, будто порхающие мотыльки, коснулись шеи и запястья, прощупывая пульс. Я вздохнул и повернулся на другой бок, притворившись, что сплю. Ее аромат развеялся, но я знал, что Дахут стоит, прислушиваясь, у драпировки. Она стояла там несколько долгих минут, а затем я услышал едва уловимый щелчок: она ушла.

Тем не менее я подождал, пока стрелки часов не укажут одиннадцать и лишь после этого выскользнул из кровати и натянул штаны, рубашку, темный свитер и туфли.

Дорога от дома вела прямо к охраняемым воротам в полутора милях отсюда. Я не думал, что дорогу патрулируют, поэтому собирался пройти по ней до тех пор, пока до ворот не останется около полумили, затем свернуть влево, достичь стены и вдоль нее добраться до скалы, где меня должен ждать Макканн. Конечно, хозяин гостиницы говорил, что на этот скалистый уступ не попасть с моря, но я не сомневался, что Макканн найдет способ. Я легко мог провернуть все за полчаса.

Я вышел в коридор, прокрался к ступенькам и посмотрел вниз. Там горел тусклый свет, но слуг не было видно. Я спустился по лестнице и очутился у входной двери. Она была не заперта. Закрыв ее за собой, я спрятался в тени рододендронов и осмотрелся.

Здесь дорога делала поворот, и спрятаться вокруг было негде. Облака расступились, луна светила ярко, но дальше я мог бы укрыться за деревьями, растущими по краям дороги. Я метнулся в тень. Здесь я остановился и подождал около пяти минут, следя за домом. Окна оставались темными, из дома не доносилось ни звука. Я продолжил путь вдоль дороги.

Я шел не так долго, прежде чем наткнулся на узкую аллею, вильнувшую влево. Насколько я мог разглядеть в лунном свете, она была прямой и вела примерно в направлении той самой скалы. Если так, то пройти по ней было бы не только быстрее, но и безопаснее. Я повернул. Через несколько дюжин ярдов деревья закончились. Аллея продолжалась дальше, но по краям ее росли кусты, слишком высокие, чтобы смотреть поверх них, и слишком густые, чтобы смотреть сквозь.

Я прошел еще около полумили, прежде чем у меня возникло отчетливое чувство, что за мной кто-то идет. Это чувство было очень тревожным – будто что-то злобное следовало за мной по пятам. Казалось, оно было уже за моей спиной – тянуло ко мне руки! Я развернулся и выхватил пистолет из кобуры.

Позади никого не было – лишь тянулась темная аллея.

Мое сердце колотилось, будто я только что пробежал кросс, ладони и лоб вспотели, я почувствовал головокружение. Справившись со своим состоянием, я продолжил путь, сжимая в руке пистолет. Пройдя дюжину шагов, я почувствовал, как оно приближается снова – ближе, ближе, ближе… быстрее и быстрее… как прыгает на меня.

Я поборол приступ паники и обернулся вновь – и снова за мной лишь стелилась пустая аллея.

Я прижался спиной к кустам и продолжил идти боком, оглядывая тропу. Теперь я почувствовал движение вдоль кустарника, будто что-то пробиралось сквозь кусты в такт моим шагам, следя за мной, пожирая меня глазами. Я слышал перешептывания, хруст и шипение, будто они обсуждали меня, пока я шел, – ноги дрожали, голова кружилась, приходилось тратить усилия на каждый шаг, преодолевая паническое желание отбросить пистолет, закрыть глаза руками, чтобы не видеть этих тварей, – и бежать, бежать.

Аллея закончилась. Шаг за шагом я отдалялся от нее, пока наконец шорохи и шипение не прекратились. Но в кустах все еще что-то шевелилось, и я знал, что эти твари следят за мной. Обернувшись, я увидел, что нахожусь на краю луга.

Он и днем выглядел зловеще, но по сравнению с тем, каким он виделся сейчас, ночью, в свете временами скрывающейся за облаками луны, раньше это была солнечная пасторальная лужайка. Кусты, похожие на притаившихся людей, сейчас напоминали души, прикованные к этой пустоши навечно, пребывающие в вечном отчаянии.

Если не действовать быстро, мне не пересечь этого луга. И вернуться к тем шипящим тварям я тоже не мог. И я побежал прямо через луг, к стене.

Я пересек его примерно на треть, когда услышал лай собак. Он доносился со стороны дома, и я невольно остановился, прислушиваясь. Это не походило ни на одну собачью стаю, которые мне доводилось слышать. То был жалобный, невыразимо скорбный вой той же сверхъестественной природы, что и шипение в кустах. Будто то был голос самой этой пустоши.

Я замер. В горле пересохло, волосы на голове встали дыбом. Я не мог заставить себя пошевелиться. А вой слышался все ближе и ближе. Вот на аллее появились силуэты. В лунном свете они казались черными, напоминая тени людей, но людей деформированных, изуродованных, превращенных в мастерских ада в гротескных чудовищ. Они были отвратительны.

Тени растянулись цепью от аллеи и мчались через луг, подпрыгивая, скрываясь в кустах и появляясь снова, и они издавали мяуканье, щелчки и шипение. Тело одной из теней было раздуто и походило на огромную лягушку, которая прыгала, проносясь над моей головой. Другая коснулась меня своими длинными руками, похожими на обезьяньи, – у нее были короткие ножки и голова размером с апельсин на тонкой вытянутой шее. Я почувствовал это прикосновение, неуловимое, как касание мотылька, как туман, но осязаемое. Нечисть, скверна, ужас.

Лай собак все приближался, а с ним приближался топот несущейся галопом лошади.

С аллеи выехал большой черный жеребец – он мчался, вытянув шею, и его грива трепетала. На его спине восседала Дахут. Ее золотистые волосы трепал ветер, глаза горели колдовским фиолетовым огнем. Она увидела меня, занесла кнут и закричала, подняв жеребца на дыбы. Она снова крикнула и указала на меня. Из-за спины жеребца выскочила стая огромных псов, около дюжины… псы Дикой Охоты.

Они черной волной ринулись ко мне… и я увидел, что они тоже тени, но их глаза горят красным огнем преисподней, как у Дахут. А за ними сама Дахут гарцевала на своем жеребце – она больше не кричала, но ее рот был искажен гримасой ярости. Лицо не женщины, но демона. Они почти добрались до меня, когда я наконец смог сбросить оцепенение. Вскинув пистолет, я выстрелил. И, прежде чем я смог нажать на курок второй раз, стая теней накинулась на меня.

Гончие-тени Дахут, как и та тварь, что коснулась меня, были туманны – но материальны. Я боролся – будто мое тело окутала черная паутина. Я видел луну, но словно сквозь черную вуаль. И Дахут, и луг сокрыла тьма. Я бросил пистолет и дрался голыми руками. Прикосновения теней были холодными, их призрачные клыки впивались мне в горло, горели их глаза, и холод глубже и глубже проникал в мои вены. Я слабел. Мне становилось все сложнее дышать. Холод пропитал мои кости, и теперь я едва мог сопротивляться этой черной паутине. Я упал на колени, отчаянно пытаясь сделать вдох…

Дахут спешилась, и псы отпустили меня. Уставившись на нее, я попытался подняться на ноги. С ее лица исчезла гримаса ярости, но глаза все еще горели беспощадным фиолетовым огнем.

Она ударила меня хлыстом по лицу.

– Метка за твое первое предательство!

И снова.

– Метка за второе!

И снова.

– И за этот раз!

У меня кружилась голова. Я подумал: «Почему я не чувствую ударов?»

Я вообще ничего не чувствовал. Мое тело онемело, скованное холодом. Холод уже подбирался к моему мозгу, сжимая его ледяными пальцами, замораживая мои мысли.

– Встань, – сказала она.

Медленно я поднялся. Дахут вскочила в седло и сказала:

– Подними левую руку.

Я поднял руку, и она обернула конец плети вокруг моего запястья, будто веревку.

– Смотри, – сказала она. – Мои псы едят.

Я посмотрел. Собаки-тени носились по лугу, а другие создания-тени бежали от них, перепрыгивая от куста к кусту, визжа и пища в ужасе. Псы настигали их, валили на землю, разрывали клыками.

– Тебя тоже надо накормить, – сказала Дахут.

Она подозвала свою стаю, и те, оставив добычу, подбежали к ней.

Жеребец поскакал к аллее. Я бежал рядом с седлом, удерживаемый плетью Дахут, как пойманный раб. Лишь раз я обернулся. По пятам за мной следовала свора теней, красные глаза полыхали на черных мордах. Но это уже не казалось важным.

Я чувствовал все бо́льшую слабость, но бежал и бежал.

А потом мир вокруг померк.

 

Глава 19

Тень, ползи!

