Джози все еще держала лицо Джека в своих ладонях. Он больше не плакал, но выглядел бледным и удрученным — как мужчина, которого бросили в день свадьбы.
— Тебе лучше?
Джек кивнул.
— Может, я здесь посижу какое-то время.
— А ну-ка, выше нос! — скомандовала Джози и чмокнула его. — Я останусь здесь с тобой столько, сколько нужно. Если ты, конечно, хочешь.
Джек слабо улыбнулся:
— Да, пожалуй…
— О, как уютно ты устроилась! — послышался голос в дверях флигеля. — Как, черт возьми, вам тут уютно!
Джози увидела неясный силуэт в дверном проеме. Мужская тень облокотилась на косяк с каким-то знакомым хамоватым видом. Не может быть! Тень пошевелилась и попала в свет фонаря на берегу.
— Дэмиен!
— О, ты меня не забыла, — сказал он.
— Какого черта ты здесь делаешь?
— Чувствую, что я не к месту, если так можно выразиться, — он указал большим пальцем в сторону Джека, который явно ничего не понимал. — Вот кого я никак не ожидал увидеть здесь.
— Джека? — Джози и Джек переглянулись. — Почему?
— Если бы твоя мама предупредила меня, что ты поехала не одна, я бы не поперся вслед за тобой на край света.
— А при чем здесь моя мама?
— Она все еще надеется, что мы сойдемся опять.
— Мы с тобой? — Джози рассмеялась. — Я думаю, она предпочтет, чтобы я вышла замуж за Ганнибала Лектора, чем вернулась к тебе, Дэмиен.
— И что ты в нем нашла? — от злости Дэмиен был черен, как собственная тень. «Тень» повела глазами в сторону Джека. — Он же годится тебе в… в… старшие братья.
— Что я в нем нашла? — Джози и Джек опять переглянулись. Джек совершенно недоумевал. Джози догадливо сморщила нос. — Дэмиен, если у тебя претензии к Джеку, то могу сказать одно: они не по адресу.
Дэмиен саркастически ухмыльнулся.
— Джози, хочешь, я все улажу? — спросил Джек, поднимаясь.
Дэмиен толкнул Джека в грудь, и тот сел обратно на лавочку с удивленным «У-уф».
— Я думаю, ты достаточно наулаживал здесь, приятель. Она, между прочим, все еще замужняя женщина. Я так полагаю, она тебе этого не говорила?
— О семейном положении Джози мне все известно, — сказал Джек и, вновь поднявшись со скамейки, принял, к вящему ужасу Джози, позу, которая должна была предостеречь любого от агрессии. — Но, насколько я могу судить, ты имеешь неправильное представление о моем.
— А меня твое положение не колышет, приятель, — сказал Дэмиен, тоже принимая боевую стойку. — Хотя нет, колышет, если это имеет отношение к моей жене.
— К твоей жене это не имеет никакого отношения, — Джек сделал странное движение руками, которое должно было означать, что свою агрессию он еще контролирует, но уже с трудом.
— А по-моему, имеет! — Дэмиен слегка ударил Джека в грудь.
Джек опять сделал странное движение руками, как будто медленно опустил вниз какой-то несуществующий тяжелый предмет.
— Мне кажется, нам лучше успокоиться и попробовать поговорить.
— А мне до одного места, что тебе кажется, приятель, — сказал Дэмиен, делая замах и целясь Джеку в нос.
Джози стояла ошарашенная. Она моргнула, и этого мига оказалось достаточно, чтобы пропустить все самое интересное. Еще секунду назад Дэмиен, можно сказать, почти ударил Джека по носу, и вот он уже лежал на полу лицом вниз.
— Ах, — только и сказал он.
Джек наступил Дэмиену на плечо, крепко сжимая его вывернутую назад руку. Лицо Джека было непроницаемым. Будь на его месте Джози, она бы с превеликим удовольствием наподдала бы своему бывшему мужу еще. Дэмиен подергался, но безрезультатно.
Джози сложила руки на груди и смотрела сверху вниз на извивающуюся от боли тень Дэмиена.
— Кажется, пришло время представить вас друг другу. Джек, это Дэмиен, мой бывший муж.
