Они ушли от Каллы к пастбищу с гуляющими грифонами. Совет быстро ушел, обещая им, что вернется утром проверить Панакес.

Элвин тоже клятвенно обещал прийти, в надежде, что там будут соцветия готовые к сбору. Никто из гномов в Люменарии пока не покраснел, но чем раньше они получат лекарство, тем лучше.

— Что насчет вас? — спросил мистер Форкл Тама и Линн. — Я могу отвести вас к вашей семье. Или, у нас есть два дома на дереве, которые сейчас свободны… независимо от того, присоединитесь вы к нам или нет.

Близнецы переглянулись.

— Если вы это имеете в виду, — сказала Линн, — то мы бы хотели принять ваше предложение.

— Когда-нибудь мы встретимся с нашей семьей, — добавил Там. — Но только когда будем готовы.

— Достаточно честно, — сказал мистер Форкл. — А что насчет тебя, мистер Дизней? Думаю, ты направишься домой?

Декс кивнул.

— Если я не нужен Софи.

Софи с трудом проглотила ком в горле.

— Обними за меня тройняшек.

Декс обнял Софи, сказав ей в случае чего нажать тревожную кнопку, если он ей понадобится. Она пообещала, что нажмет, и он ушел во вспышке света.

— Остался только ты, — сказал Киф мистеру Форклу. — Ты можешь остаться с Тамом и Линн. Или, я уверен, что у Олдена найдется для тебя местечко в Эверглене.

— У нас тоже есть место, — сказал Грэйди.

— Ничего себе, не думал, что так будет, — сказал им Киф. — И спасибо. Но… я вернусь в Кендлшейд… и нет никакой нужды в той волне беспокойства, которой ты меня окатила, Фостер. Я буду в порядке.

— В порядке? — повторила Софи, вспоминая эпически злого Кифа, когда он обнаружил, что Черный Лебедь рассматривал разрешить его отцу присоединиться к ним. — Ты не можешь вернуться туда, Киф. Ты его ненавидишь.

— Да, — согласился он. — Но я не могу продолжать бежать от того, кто я есть.

Он словно запнулся на последних словах и не посмотрел на нее, когда мистер Форкл создал путь в Кендлшейд. Когда Киф шагнул во вспышку света, она мельком увидела, страшно озлобленного мальчика, которого она уже слишком хорошо начинала узнавать.

Часть ее требовала последовать за ним и забрать его туда, где лучше. Другая ее часть не могла справиться сегодня еще с одной драмой.

— Увидимся завтра, — сказал ей мистер Форкл. — И я перешлю твои вещи в течение часа. Я знаю, что есть кое-какой синий слон, без которого ты не можешь спать. А также неприятный имп!

Софи пробормотала спасибо, но о сне не было и речи. Как она могла спать, когда знала, что Калла менялась?

— Пойдем, малышка, — сказал Грэйди, обнимая ее за плечи. Эделайн сделала тоже самое, и она пошли домой.

Софи осматривала гостиную Хевенфилда, ее кристаллические стены с видом на океан и широкую кривую лестницу, пытаясь почувствовать, что она действительно была дома. Эделайн принесла заварные булочки, пока Софи принимала душ и переодевалась, радуясь, что ее пижама не пушистая. Но даже с Эллой в руках и Эделайн, поглаживающей Софи по спине, ее кровать чувствовалась странной.

Ее комната чувствовалась странной.

Все было неправильно.

Когда ее родители наконец ушли, она с силой сжала веки и протянула свой разум к Силвени.

ДРУГ! передала аликорн. СОФИ! ДРУГ! НАВЕСТИТЬ!

У Софи был только один вопрос.

В безопасности? передала Софи.

БЕЗОПАСНО! БЕЗОПАСНО! БЕЗОПАСНО! согласилась Силвени, и Софи чувствовала, как ее плечи расслабились. Она не забыла, каким секретом Кифу пришлось поделиться с Королем Димитаром.

Завтра ей нужно будет удостовериться, что Силвени будет в безопасности… постоянно.