Я не ощущал своего тела, но находился в сознании. Казалось, что тела у меня не было вовсе. Я подумал, что это из-за того холодного яда с клыков псов-теней. Но, по крайней мере, мой мозг был в порядке. Я мог видеть и слышать.

Но все, что я видел, – это зеленоватую мглу, будто лежал где-то на дне океана и смотрел вверх сквозь толщу кристально чистой воды. Я плыл в этих неподвижных водах и слышал, как высоко надо мной шепчут и поют волны.

Я начал подниматься, всплывая к этим шепчущим, поющим волнам. Их голоса стали слышны лучше. Они пели какую-то странную древнюю песнь, возникшую раньше самого человечества… Они пели ее под мерный перезвон маленьких колокольчиков, доносившийся из морских глубин… под бой барабанов из алых морских кораллов… под аккомпанемент арф – арф со струнами лиловыми, фиолетовыми и шафранно-желтыми.

Я поднимался и поднимался, пока песня и бой барабанов, перезвон и пение арф не слились в один голос… голос Дахут.

Она была близко, я слышал ее пение, но не видел ее. Я не видел ничего, кроме зеленой мглы, и она быстро темнела.

Ее голос был сладок, он не ведал жалости… в ее песне не было слов, но я понимал, о чем она поет…

«Ползи, тень! Жажди, тень! Алкай, тень! Ползи, тень, ползи!»

Я попытался что-то сказать и не смог, попытался шевельнуться – и не смог. А песнь все звучала и звучала…

«Ползи, тень! Алкай, тень, питайся лишь тогда и там, где я укажу! Жажди, тень, пей лишь тогда и там, где я укажу! Ползи, тень, ползи!»

Внезапно я почувствовал свое тело. Сперва покалывание, затем тяжесть, а потом мучительную боль. Но я пребывал вне собственного тела. Оно лежало на широкой кровати в комнате, чьи стены закрывали гобелены. В комнате, залитой розовым светом. Свет не достигал меня, свернувшегося у ног собственного тела. На лице у меня были три алых отметины от кнута, а в изголовье кровати стояла сама Дахут, обнаженная, и ее золотистые волосы, собранные в две косы, спускались меж ее грудей. Я знал, что мое тело не мертво, но Дахут не смотрела на него. Она смотрела на меня… чем бы я сейчас ни был… скрючившегося у собственных ног…

«Ползи, тень… ползи… ползи… Ползи, тень… ползи…»

Комната, мое тело, Дахут – все растаяло. Я полз, полз сквозь тьму – будто пребывал в тоннеле, ибо со всех сторон меня окружало нечто твердое, – и наконец темнота передо мной сменилась серым сумраком. Я выполз из тьмы и очутился на краю поляны камней, у подножия монолитов. Луна уже садилась, и камни чернели в предрассветных сумерках.

Подул ветер, и, будто лист, я полетел среди каменных глыб.

«Что же со мной случилось, почему я парю, как лист на ветру?» – подумал я.

Я почувствовал негодование, ярость.

«Ярость тени!» – мелькнула мысль.

И вот я оказался у одного из камней. Он был черен, но тень, что была еще чернее, выделялась на его фоне. Судя по этой тени, человека, – которого, впрочем, нигде не было, – закопали в землю по колени. Рядом стояли другие монолиты, рядом с каждым из них трепетали такие же тени… тени вкопанных в землю людей.

Тень, что была ближе всех ко мне, дрогнула, будто тень от огонька свечи, колышущегося на ветру. Она склонилась ко мне и прошептала:

– В тебе есть жизнь! Живи, тень, и спаси нас!

– Я тень… Лишь тень, как и вы… – прошептал я. – Как я могу вас спасти?

Тень, лежавшая у камня, изогнулась, вздрогнула.

– В тебе есть жизнь… убей… убей ее… убей его…

– Убей… сперва… ее… – прошептала тень за мной.

– Убей… убей… убей… – пронесся шепот среди монолитов.

Налетел еще один порыв ветра, и, увлекаемый им, я подлетел почти к самому порогу пирамиды. Шепот прикованных к монолитам теней зазвучал громче, он словно погасил ветер, что гнал меня к пирамиде… встал барьером между пирамидой и мной… отбросил меня назад, вышвырнул прочь с поляны камней….

Пирамида и монолиты исчезли. Исчезли луна и земля. Я был тенью… в краю теней… без звезд, без луны, без солнца. Лишь сумерки, окутывающие серый, блеклый мир. Я стоял посреди широкой равнины, где не было горизонта. Все виделось мне плоским, как на гигантском холсте художника. Но я знал, что в этом мире существуют пространство и расстояние, существуют формы. Я был тенью, смутной, бестелесной. Но в то же время мог видеть и слышать, чувствовать вкус и прикосновения, и я знал об этом, потому что хлопнул в ладоши и почувствовал это, а на языке и в горле у меня ощущался горьковатый привкус пепла.

Впереди виднелись силуэты гор, будто огромные куски черного нефрита, кажущиеся плоскими, отличающиеся друг от друга лишь оттенком черноты. Казалось, что можно коснуться их, лишь вытянув руку, но я знал, что они находятся очень и очень далеко. Мои глаза – мое зрение, как бы оно сейчас ни работало, стало острее. Я стоял по щиколотку в темной призрачной траве. Кое-где я заметил вкрапления цветов – я знал, что они должны быть нежно-голубыми, но мне виделись скорбно-серыми. А призрачные лилии – они казались мне не золотистыми, не алыми, но серыми – покачивались на ветру, дуновения которого я не ощущал.

В вышине послышались тонкие бархатистые трели. Стайка призрачных птиц пролетела надо мной, устремившись к далеким горам. Они скрылись во мгле, но их трель не умолкла, обратившись голосом Дахут.

«Ползи, тень! Алкай! Жажди!»

Мой путь лежал к горам – его указали мне призрачные птицы. На мгновение мое сознание взбунтовалось, и я подумал: не бывать тому. Это лишь иллюзия. Я останусь здесь…

Но затем вновь послышался безжалостный голос Дахут: «Ползи, тень! Узнай, морок ли это!»

И я пошел вперед к черным горам, ступая по темной траве.

Позади я услышал приглушенный стук копыт. Я обернулся. Там ехал всадник на огромном боевом коне, закованном в броню. Тень, восседавшая на нем, тоже была в доспехах, крупная и широкоплечая, без шлема, но с головы до пят облаченная в кольчугу. На поясе у нее висел боевой топор, а на спине – обоюдоострый меч. Скакун был близко, но стук его копыт оставался едва слышен, будто далекий гром. Я видел, что за этим призрачным всадником мчались другие, пригибаясь к шеям своих лошадей. Человек в доспехах остановил коня рядом со мной и взглянул на меня, опустив тусклые карие глаза.

– Незнакомец! Девой Марией клянусь, я не оставлю одинокого путника на растерзание волкам, что следуют за мной. Давай, тень… Забирайся!

Он схватил меня и затащил на лошадь, перекинув через ее круп позади себя.

– Держись крепче! – вскричал всадник и пришпорил серую лошадь.

Она помчала вперед, и вскоре плоские горы уже казались значительно ближе, и меж ними виднелось ущелье. У входа в ущелье всадник остановился, оглянулся и расхохотался.

– Теперь они нас не настигнут… – сказал он, а затем добавил: – Но я не понимаю, почему так устала лошадь. – Затем его призрачное лицо обратилось ко мне. – Не знаю… Похоже, в тебе осталось слишком много жизни, тень. Тот, что отбрасывает тебя, еще не мертв. Но тогда что ты здесь делаешь?

Он поднял меня и осторожно поставил на землю.

– Видишь! – Палец всадника указал на мою грудь.

Из нее выходила тонкая мерцающая серебристая нить. Она тянулась в ущелье, будто указывая мне путь… Казалось, она исходила из моего сердца. Серебристая нить, а мое сердце – клубок, и этот клубок разматывается, разматывается…

– Ты не мертв! – В голосе призрака слышалась жалость. – Значит, ты должен быть голоден… и испытывать жажду… Пока не утолишь их там, куда ведет тебя нить. Полутень, меня отправила сюда ведьма Беренис д’Азле из Лангедока. Но мое тело обратилось в прах, и я давно питаюсь пищей теней. Оно уже давно стало прахом, полагаю я… но в этом месте не существует времени. Это случилось в год Господень тысяча триста сорок шестой. Из какого года ты?

– Я родился почти шесть столетий спустя, – ответил я.

– Так долго… – прошептал он. – Так долго… Кто отправил тебя сюда?

– Дахут из Иса.

– Королева Теней! Она отправила сюда многих. Прости, полутень, но дальше я не повезу тебя.

Внезапно всадник хлопнул себя по бокам и рассмеялся.