— Очень приятно, Дэмиен, — ответил Джек, вежливо кивнув головой, правда, этого Дэмиен однозначно не заметил, поскольку лежал, уткнувшись носом в пол.
— Дэмиен, это Джек, мастер восточных единоборств, — без лишней надобности уточнила Джози. — А также муж Марты.
Мэтт зашел в холл свадебного особняка «Zeppe», стараясь выглядеть уверенно и непринужденно, хотя в голове у него происходило что-то, похожее на какофонию звуков в конце композиции «Я — морж». Из всего репертуара чудесной музыки, созданной Ленноном и Маккартни, именно эта вещь ему никогда не нравилась. И еще меньше ему нравилась, когда она звучала у него в голове, на сердце и в животе.
Рядом с ним стояла Холли. Босая, она почти до самого зала несла свои туфли со сломанными каблуками в руках, но когда они проходили мимо огромной вазы с цветами, не говоря ни слова, положила их туда. Он снял свое вымокшее пальто, взял пальто у Холли и отдал их гардеробщику. Потом он понимающе подмигнул Холли, и она ответила ему светлой улыбкой и маленьким прощающим смешком. Оба чувствовали облегчение оттого, что они наконец-то добрались, но причины для этого у каждого были разные.
Его сердце тяжело билось. Сильные удары, которые, будь он несколько старше, бесспорно указывали бы на коронарную недостаточность. Вот он, момент истины. Мэтт все еще не верил, что после всех злоключений и происков судьбы он все-таки нашел ее. Он нервно провел рукой по подбородку и ощутил отрастающую щетину. Его щетина была не хуже, чем у фокстерьера. Черт, надо было побриться. Во всей этой суете он забыл, что имеет далеко не презентабельный вид. Заметит ли это Джози? Конечно, заметит. Она же не слепая! Ему придется ослепить ее своим искрометным остроумием. Кстати, что именно он собирался ей сказать? Как он может объяснить ей, что чувствует, не превращая это в мелодраму? Как ей сказать, не показавшись сумасшедшим, что с того момента, как он ее увидел, он не переставая думал о ней? Задача непростая.
Холли взяла его под руку. Без каблуков она и вовсе казалась подростком-недомерком. Он чувствовал себя большим злым серым волком из-за того, что так с ней поступал. В этот самый момент мимо прошмыгнула подружка невесты. Не та подружка, но все же. Подружка невесты была в сиреневом платье — с открытой спиной, без рукавов и очень воздушном. Именно в таком, как описывала Джози. Мэтт закрыл глаза — ему хотелось завопить от восторга.
Зайдя в зал, они тут же увидели Headstrong на сцене, и Холли поприветствовала их, помахав рукой.
А Мэтт удивился:
— Они играют «Мне нужно, чтобы ты осталась в моей жизни»!
— Я знаю, — вздохнула Холи, — только они не знают, что это «Битлз». Они думают, что эту вещь написали Oasis. Пожалуйста, не говори им.
— А у них неплохо получается.
Мэтт с изумлением заметил, что его нога сама собой отбивает ритм.
— Хочешь потанцевать? — спросила Холли.
— Может, сначала найдем Марту?
— Как скажешь, — не стала перечить Холли. — Найти ее должно быть несложно. Я не думаю, что здесь есть еще кто-то в пышном белом платье. Идем поищем?
— Ты, наверное, иди, — сказал Мэтт, — а я отлучусь, мне нужно срочно. Недержание из-за всех переживаний…
— Хорошо, — сказала она. — Увидимся позже.
Мэтт кивнул:
— Я недолго.
Холли исчезла среди танцующих, помахав ему рукой и нарочно покрутив попой.
Мэтт потер руки, как делают все злоумышленники, прежде чем приступить к осуществлению своих коварных замыслов. Теперь — на поиски Джози!
Три круга вокруг танцплощадки ввергли его в недоумение. Он обшарил все углы и закоулки, но до сих пор ему не удалось увидеть очаровательную Джози даже мельком. Мэтт почесал голову, как делают все злоумышленники, когда их коварный замысел по каким-то причинам начинает проваливаться. Она должна быть где-то здесь. Он же был в нужном месте в нужный час на свадьбе у нужной Марты. Теперь все, что требовалось, — это чтобы появилась женщина его мечты.