* * *

Дерево Панакес Каллы было самым изящным и красивым деревом в истории красивых деревьев. Оно стояло величественное и изящное на холме с длинными широкими ветвями, качающимися в такт океанскому бризу. Дерево напомнило Софи плакучую иву, и от него не было настолько грустно, насколько она думала. Так или иначе дерево чувствовалось обнадеживающим… и дружелюбным.

Возможно, это было из-за плетеной коры, которая напомнила косу Каллы. Или из-за того, что она могла слышать мягкий шепот в шелестящих звездообразных листьях. Скорее всего это было из-за красочных соцветий. Тысячи — возможно, миллионы — красовались на ветвях гирляндами шелковистого пуха.

Цветы меняли цвет в зыбком солнечном свете, иногда розовые, иногда фиолетовые, иногда голубые. Их непередаваемо сладкий аромат прочистил голову Софи, а на сердце стало легче. Она не сомневалась, что цветы могут исцелить что угодно.

Совет пригласил всех гномов в Хевенфилд, чтобы собрать лепестки. Те одновременно и плакали и праздновали. Все гномы знали, какую жертву Калла принесла ради них, и поклялись чтить ее память. Грэйди и Эделайн пригласили их посещать дерево в любое время, когда они хотели, и гномы объединились и окружили дерево Каллы, напевая песню любви и благодарности.

С каждой сильной строкой дерево Каллы становилось выше, вырастали новые соцветия, чтобы заменить те, которые были сорваны.

Совет прибыл позже, уняв празднование и напомнив гномам, что теперь у них был выбор: они могли остаться в Затерянных Городах или начать обустраивать новую родину.

— Огры больше не угрожают вашему виду, — заверил их Член Совета Эмери. — Так что если вы предпочитаете создать свой собственный мир, мы сделаем все от нас зависящее, чтобы поддержать вас. На нейтральных территориях много красивых мест, и как только мы искореним чуму, будем рады помочь вам с обустройством любого из них. Мы также предоставим любую помощь и защиту, которые потребуются.

Последовала ошеломленная тишина.

— Вы не должны решать сегодня, — сказал Член Совета Эмери. — Мы понимаем, что это довольно ответственное решение.

Гномом не понадобилось время. Они все прокричали в унисон:

— Мы принимаем решение остаться в Затерянных Городах. Наши жизни здесь… и они всегда были счастливыми. Все, о чем мы просим, чтобы больше не было тайн.

— Согласны, — пообещал Член Совета Эмери.

— И кстати, — добавил Член Совета Терик, — мы очень рады, что вы решили остаться. Пожалуйста, не считаете себя нашими гостями. Затерянные Города — ваши дома.

За этим последовало огромное ликование, сопровождаемое праздничными песнями, когда гномы позвали корни, чтобы те унесли их по домам. Грэйди и Эделайн пытались убедить гномов Хевенфилда, что тем нужно отдохнуть, но гномы жаждали вернуться к работе. В течение часа животные были выкупаны, пастбища выглядели нетронутыми, и они построили великолепный забор вокруг дерева Панакес Каллы.

К вечеру было такое чувство, будто Софи никогда не покидала Хевенфилд. Совет даже дал ей новый сияющий кулон регистрации.

Но когда Эделайн предложила надеть его, Софи заколебалась. Совет должен был доказать, что они действительно собирались с ней работать. У нее было одно требование… она знала, что они будут ему сопротивляться. Она должна была удостовериться, что они согласятся на него, прежде чем она согласиться вернуться.

Грэйди не задавал вопросов, когда Софи попросила, чтобы он назначил встречу с Членами Совета в Святилище. Но он действительно настоял, чтобы он и Эделайн присоединились к ней, и она тоже этого хотела. Она также попросила, чтобы Киф встретил ее там, но решила не беспокоить Васкеров. В данный момент им было с чем справляться. И также она не позвала Декса, Тама и Линн.