– Шесть сотен лет прошло, а я все еще разжигаю страсть в сердцах прелестниц. Конечно, мои зазнобушки призрачны – но ведь и я теперь таков. И я все еще могу сражаться. Беренис – моя тебе благодарность. Святой Франциск, позаботься о том, чтобы Беренис было не так жарко в аду, где она, без сомнения, сейчас находится. – Он склонился ко мне и хлопнул по плечу. – Но свою ведьму ты убей, мой наполовину собрат. Если сможешь!

Он поскакал в ущелье. Я пошел следом. Вскоре всадник скрылся из виду. Я не мог сказать, как долго шел, – в этих краях воистину не существовало времени – но в итоге очутился с другой стороны ущелья.

По ту сторону черных нефритовых гор раскинулся сад, где росли бледные лилии. В его центре темнели воды пруда, и я увидел, что его дно и берега выложены черным янтарем. В пруду тоже плавали лилии – черные, ржаво-красные и серебристые.

В этот момент я почувствовал первый позыв ужасающего голода, первый приступ ужасающей жажды…

На широком янтарном берегу нежились семь обнаженных девушек, семь красивых… призрачных серебристых девушек. Одна лежала, уперев подбородок в ладони, в ее сапфировых глазах застыла печаль. Другая сидела, опустив стройные ножки в черную воду пруда, и ее волосы были темнее, чем вода в нем, они ниспадали ей на плечи, изумрудные глаза сулили усладу…

Они встали, все семеро, и подошли ко мне.

– В нем слишком много жизни, – сказала одна.

– Слишком много, – согласилась другая. – Но недостаточно.

– Он должен есть и пить, – добавила третья. – После – пусть вернется, и поглядим.

Девушка, чьи глаза были сапфировыми, спросила меня:

– Кто послал тебя сюда, тень?

– Дахут Белая, – ответил я. – Дахут из Иса.

Они отпрянули.

– Тебя прислала Дахут? Тень, ты не уготована для нас. Тень… уходи.

«Ползи, тень!»

– Я устал, – ответил я. – Позвольте мне отдохнуть здесь.

– В тебе слишком много жизни, – сказала зеленоглазая. – Если бы ее в тебе не оставалось, ты бы не устал. Только живым ведома усталость.

– Только жизнь и приносит усталость, – прошептала синеглазая.

– Все же я хочу отдохнуть. Я голоден и хочу пить.

– Тень, в которой слишком много жизни… Здесь нет ничего, чем ты мог бы утолить голод. Ничего, чем ты мог бы утолить жажду.

– Я выпью отсюда. – Я указал на пруд.

– Попробуй, тень, – рассмеялись девушки.

Я лег на живот и склонился к черной воде. Вода в пруду опустилась, ускользая от моих губ… Это была лишь тень воды… Я не мог ее пить…

«Жажди, тень… пей лишь там и тогда, когда я скажу…»

Голос Дахут!

– Позвольте мне отдохнуть, – сказал я девушкам.

– Отдыхай, – ответили они.

Я присел у черной стены. Серебристые девушки отпрянули от меня, сгрудились вместе, переплетя призрачные руки, и принялись перешептываться. Отдых шел мне на пользу, хотя в сон меня не клонило. Я сидел там, обхватив руками колени, склонив голову на грудь. Меня объяло одиночество, обрушилось на меня, довлело надо мною. Девушка, чьи глаза были голубыми, присела рядом. Она обвила рукой мои плечи, прижалась ко мне.

– Когда ты насытишься и утолишь жажду… возвращайся ко мне.

Я не знаю, сколько пролежал на янтарном берегу черного пруда, но, когда наконец поднялся, серебристых девушек там уже не было. Человек в доспехах сказал, что в этих краях не течет время. Ах, если бы его лошадь оказалась достаточно выносливой, чтобы отвезти меня туда, куда он направлялся! Мои голод и жажда усилились. Я вновь попытался сделать глоток из пруда, но тень воды не предназначалась для меня.

Что-то тянуло меня прочь – серебряная нить, сияющая, как луч живого света. Я покинул берег, следуя за ней.

Горы остались позади. Я пробирался сквозь обширное болото. По краям опасной тропы росли призрачные камыши, и тени, невидимые, но угрожающие, затаились в них. Они следили за мной, и я знал, что должен идти осторожнее, ибо они только и ждут одного моего неверного шага. Болото окутывал туман, мертвый серый туман, сгущавшийся там, где тени выглядывали из-за зарослей… или бежали вперед, чтобы подкараулить меня. Я чувствовал на себе их взгляды – холодные, мертвые, зловещие.

Впереди возвышался поросший призрачными папоротниками кряж, за которым притаились тени, толпясь и толкаясь, следя за мной, пока я пробирался сквозь камыши.

С каждым шагом все сильнее я ощущал одиночество, все сильнее мучили меня голод и жажда.

Я прошел сквозь болото и очутился на слабо освещенной тропе, которая быстро превратилась в широкую дорогу, что тянулась сквозь казавшуюся бесконечной степь. По дороге шли тени – тени мужчин и женщин, молодых и старых, тени детей и животных… Но гротескных искаженных теней здесь не было. Казалось, они состояли из тумана… из застывшего тумана. Они шли быстро и медленно, бежали или отставали, шли поодиночке, небольшими группами или толпами. И когда они проходили мимо или когда я обгонял их, я чувствовал на себе их взгляды. Тени, казалось, пришли со всех краев и из всех времен. Среди них был худой египетский жрец, на плече которого сидел кот, он беззвучно шипел на меня, выгибая спину… Были трое римских легионеров, на чьих круглых шлемах виднелись черные пятна. Они вскинули руки в древнем приветствии, проходя мимо… Были греческие воины, на чьих шлемах развевались плюмажи, и женщины в паланкинах, влекомых призрачными рабами… Мимо бесшумно проехали люди верхом на пони, в руках у воинов были луки. Всадники одарили меня свирепыми взглядами… Была тень ребенка, какое-то время шедшая со мной рядом, тянувшаяся руками к сверкающей нити, которая вела меня… влекла… куда?

Дорога все продолжалась. Людей на ней становилось все больше, и я заметил, что многие идут в ту же сторону, что и я. Затем справа от меня в степи возник тусклый фосфоресцирующий свет – как те серые гнилостные огни над верхушками монолитов… Свет источал нависший над равниной полумесяц, напоминавший колоссальную арку. По равнине протянулась тропа пепельно-серого света, и люди-тени устремились с широкой дороги на эту тропу – но не все. Один из них замешкался подле меня – высокий, широкоплечий, с плюмажем на остроконечной шляпе. Ветер трепал его плащ, словно пытался разорвать грузное бесплотное тело тени в клочья, – ветер, дуновения которого я не ощущал.

– Пожиратель Теней пирует, его стол ломится от яств, – прошептал незнакомец.

– Пожиратель Теней? – слабо переспросил я.

Он присмотрелся ко мне, и с его губ сорвался смех – похожий на шелест подгнивших листьев какого-то ядовитого растения.

– Хе-хе-хе… Ты новичок! Только пришел в этот восхитительный мир! Так тебе ничего не известно о Пожирателе Теней? Хе-хе-хе… Он для нас – единственная форма смерти в этом мире, и многие, кто устал от жизни здесь, устремляются к Нему. Ты еще не вполне осознаешь это, ибо Он не проявился. Глупцы… – злорадно прошептал он. – Им следует научиться находить пищу в том мире, откуда они пришли. Как научился я. Не пищу, сотканную из тени, нет-нет, славную пищу из плоти, крови и душ… душ, хе-хе-хе!

Призрачная рука потянулась к сверкающей нити и отдернулась, точно обжегшись. Грузная тень скорчилась от боли, вскрикнула. Шелестящий смех сменился омерзительным воем:

– Ты идешь на свадебный пир… возлечь на свадебном ложе… Твой стол уже ломится от яств… Тебе преподнесут плоть, и кровь, и душу… и жизнь. Возьми меня с собой, жених… Возьми меня с собой к твоей невесте. Я столь многому могу научить тебя! И взамен прошу лишь пару крошек с твоего стола… лишь мельчайшую часть от плоти, крови, души твоей невесты…

Что-то сгущалось под аркой луны на ущербе, что-то нависло над сияющим полумесяцем… Смутные черные тени слетались туда, образуя колоссальное лицо – лицо без черт. Но нет, там были черты – в ткани теней образовались две прорехи, и из них лился свет. Прорехи глаз. Зиял рот – и мертвый свет струился из него, обретая очертания извивающегося языка. Язык слизнул тени, затянул их в рот, и губы сомкнулись. Потом рот открылся вновь – и новые тени влетели туда.

– О, мой голод! Моя жажда, мой голод! Возьми меня с собой, жених, возьми меня к твоей невесте… Я столь многому могу научить тебя – а взамен прошу так мало…

Я оттолкнул молившую меня тень и бросился бежать от этого жуткого шепота. Я мчался, закрывая глаза руками, чтобы не видеть размытый лик на полумесяце.

«Ползи, тень! Алкай, тень, питайся лишь тогда и там, где я укажу! Жажди, тень, пей лишь тогда и там, где я укажу! Ползи, тень, ползи!»

И теперь я понял. Я понял, куда влечет меня серебряная нить, и схватился за нее призрачными руками. Но мне было не разорвать ее. Я попытался бежать назад, сопротивляться, но нить обвила мое тело, она неумолимо тянула меня вперед.

Я понял то, что тень мужчины в плюмаже знала уже давно… Я шел есть и пить… шел на свадебный пир… к моей невесте… Хелене!

Ее тело, ее кровь, ее жизнь утолят мой голод, утолят мою жажду. Тело, кровь, жизнь Хелены!

В землях теней стало светлее, все вокруг словно истончалось, становилось прозрачным… Тени же стали глубже, чернее. А потом все развеялось, исчезло.

Я находился в какой-то комнате. Там были Хелена, и Билл, и Макканн, и незнакомый мне мужчина – худощавый, смуглый, с узким лицом аскета и серебристо-белыми волосами. Постойте-ка… Это, должно быть, Рикори? Как долго я пробыл в землях теней?

Их голоса доносились до меня мерным гулом, я не мог разобрать слов. И мне было все равно, о чем они говорят. Все мое естество сосредоточилось на Хелене. Меня снедали голод и жажда. Я должен был вкусить ее плоти, испить ее крови…

И я подумал: «Если так… то она умрет!»

И я подумал: «Пусть она умрет… Мне нужно есть и пить…»

Хелена резко подняла голову. Я понял, что она ощутила мое присутствие. Девушка оглянулась и посмотрела прямо на меня. Ее лицо побелело… на нем проступила жалость. Янтарно-золотистые глаза потемнели от гнева. Она все поняла. Затем гнев сменился нежностью.

Ее лицо – лицо древней красавицы – окаменело, алые губы изогнулись в загадочной улыбке. Хелена встала и что-то сказала остальным. Я увидел, как они вскочили и принялись изумленно осматривать комнату. Все, кроме Рикори. Тот не сводил глаз с Хелены, его суровое лицо смягчилось.

Теперь я уже мог различать слова в мерном гуле.

– Я сражусь с Дахут, – говорила Хелена. – Дайте мне час. Я знаю, что делаю. – Ее щеки залила краска. – Поверьте мне, я знаю.

Рикори поклонился и поцеловал ей руку. Он поднял голову, и я увидел непоколебимую решимость в его взгляде.

– И я знаю, что вы победите, мадонна… А если проиграете – то будьте уверены, я отомщу за вас.

Хелена вышла из комнаты, и тень, бывшая мною, поползла за ней.

Девушка поднялась на второй этаж, вошла в другую комнату, включила свет, затем, помедлив, заперла дверь. Подошла к окну, задернула занавески.

Протянула руки ко мне.

– Ты слышишь меня, Алан? Я вижу тебя… Еще смутно, неясно, но четче, чем там, внизу. Ты слышишь меня? Тогда иди ко мне…

Меня трясло от вожделения… от жажды, от голода… Но голос Дахут еще звучал в моих ушах: «Алкай, тень, питайся лишь тогда и там, где я укажу! Жажди, тень, пей лишь тогда и там, где я укажу!»

Я знал, что голод и жажда усилятся, что мне не превозмочь волю Дахут. Только жизнь Хелены утолит этот голод, эту жажду. И этим я убью ее.

– Я слышу тебя, – прошептал я.

– И я слышу тебя, дорогой. Иди ко мне.

– Я не могу приблизиться к тебе. Пока не могу. Мои голод и жажда возрастут. Тогда я наброшусь на тебя. И ты умрешь.

Она приглушила свет, подняла руки и распустила волосы. Золотисто-рыжеватые локоны разметались по плечам, ниспадая до талии.

– Что удерживает тебя? Я ведь люблю тебя… И ты любишь меня…

– Дахут… ты это знаешь.

– Возлюбленный мой, то неведомо мне. Это не истина. Ничто не сможет удержать тебя от меня, если я истинно люблю тебя, а ты истинно любишь меня. А это так… И я говорю тебе, приди ко мне, возлюбленный мой… Возьми меня…

Я не ответил – не мог. Не мог я и приблизиться к ней. Но все громче кричал во мне хищной птицей голод, все сильнее сводила с ума жажда.

– Алан, думай только об этом. Думай о нашей любви. Ничто не сможет разлучить нас. Думай только об этом. Ты понимаешь меня?

– Да… – прошептал я.

И я сосредоточился на мысли о любви к ней… А мои голод и жажда, точно дикие псы, пытались сорваться с поводка.

– Дорогой, ты видишь меня? Ты отчетливо видишь меня?

– Да…

– Тогда смотри на меня… И иди ко мне…

Она вновь подняла руки и сбросила платье, стянула чулки… Шелковая комбинация медленно сползла на пол.

Хелена стояла передо мной обнаженная, такая красивая, такая соблазнительная, такая… человечная. Она отбросила за спину пряди, скрывавшие ее белые груди… Ее глаза – золотые озерца любви… В них нет стыда…

– Возьми меня, возлюбленный мой! Ешь меня, пей меня!

Я дернулся вперед, пытаясь оборвать удерживавшую меня нить. Я рвался к Хелене, как рвется душа, которую ведут от врат ада к вратам рая.

– Нет ее власти над тобой. Ничто не разлучит нас… Иди ко мне, возлюбленный мой…

И нить оборвалась… Я оказался в ее объятиях.

И пусть я был тенью, я чувствовал, как ее нежные руки ласкают меня, чувствовал тепло ее груди, чувствовал поцелуи ее губ.

Я возлег с нею, ел ее, пил ее… ее жизнь…

И я ощутил, как ее жизнь струится во мне, растапливая лед призрачных псов… Освобождая меня от пут теней… Освобождая меня от Дахут!

Я стоял рядом с постелью и смотрел на Хелену.

Она лежала там, бледная, безжизненная, и только рыжевато-золотистые волосы прикрывали ее наготу. Была ли она мертва? Дахут победила?

Я склонил голову к ее груди и прислушался, но не различал биения ее сердца.

Любовь и нежность охватили меня, пульсировали во мне сильнее, чем когда бы то ни было. Они животворящим пологом легли на Хелену, и я подумал: «Такая любовь превозмогает смерть… Она вернет Хелене жизнь, которую я отнял…»

И все же – я не слышал биения ее сердца.

Любовь сменилась отчаянием, а с ним пришла и ненависть – холоднее, чем ледяной яд призрачных псов.

Ненависть к Дахут.

Ненависть к колдуну, называвшему себя ее отцом.

Ненависть неумолимая, неустанная, беспощадная.

И эта ненависть нарастала. Она слилась с жизнью, украденной у Хелены. Подняла меня, понесла на своих крыльях… Закружила… Увлекла прочь… прочь от Хелены… сквозь земли теней…

И я проснулся. Я уже не был тенью.

 

Глава 20

Последняя жертва

Я лежал на низкой широкой кровати в комнате с гобеленами и старинной лампой, источавшей розовый свет. Это была комната Дахут, в которой она превратила меня в тень. Мои руки были сложены на груди, запястья чем-то связаны – я поднял их и увидел, что это нить из золотистых волос Дахут. Я разорвал ее. Мои лодыжки были связаны точно так же, и эти путы я тоже разорвал.

Я поднялся с кровати. На мне была белая хлопковая мантия, такая же, какую я носил на жертвоприношении. Я в ярости сорвал ее. В зеркале над туалетным столиком отражалось мое лицо, носящее три отметины от хлыста Дахут – уже не красные, а синевато-багровые.

Как долго я пробыл в краю теней? Достаточно долго, чтобы успел вернуться Рикори, – но насколько долго? И куда важнее – сколько времени прошло после моей встречи с Хеленой? Часы показывали почти одиннадцать. Но была ли это та же ночь? Может, и нет – время и пространство в землях теней вели себя иначе. Я преодолел огромное расстояние, но нашел Хелену прямо у ворот де Кераделя – ведь я был уверен, что та комната находилась в доме, который облюбовал Макканн.

А мое возвращение – по крайней мере, столь скорое – явно не входило в планы Дахут. Я мрачно подумал, что, похоже, все время опережаю задуманное – по крайней мере, с точки зрения Дахут и ее отца… Куда более мрачной была мысль о том, что это пока не очень мне помогло.

Как бы то ни было, судя по всему, у темной силы Дахут имелись пределы – ни один из ее шпионов-теней не сообщил ей о том, что я спасся… Она думала, что я все еще нахожусь под воздействием ее чар, все еще послушен ее воле, все еще подчиняюсь ее приказам, пока моя страсть к Хелене не станет столь сильна, что я буду готов на убийство. Означает ли это, что ее план провалился? Что я вернулся слишком быстро, не успев убить Хелену? Что Хелена еще жива?