* * *

Киф прибыл первым к огромным заснеженным воротам в тени большой горы. Улыбка, которой он приветствовал ее, определенно не удалась. Она заметила, что он не надел кулон регистрации.

— Что там со всеми неопределенностями и тайнами? — спросил он.

— Я объясню, когда все сюда доберутся.

Киф кивнул, но глянул на солнце, будто проверял время.

— Ты куда-то торопишься? — спросила Софи.

— Все еще волнуешься обо мне, я вижу, — сказал он. — Думаю, хорошо знать, что Таинственная мисс Ф. еще не устала от меня.

— Я никогда не устану от тебя, Киф.

— Посмотрим.

Она заметила, что он фактически не ответил на ее вопрос.

Прежде чем она смогла надавить на него, он полез в карман и протянул ей небольшой бархатный синий мешочек.

— Кстати… это для тебя.

Щеки Софи покраснели, несмотря на жуткий холод. И когда она вытряхнула содержимое мешочка на ладонь, то обнаружила длинное ожерелье, все бусинки были разных цветов.

— Это то, которое ты сделал для мамы, — сказала она, проводя пальцами по потрясающими бусинками. Сложные детали, которые он придал каждому цветку, делали рисунки похожими на фотографии.

— Да, — пробормотал он, ероша свои волосы. — Я знаю, что у тебя уже есть тонна ожерелий и подвесок, но… я хочу, чтобы оно было у тебя.

— Ты уверен, что не хочешь сохранить его?

Он покачал головой.

Он все еще не смотрел на нее, таким образом, она наклонилась ближе и прошептала:

— Она еще не умерла, Киф.

— Знаю. Но, так или иначе, теперь оно твое. Я даже сделал для тебя новую бусинку.

Он показал ей одну немного крупнее остальных и украшенную…

— Это цветок Панакес? — спросила она, разглядывая кружевной розовый, фиолетовый и синий цветок, который он нарисовал. Он приделал крошечный кристалл на самом большом лепестке, будто капелька росы. — Откуда тебе знать, какие они?

— Я пришел посмотреть на Каллу на рассвете.

— Почему ты не разбудил меня?

Он пожал плечами.

— Не хотел прерывать твои обнимашки в Эллой.

— Так… ты просто сидел снаружи? Как долго?

— Не долго. Это не грандиозное событие. Я шел домой, но по наитию решил проверить Каллу.

— Ну… — медленно сказала она, ожидая уточнения Кифа. Когда он ничего не сделал, она сказала, — Если ты не хочешь быть в Кендлшейде, Киф, ты не должен там оставаться.

— Знаю. И, вероятно, не останусь. Разве ты не собираешься надеть его? — спросил Киф, меняя тему.

Бусинки чувствовались прохладными на ее коже, когда она надела ожерелье через голову.

— Как смотрится?

Улыбка Кифа выглядела больше печальной, чем счастливой. Она хотела спросить, был ли он в порядке, но увидела, как Эделайн улыбается ей улыбкой КТО ТУТ ТАКОЙ МИЛЫЙ! — кошмар любого подростка.

— Спасибо, — пробормотала она, убирая прядь волос за ухо. — Оно действительно красивое.

Киф пожал плечами.

— Приятно видеть, что кто-то наконец его носит.

— Ну, ты часто будешь его видеть. Я каждый день буду его носить. — Она надеялась, что Киф ей улыбнется, но он посмотрел на свои ноги. Он казался почти… нервничающим. Его ладони даже выглядели немного потными.

Совет прибыл, закончив неудобный момент… хотя они принесли с собой собственную напряженность.

— Просто потому, что вас всех помиловали, мисс Фостер, это не значит, что ты можешь требовать нашего внимания, — резко произнесла Член Совета Алина.

— Скажи нам, мисс Фостер, — произнес Бронте. — Почему ты позвала нас сюда?

Софи коснулась руки Кифа, нуждаясь в его поддержке, когда она посмотрела на всех двенадцать Членов Совета и сказала:

— Я хочу, чтобы вы отпустили Силвени и Грейфелла.