Эта мысль подкосила меня, как глоток крепкого вина. Я подошел к двери и обнаружил, что она заперта изнутри на тяжелый засов. Как это можно было сделать – ведь в комнате, кроме меня, никого не было? Ну конечно! Я оставался пленником Дахут, и она не хотела, чтобы кто-то наткнулся на мое тело, когда ее не было рядом. Она заперла дверь и вышла через потайной ход. Очевидно, она полагала, что засов – достаточно надежная преграда, ведь я был беспомощен. Я осторожно отпер дверь. Она поддалась. Я медленно распахнул ее и выглянул в коридор, прислушиваясь.

В этот момент я впервые почувствовал тревогу, страх, обитающие в этом старом доме. Да, он полнился страхом. И гневом. Не только этот сокрытый тенями коридор, но весь дом. Внезапно мне показалось, что он знает о моем присутствии, что он смотрит на меня… пытается объяснить мне, почему он в таком страхе и таком гневе.

Это ощущение было столь острым, что я отпрянул в комнату, снова запер дверь на засов и прислонился к ней спиной. В комнате не было страха, не было теней, слабый розовый свет проникал в каждый ее угол…

Но дух дома просочился в комнату, продолжая объяснять мне, что его тревожило. Призраки, населявшие его, что жили, любили и умирали здесь, взбунтовались… Они пришли в ужас от того, что должно было произойти… что-то ужасное, гнусное… что-то злое взращивалось в этом доме, и призраки не могли его остановить… И теперь они просили об этом меня.

Дом содрогнулся. Дрожь зародилась внизу и прошла сквозь каждую доску и каждый камень. В то же мгновение та сила, что пыталась достучаться до меня, отпрянула, устремившись вниз, к источнику – по крайней мере, так мне показалось. Дом вздрогнул снова. Он вздрогнул на самом деле, ибо я ощутил, как затряслась дверь за моей спиной. Дрожь усилилась, заставляя трещать и стонать старые перекрытия. За ней последовали далекие ритмичные удары.

Затем удары прекратились. Дом вздрогнул еще раз и, казалось, затих – лишь еще раз простонали балки перекрытий. И после этого на меня снова налетели призраки старого дома, взывая ко мне, обрушивая на меня свой ужас, свой гнев, надеясь, что я услышу их… что пойму их.

Но я не мог понять их. Я подошел к окну и выглянул наружу, пригнувшись. Ночь стояла глухая, гнетущая. За горизонтом полыхали молнии, слышались далекие раскаты грома. Я быстро осмотрел комнату в поисках какого-нибудь оружия, но не нашел ничего. Я решил добраться до своей комнаты, одеться и затем выследить Дахут и де Кераделя. Что именно мне делать, когда найду их, я не знал – знал лишь, что их колдовство нужно прекратить. Меня уже не волновало, чары ли это или мастерски наведенные иллюзии: для меня они стали реальными, это было зло, источником которого служили темные знания. Никто не должен обладать этой зловещей силой – а они использовали ее, чтобы добиться чего-то ужасного, что должно быть предотвращено любой ценой.

Призраки старого дома затихли – я наконец понял, что они хотели сказать. Они затихли, но их страх не исчез, и они по-прежнему следили за мной. Я подошел к двери. Что-то заставило меня подобрать белую мантию и надеть ее. Я вышел в коридор. Он полнился тенями, но я не обращал на них внимания – с чего мне это делать, я и сам недавно был тенью. Тени сливались воедино и ползли за мной следом. Теперь я знал, что тени тоже напуганы, как и дом… Они тоже предчувствовали надвигающееся зло… Как и призраки, они хотели, чтобы я предотвратил это…

Я расслышал какие-то звуки, доносившиеся снизу. Де Керадель повысил голос в гневе, а следом я услышал смех Дахут – презрительный, угрожающий. Я прокрался к лестнице. Холл внизу был освещен слабо. Голоса слышались из гостиной – очевидно, что де Керадель и его дочь ссорились, но я не мог разобрать слов. Я осторожно спустился по ступенькам и притаился за одной из портьер у двери.

Теперь я мог разобрать слова де Кераделя, произнесенные сдержанным голосом:

– Говорю тебе, все кончено. Осталось лишь последнее жертвоприношение… Я совершу его сегодня. Ты, дочь моя, для этого не понадобишься. После этого ты больше вообще не понадобишься мне. И ты ничего не можешь сделать, чтобы помешать мне. Наконец я достиг цели, к которой стремился всю свою жизнь. Он… сказал мне. Теперь… Он… проявится в этом мире и займет свой трон. А я… – Вся самовлюбленность де Кераделя звучала сейчас в его словах. – Я займу место подле Него. Он обещал мне это. Темная сила, которую пытались обрести люди всех эпох, которую почти обрел народ Атлантиды, которую черпали из пирамиды люди Иса, сила, обладать которой стремились в Средневековье, – эта сила будет моей. Полностью. Неизмеримая мощь. Существует ритуал, о котором не знал никто, и… Он… обучил меня ему. О нет, ты больше не нужна мне, Дахут. Но мне жаль терять тебя. И… Он… благоволит тебе. Однако есть цена.

Последовала тишина, и затем Дахут холодно спросила:

– И что же за это цена, отец?

– Кровь твоего любовника.

Он ждал ее ответа, как и я, но ответа не последовало. Тогда де Керадель продолжил:

– Мне это не нужно. Я уничтожил нищих, у меня достаточно крови. Но его кровь усилит ритуал и будет приятна… Ему. Так… Он… сказал мне. Кровь усилит Его. И… Он… просил ее.

– Что, если я откажусь? – медленно просила Дахут.

– Его это не спасет, дочь моя.

И снова он подождал ответа, а затем продолжил со зловещим воодушевлением:

– Что, Дахут из Иса вновь колеблется между отцом и любовником? У этого человека перед нами долг, дочь моя. Древний долг, ведь это из-за него твоя прародительница предала своего отца. Или это сделала ты, Дахут? Мой же долг – исправить то, что произошло тогда. Не допустить, чтобы это повторилось.

– Если я откажусь, что будет со мной? – тихо спросила Дахут.

– Откуда мне знать? – рассмеялся де Керадель. – Сейчас во мне говорят отцовские чувства. Но когда я воссяду рядом с… Ним… Я не знаю, что ты будешь значить для меня тогда. Возможно, ничего.

– В какой форме Он воплотится?

– В любой. Нет формы, которую Он не мог бы принять. Будь уверена, это не будет облако Тьмы, каким представляли его примитивные умы тех, кто призывал его ритуалами пирамиды. Он может даже воплотиться в форме твоего любовника, Дахут. Почему нет? Он… благоволит тебе, дочь моя.

По моей коже пробежал холодок. Я почувствовал, как ненависть обжигает меня, будто прикосновение раскаленного железа к коже. Я приготовился рвануться вперед, сжать пальцы на его горле. Но тени удержали меня. Они шептали, и призраки старого дома шептали с ними: «Не сейчас! Не сейчас!»

– Будь же мудрой, дочь моя, – продолжал де Керадель. – Этот человек всегда предавал тебя. Что ты такое со своими тенями? Чем была мадам Мэндилип со своими куклами? Дети. Вы лишь дети, забавляющиеся с игрушками. С тенями и куклами! Пора перестать быть ребенком, дочь моя. Дай мне крови твоего любовника.

– Ребенком? – задумчиво переспросила Дахут. – Я и забыла, что когда-то была ребенком.

Де Керадель ничего не ответил. Она подождала немного, затем спокойно спросила:

– Значит, ты просишь крови моего любовника? Что ж – ты ее не получишь.

Раздался грохот, будто упало кресло. Я слегка отодвинул занавеску и выглянул наружу. Де Керадель стоял во главе стола, глядя на Дахут. Но он не походил на де Кераделя, которого я знал, ни лицом, ни телом. Его глаза не были бледно-голубыми… они были черными, и его седые волосы казались черными, а тело будто стало больше… Его длинные руки вытянулись, и пальцы, венчавшиеся когтями, вцепились в Дахут.

Она бросила что-то на стол между ними. Я не разглядел, что это было, но оно стремительной сверкающей волной ринулось к нему. Де Керадель отпрянул, замер, дрожа, и глаза его снова стали голубыми, хотя и налитыми кровью, и тело его съежилось.

– Осторожнее, отец! Ты еще не сидишь рядом с… Его… троном. А я все еще дочь моря, отец. Осторожнее!

Позади я услышал шаги. Ко мне подошел дворецкий с пустым взглядом. Он принялся опускаться на колени – но в этот момент его взгляд прояснился. Он ринулся ко мне, открывая рот, чтобы закричать. Прежде чем ему это удалось, мои руки вцепились в его горло, впиваясь большими пальцами в трахею, а мое колено ударило его в пах. С силой, которой я раньше никогда не обладал, я поднял его за шею над полом. Он обхватил меня ногами, а я упер свою голову ему в подбородок и толкнул. Раздался хруст, и тело дворецкого обмякло. Я отнес его в коридор и тихо положил на пол. Наша борьба была бесшумна. Его глаза, вновь пустые, смотрели на меня. Я обыскал тело. На его поясе я обнаружил ножны с длинным изогнутым ножом, острым как бритва.

Теперь я был вооружен. Я спрятал тело под диван, вернулся к гостиной и снова выглянул из-за занавески. Комната была пуста, Дахут и де Керадель ушли.

Я отступил за портьеру. Теперь мне было понятно, чего боялись призраки старого дома. Я понял, что это были за толчки, что за удары.

Пещера жертвоприношений была разрушена. Она послужила своей цели. Как там сказал де Керадель? Он «уничтожил нищих», и теперь у него было достаточно крови для последней жертвы. «Как Он мощною стопою гроздья гнева разметал» – вспомнилось мне.

Не такой уж и неуместной показалась она мне теперь. Де Керадель соорудил винный пресс для кровавого пойла Собирателя. В нем должна была оказаться и моя кровь, но Дахут не позволила этого!

Я не чувствовал благодарности. Она была пауком, думающим, что муха увязла в ее паутине, и лишь противостояла попытке другого паука отобрать у нее добычу. Вот и все. Но муха уже высвободилась из паутины, и в том не было ее заслуги. Хотя моя ярость по отношению к де Кераделю росла, я не чувствовал, чтобы убывала ненависть к Дахут. Тем не менее то, что я услышал, меняло мои планы мести. Все прояснилось. Тени ошибались. Дахут не должна умереть раньше отца. У меня был план получше… План владыки Карнака, который, как думала Дахут, погиб от ее рук. Этот план стал советом мне – ибо именно он помог тому, другому мне давным-давно, в древнем Исе.

Я поднялся по ступенькам. Дверь в мою комнату была открыта. Я безрассудно включил свет. И увидел Дахут, стоявшую между мной и моей кроватью.

Она улыбалась – но в ее глазах не было улыбки. Она подошла ко мне. Я выхватил нож и направил острие в ее сторону. Дахут остановилась и рассмеялась – хотя в ее глазах не было веселья.

– Ты так неуловим, любимый, – сказала она. – У тебя просто талант к исчезновениям.

– Ты уже говорила это, Дахут. И… – Я коснулся своего лица. – Даже оставила мне напоминание.

Ее глаза увлажнились, и по щекам покатились слезы.

– Ты многое должен простить мне… Но и мне многое предстоит простить тебе, Алан.

Что ж, это было правдой.

«Берегись… Берегись Дахут…»

– Где ты взял нож, Алан?

Этот вопрос будто вернул мне рассудок.

– У одного из твоих людей, – ответил я. – Я убил его.

– И ты убьешь меня, если я подойду ближе?

– Почему бы и нет, Дахут? Ты отправила меня тенью в край теней. Я выучил урок.

– Что за урок, Алан?

– Я должен быть безжалостен.

– Но я не безжалостна, Алан, иначе тебя бы здесь не было.

– Я знаю, что ты лжешь, Дахут. Не ты освободила меня.

– Я не имела этого в виду… – сказала Дахут. – И я не лгу… И я… хочу испытать твою решимость, Алан.

Она медленно подходила ко мне. Я держал нож наготове.

– Убей меня, если хочешь, – сказала Дахут. – Я не особенно люблю жизнь. Я люблю лишь тебя. Если не любишь меня, убей меня.

Она подошла так близко, что острие ножа коснулось ее груди.

– Давай же – покончи с этим, – сказала она.

Моя рука опустилась.

– Я не могу убить тебя, Дахут!

Ее глаза, ее лицо осветились нежностью – но за этой нежностью я видел торжество. Дахут положила руки мне на плечи и коснулась губами отметин от кнута на моем лице.

– Этим поцелуем я прощаю… – говорила она. – И этим я прощаю… И этим я прощаю… А теперь поцелуй меня, Алан, и этим поцелуем покажи, что прощаешь меня.

Я поцеловал ее, но не сказал, что прощаю. Я не простил.

Я разжал пальцы, позволив ножу упасть. Дахут дрожала в моих руках. Она прижалась ко мне и прошептала:

– Скажи это… скажи это…

Я оттолкнул ее, рассмеявшись.

– Почему ты так жаждешь прощения, Дахут? Чего ты так боишься, что хочешь моего прощения, прежде чем твой отец убьет меня?

– Откуда ты знаешь, что он хочет убить тебя? – спросила она.

– Я слышал, как он сказал это, когда не так давно столь очаровательным образом требовал у тебя моей крови. Торговался с тобой за меня. Обещал тебе замену, которая будет куда более удовлетворительной… – Я вновь рассмеялся. – Неужели необходимо мое прощение, чтобы Собиратель воплотился в моем теле?

– Если ты слышал это… – сбивчиво ответила она, – то должен знать, что я не отдам тебя ему.

– Этого я не знаю, – солгал я. – Именно тогда твой слуга вынудил меня убить его. Когда я смог продолжить… На самом деле, когда я вернулся, чтобы перерезать твоему отцу горло, прежде чем он перережет мое… вас уже не было. Полагаю, сделка состоялась. Отец и дочь вновь объединились и отправились готовить пищу – меня, Дахут, – для свадебного пира. И пира погребального. Два в одном, Дахут!

Она вздрогнула, будто моя насмешка причинила ей боль.

– Я не заключала никаких сделок. – Ее голос прозвучал сдавленно. – Я не позволю ему забрать тебя.

– Почему же?

– Потому что я люблю тебя, – ответила Дахут.

– Тогда почему ты так жаждешь моего прощения?

– Потому что я люблю тебя. Потому что я хочу забыть прошлое. Я хочу начать заново, любимый…

На мгновение мне показалось, что моя память раздвоилась, что все это, вплоть до мельчайших деталей, уже происходило. Я понял, что видел это в древнем Исе в моем сне – если то было сном. И сейчас, так же, как тогда, она жалобно, отчаянно прошептала:

– Ты можешь не верить мне, любимый. Что мне сделать, чтобы ты поверил?

– Выбирай между мной и твоим отцом, – ответил я.

– Но я уже выбрала, любимый, – ответила она. – Я говорила тебе… – И снова прошептала: – Что мне сделать, чтобы ты поверил?

– Останови его… – ответил я. – Развей его чары.

– Я не боюсь его, – презрительно сказала Дахут. – И я больше не боюсь того, что он призывает.

– Я боюсь, – ответил я. – Развей его… чары.

В этот раз она поняла значение сделанной мною паузы. Ее глаза расширились, и несколько секунд она молчала, глядя на меня. Затем медленно сказала:

– Есть лишь один способ их развеять.

Я ничего не ответил.

Дахут подошла ближе, притянула меня к себе, заставив взглянуть ей в глаза.

– Если я это сделаю… Ты простишь меня? Ты полюбишь меня? Не оставишь меня, как в прошлый раз, давным-давно в Исе, если я снова выберу между тобой и отцом?

– Я прощу тебя, Дахут. Я не оставлю тебя, пока ты жива.

Это было правдой – я лишь старался не думать о том, что именно имею в виду. И вновь, как и в Исе, я обнял ее. Ее губы, ее тело манили меня, и я почувствовал, как моя решимость тает… Но жизнь во мне, что шла от Хелены, была неумолима и непреклонна. Хелена ненавидела Дахут, как любая влюбленная женщина ненавидит соперницу, – и эта ненависть перешла и ко мне.

Дахут высвободилась из моих объятий.

– Одевайся и жди меня здесь, – сказала она, выходя из комнаты.

Я оделся, но нож оставил при себе.

Гобелен, скрывавший потайную дверь, отдернулся, и Дахут вошла в комнату. На ней была архаичная зеленая мантия, зеленые сандалии, на ее поясе сверкали зеленые камни, одежда ниспадала мягкими складками, а волосы удерживал венок из зеленых водорослей. На ее запястье виднелся серебряный браслет с черным камнем, на котором алым был выгравирован трезубец – символ морского бога. Она сама походила на дитя морского бога…

Вновь я почувствовал, как поколебалась моя решимость, но это прошло, едва она подошла ближе. Она не улыбалась, ее лицо было жестоким, а в глазах плясали дьявольские искорки.

Дахут подняла руки и закрыла мне глаза. Прикосновение ее пальцев было подобно холодному морскому бризу.

– Идем! – сказала она.

– Иди с ней… – шептали призраки старого дома. – Но берегись… Берегись Дахут…

Мои пальцы сжались на рукояти ножа. Я пошел за ней.

Мы вышли из дома. Удивительно, сколь четко я сейчас все видел. Небо было затянуто тучами, воздух казался густым. Я понимал, что ночь темна, но каждый камень, каждый куст и каждое дерево я видел ясно, будто они были озарены собственным светом. Дахут шла в десяти шагах передо мной, и я не мог догнать ее, как ни старался. В движении она походила на морскую волну, а вокруг нее воздух лучился зеленым фосфоресцирующим светом, как вода в темноте. Вокруг нас вились тени, наползая друг на друга, перетекая друг в друга, как тени деревьев, качающихся на ветру. Тени следовали за нами, двигались по обе стороны от нас, клубились впереди – но они держались подальше от Дахут, и не было их между мной и ею. Впереди, из-за дубов, оттуда, где стояли камни, исходило свечение. Не бледный свет гнилостных огней – яркое пламя костров. Но пения я не слышал.

Дахут не пошла к дубам. Она направилась в сторону кряжа, что скрывал камни от взглядов со стороны моря. Вскоре мы по тропе поднялись к скалам, и передо мой раскинулся океан. Море было темным, и небольшие волны мерно бились о берег. Тропа завела нас на скалу, поднимавшуюся над уровнем моря на две сотни футов. И вот Дахут уже стоит на ее вершине, вытянув к морю руки. С ее губ сорвался зов, низкий, невероятно нежный – в нем были скорбь крика чайки, пение волн, завывание морского ветра. Голос моря, срывавшийся с уст девушки, но оттого не становившийся более человеческим.

И мне почудилось, будто волны осадили свой бег, прислушиваясь к этому крику. Она воззвала – снова и снова. А затем Дахут поднесла сложенные руки ко рту и произнесла одно слово… Имя.

И море ответило ревом. В ночной тьме проступила длинная полоса морской пены, будто развевающиеся гривы сотен белых лошадей. Волна помчалась к кряжу и разбилась о скалу, коснувшись взметнувшимися брызгами вытянутых рук Дахут. Мне показалось, будто море передало что-то ей, какой-то серебристый предмет с алым свечением. Я поднялся выше. Сейчас ни в ее глазах, ни в лице не было нежности. Только триумф… И глаза ее пылали фиолетовым огнем. Дахут прикрылась полой мантии, спрятав от моего взгляда свои глаза и лицо.

Браслет Иса исчез с ее руки!

Дахут поманила меня, и я последовал за ней. Мы спустились с кряжа. Тем временем алое свечение становилось все сильнее. Я видел, что море пробудилось, по нему двигались высокие волны, развевались пенные знамена, колыхались гривы пенных лошадей.

Тропа вела к подножию кряжа. У берега была еще одна скала, где Дахут остановилась, дожидаясь меня. Она стояла, отвернувшись и все еще пряча от меня лицо.

– Поднимись… – Она указала на скалу. – И смотри. – Снова ее холодные пальцы коснулись моих глаз. – И слушай.

А потом Дахут исчезла.

Я забрался на скалу. Вскарабкался на вершину. Чьи-то сильные руки подхватили меня, скрутили и опустили на колени. Я извернулся и увидел Макканна. Он склонился ко мне, будто не узнавая.

– Макканн! – вскрикнул я.

Макканн удивленно выругался и отпустил меня.

На скале был кто-то еще – худощавый смуглый человек с узким лицом аскета и седыми волосами. Он тоже склонился надо мной, будто ему было сложно меня разглядеть. Странно – ведь я ясно видел их обоих. Я знал его… Он был в той комнате, где я нашел Хелену. Рикори.

– Каранак! Господи, босс, это Каранак!

– Что с Хеленой? – спросил я, мысленно приготовившись к худшему.

– Она жива, – ответил мне Рикори.

От облегчения на меня навалилась слабость, и я едва не упал – к счастью, меня успели подхватить.

Но затем новая ужасная мысль заставила меня похолодеть.

– Но выживет ли она?

– С ней случилось… что-то странное, – ответил Рикори. – Когда я видел ее в последний раз, она была в сознании. Поправлялась. С ней ее брат. Но ей нужны вы. Мы пришли, чтобы забрать вас к ней.

– Нет, – ответил я. – Мне нужно…

Мою фразу прервал грохот – словно рука, прижатая к моему рту. На кряж обрушилась волна, сотрясая его. Я почувствовал на лице брызги – будто его снова коснулся кнут Дахут, будто ее холодные пальцы коснулись моих глаз… И вдруг Макканн и Рикори показались мне нереальными, призрачными. И я увидел размытый силуэт Дахут на тропе между кряжем и морем…. И я услышал в сердце своем голос – голос владыки Карнака и мой собственный. Как я смогу убить ее, каким бы злом она ни была?

Затем до меня донесся голос Рикори… как долго он уже говорит?

– …и когда прошлой ночью вы не появились, я, как вы и предположили, поступил по своему усмотрению. Мы отправились сразу же, как только удостоверились, что Хелена в безопасности. Убедили охрану у ворот позволить нам пройти. Больше они никакие ворота охранять не будут. Мы увидели огни и подумали, что вы, наверное, где-то рядом с ними. Мы разделились, и я и Макканн случайно набрели на этот тактически выгодный наблюдательный пункт. Мы не заметили ни вас, ни мадемуазель Дахут…

Дахут!.. Очередная волна обрушилась на скалу, сотрясая ее, а затем уползла обратно в море, крича: «Дахут!» Очередной порыв ветра налетел на кряж, ревя: «Дахут!»

– Они внизу, ждут нашего сигнала… – продолжал говорить Рикори.

Я тут же сфокусировался.

– Сигнала к чему?

– К тому, чтобы прекратить то, что тут творится, – ответил он.

Рикори указал вниз, и я увидел, что край скалы чернеет на фоне красноватых отблесков. Я подошел ближе и посмотрел вниз.

Прямо передо мной возвышалась пирамида. «Как странно, она кажется такой близкой! – подумал я. – Как высоко вздымаются монолиты!»

Пирамида словно находилась всего в нескольких ярдах от меня, а де Керадель – на расстоянии вытянутой руки. Я знал, что на самом деле нас разделяет множество камней и примерно тысяча футов, но мог не только видеть саму пирамиду – так отчетливо, будто стоял с ней рядом, – но и смотреть сквозь ее стены.

Странно было и то, что, хотя повсюду выл ветер столь сильный, что он едва не сдувал нас со скалы, пламя у пирамиды не колыхалось, подрагивая лишь тогда, когда ему подавали пищу из черных кувшинов. И хотя ветер дул со стороны моря, дым от огней тянулся к нам.

И странной была тишина у монолитов, когда рокот моря лишь нарастал. Вспышки молнии не затмевали огней, гром и рокот волн не проникали сквозь окутавшую поляну тишину. Люди, которые подпитывали пламя, носили не белое, а красное. И де Керадель был облачен в красную мантию вместо белой – для жертвоприношений. На нем был черный пояс, но с алыми символами, а не серебристыми.

Огней было десять, они располагались полукругом вокруг трех алтарей-монолитов у порога пирамиды. Каждый из костров взметался выше человеческого роста, пламя было ровным. Над кострами вился дым. Эти столбы дыма были толщиной с руку. Поднявшись в два раза выше костров, клубы дыма изгибались и устремлялись прямо к порогу пирамиды. Они походили на десяток черных артерий, пронизанных алыми нитями, а огни были сердцами.

Черный выдолбленный алтарь скрывался за большим костром, сиявшим не только красным, но и черным. И это пламя не казалось ровным – оно пульсировало в медленном ритме, будто и вправду было сердцем. Между ним и огромной гранитной плитой, на которой совершались жертвоприношения и дробились кости жертв, стоял де Керадель.

На жертвенном камне что-то лежало. Сперва я подумал, что это человек, настоящий гигант. Но затем я разглядел, что это был огромный сосуд странной формы.

Ванна.

Я мог заглянуть в нее. Она была наполовину наполнена густой красно-черной субстанцией, на поверхности которой плясали крошечные огоньки – не бледные, как огни Святого Эльма, но алые, полные жизни. Именно отсюда черпали кувшинами топливо для огней люди, которые следили за ними. И оттуда зачерпнул де Керадель, бросив пригоршню светящейся в руках жидкости в огонь. На пороге пирамиды стоял другой сосуд, огромная чаша, будто для крещения. Она была полна, и ее поверхность освещалась красными огоньками.

Дым от десяти огней – десяток пронизанных алым артерий – соединялся с дымом, который поднимался от пульсирующего огня, и затем этот единый столб устремлялся внутрь Пирамиды.

Тишину нарушил шепот, тихий скорбный вой, и у подножия монолитов принялись вздыбливаться тени. Они поднялись, утопая по колени в земле, как я впервые увидел их… а затем их оторвало от земли и повлекло в пирамиду – воющих, дрожащих, пытающихся спастись.

Внутри пирамиды их ждал Собиратель. Тьма.

Я сразу и не понял, что Оно было там. Но Оно уже не представляло собою нечто аморфное, туманное, не было частью чего-то неизмеримо большего, обитающего вне нашего пространства. Собиратель облекался формой. Сквозь него текло алое пламя, будто ток его зловещей крови. Оно постепенно становилось материальным.

Сосуд у порога пирамиды опустел.

Де Керадель наполнил его из ванны… и снова… и снова…

Собиратель пил из сосуда и питался тенями и дымом огней, чья жажда утолялась кровью. И постепенно обретал плоть.

Я отпрянул, прикрыв глаза.

– Что вы видите? – спросил Рикори. – Я вижу лишь людей в красном, далеко отсюда, которые подливают в огонь масло, – и еще одного, стоящего перед каменным домом. А вы, Каранак?

– Я вижу, как открываются врата ада… – прошептал я.

Я заставил себя продолжать смотреть на то, что рождалось в каменной утробе пирамиды… и застыл, не в силах более отвернуться. Я услышал голос – мой собственный голос – кричащий…

– Дахут… Дахут… Пока не слишком поздно!

Ответом мне был затихший рокот волн. Над кряжем слева от нас вспыхнуло зеленое свечение… Но со своим странным зрением, дарованным мне Дахут, я не мог сказать, близко или далеко оно было. Оно вытянулось, принимая овальную форму…

И превратилось в Дахут!

Дахут… Она была облачена в бледный зеленый огонь, ее глаза, подобные озерцам фиолетового света, были яркими, распахнутыми так широко, что радужка не касалась век. Ее лицо стало белым, как морская пена, жестоким, насмешливым, ее волосы вились золотистыми нитями. Где бы она ни находилась, для меня она казалась столь же близкой, как и де Керадель. Будто она стояла над пирамидой и могла коснуться де Кераделя, вытянув руку. В эту ночь, как и тогда, в краю теней, для меня не существовало расстояний.

Я схватил Рикори за запястье и прошептал, указывая:

– Дахут!

– И вижу лишь далекий светящийся силуэт, – ответил он. – Кажется, это женщина. Сейчас, когда вы меня коснулись, кажется, я могу разглядеть ее лучше. Что видите вы, Каранак?

– Я вижу Дахут, – ответил я. – Она смеется. Ее глаза – не глаза женщины… и ее лицо тоже. Она смеется. Разве вы не слышите ее, Рикори? Она зовет де Кераделя… Ее голос сладок и безжалостен… Как море! Она зовет его: «Отец мой, я здесь!» Он видит ее… Тварь в пирамиде чувствует ее… Де Керадель кричит: «Поздно, дочь моя!» Он смеется… Он уверен в победе… Но тварь в пирамиде – нет. Она почти облеклась плотью. Дахут снова взывает: «Рожден ли уже мой суженый? Дело сделано? Услышан ли твой зов? Воплотился ли мой жених?» Вы не слышите, Рикори? Я слышу ясно, будто она стоит рядом…

– Я ничего не слышу, – ответил он.

– Мне не нравится это шутовство, Рикори, – продолжил я. – Оно пугает. Твари в пирамиде оно не нравится… Хотя де Керадель смеется… Оно протягивает руку из пирамиды… хватает ванну на жертвенном камне… Оно пьет… Оно растет… Господи! Дахут… Дахут!

Сияющая фигура подняла руку, будто услышала меня… Она склонилась ко мне… Я почувствовал прикосновения ее пальцев к моим глазам и ушам… Почувствовал, как ее губы коснулись моих…

Она обернулась к морю и вытянула руки. Она мягко произнесла Имя – и вновь затихли морские ветры… Она произнесла его снова, как тот, что взывает по праву, – и затих рокот волн. Она позвала в третий раз, торжествующе.

Рокот волн, гром, вой ветра – море и воздух задрожали от грохота. Все звуки слились в один, в голос самого океана. И вдруг море покрылось белыми развевающимися гривами лошадей… Армии лошадей, белых лошадей Посейдона… Ряд за рядом они выходили из океана, устремляясь на берег.

За кряжем, между скалой, на которой стояла Дахут, и скалой, где находились мы с Рикори, поднялась гигантская волна. Она поднималась все выше и выше, стремительно, меняя форму… Набирая силу. Она все поднималась, на сотню футов вверх, на две сотни над краем скалы. Затем волна замерла, ее верхушка стала плоской, обратилась гигантским молотом… А за ним я мог разглядеть огромный силуэт, головой уходящий в небеса, и молнии вились вокруг нее венцом…

Молот обрушился вниз – на тварь в пирамиде, на де Кераделя и людей в красных мантиях с пустыми глазами. На монолиты.

Вода налетела на пирамиду и монолиты, выкорчевывая их из земли, переворачивая. Я видел, как еще мгновение огни испускали свечение в воде, а затем погасли.

Я слышал, как Тьма в каменной утробе пирамиды, пронизанная огненными венами, взвыла, как она сжалась под ударом молота вод.

Затем и она исчезла.

Вода ринулась назад, забурлив вокруг нас, достигая примерно наших колен. Затем она спа́ла, будто посмеиваясь.

Снова поднялась волна, снова опустился молот. Снова он обрушился на землю с другой стороны кряжа – на пирамиду и оставшиеся каменные глыбы. На этот раз от удара повалились вековые дубы. И опять воды отступили… и опять обрушились на землю… Теперь уже покончив со старым домом и всеми его призраками…

Призрачный силуэт Дахут оставался неподвижным. Я слышал ее безжалостный смех сквозь грохот обрушивающейся воды. Когда молот ударил в последний раз, Дахут протянула ко мне руки.

– Ален… иди ко мне, Ален!

Мне ясно была видна тропа, которая вела к ней. Она была так близко… Так близко.

Но я знал, что это не так. Что лишь из-за колдовского зрения мне так кажется.

– Удачи, Макканн, – сказал я. – Удачи, Рикори.

– Алан… Иди ко мне, Алан…

Моя рука сжала рукоять ножа.

– Иду, Дахут! – крикнул я.

Макканн схватил меня. Рикори ударил его по руке.

– Пусти его, – сказал он.

– Алан… Иди ко мне…

Вода уходила обратно в море, переливаясь через кряж. Она закружилась у талии Дахут, подняла ее… Выше и выше…

И в следующее мгновение со всех сторон на нее ринулись тени… вцепляясь в нее призрачными руками… бросаясь на нее, хватая ее, утаскивая ее вниз, в море.

Я видел, как неверие на ее лице сменяется яростью, ужасом – и отчаянием.

Волна отхлынула, унося Дахут с собой, все еще окруженную тенями…

Я слышал собственный голос, свой крик:

– Дахут… Дахут!

Я забрался на верхушку скалы. Во вспышке молнии я увидел Дахут. Она лежала лицом вверх на воде, ее волосы золотистой сетью вились вокруг, ее глаза были широко распахнуты и полны ужаса. Она умирала.

Тени вились вокруг, утаскивая ее ниже… ниже…

Колдовское зрение начало таять. Колдовской слух покинул мои уши. Но прежде я успел разглядеть де Кераделя, лежащего на пороге пирамиды, раздавленного одним из своих монолитов. Камень раздробил ему грудь, расплющил его сердце, как он сам обходился со своими жертвами. Невредимыми остались лишь его голова и руки. Он лежал лицом вверх, его мертвые глаза были широко распахнуты, в них застыла ненависть, руки подняты в проклятии и мольбе…

От пирамиды ничего не осталось, как не осталось ни одного неперевернутого камня…

Колдовское зрение и колдовской слух развеялись. Теперь все вокруг для меня стало темным, лишь молнии вспыхивали в небе. Море потемнело, и только гребни волн были белыми. Звук, который я слышал, теперь был просто плеском волн. Завывания ветра оставались не более чем завываниями ветра.

Дахут была мертва…

– Что вы видели? – спросил я Рикори.

– Три волны. Они разрушили все внизу. Убили моих людей!

– Я видел куда больше, Рикори. Дахут мертва. Все кончено, Рикори. Дахут мертва, ее чарам конец. Нужно подождать здесь до утра. Затем мы вернемся… К Хелене…

Дахут была мертва…

Убита, как и в давние времена древнего Иса. Убита ее собственной злобой, ее собственными тенями… морем… и мною.

Смог бы я заколоть ее ножом, если бы достиг ее раньше волны?

Все повторилось и закончилось так же, как и давным-давно, в древнем Исе.

Море очистило это место от колдовства, как давным-давно очистило от него Ис.

Ждала ли меня в Карнаке Хелена, когда я отправился в Ис, чтобы убить Дахут?

Избавила ли она меня от воспоминаний о Дахут, когда я вернулся домой?

И сможет ли Хелена избавить меня от них?