Прогулка Элли Каллен домой из приюта Бет Джекобс по Бликер-стрит до Бродвея была приятной – мимо магазинов, чайных и ресторанов, а также мимо музыкальных театров.

Но по дороге к восточным речным докам газовые фонари стали попадаться редко, а тьма между ними сделалась гуще. Обычно Каллен выходила домой не позднее семи или восьми вечера, и улицы были заполнены посетителями ресторанов и театров. Но в этот раз перед ее уходом в приют привели пятнадцатилетнюю девушку. Пока Элли накормила ее горячим, заполнила все бумаги и устроила девушку на ночлег, шел уже одиннадцатый час, и людей на Бликер-стрит и Лафайет-стрит поубавилось. Ей и самой хотелось поскорее вернуться, чтобы отпустить нянечку своего маленького Шона.

Теперь, перейдя Бродвей, на Элдридж-стрит она встретила всего несколько бродяг, слонявшихся по улицам в поисках укрытия. Девушка плотнее закуталась в шаль, стараясь не дрожать. Но через несколько шагов она снова содрогнулась, услышав недалеко за спиной какой-то звук.

Резко обернувшись, Элли пристально вгляделась в темноту улицы за фонарем, но никого не заметила. Может быть, когда она оглянулась, они спрятались в дверном проеме – или ей просто показалось, что за ней кто-то идет? Возможно, это было только эхо ее собственных шагов, затихшее, как только она остановилась.

Каллен продолжила путь, успокаивая себя, что это лишь ее разыгравшееся воображение. В мрачные времена Потрошителя у нее было несколько необоснованных панических приступов, особенно когда он орудовал так близко от ее дома в Нижнем Ист-Сайде. Ей казалось, что она смогла преодолеть те страхи.

Она стала внимательно прислушиваться к своим шагам. Шагов тридцать совпали с собственным эхом, но затем вдруг позади послышалось легкое шарканье. Резко обернувшись, Элли увидела его. Мужчина лет тридцати, темно-коричневые волосы, серый котелок и тяжелое шерстяное черное пальто. Вид у него был мрачный. Если б котелок у него был черный, он сошел бы за гробовщика.

Когда девушка обернулась, он слегка вздрогнул, но быстро расслабился и продолжил движение в ее направлении, не глядя на нее. Трудно было понять, вздрогнул ли этот человек от того, что она резко обернулась, или потому, что испугался, что она его увидела.

Несмотря на его равнодушный взгляд вдоль улицы, Каллен решила не рисковать. Он скоро должен был приблизиться к ней, поэтому она ускорила шаг, чтобы держать дистанцию между ними. Но затем, оглянувшись, Элли заметила, что он тоже прибавил шагу. Через десять ярдов, обернувшись еще раз, она ускорилась еще больше. Заметив, что и мужчина в котелке тоже убыстрил шаг и уже начал догонять ее, она отбросила притворство.

Убегая, Каллен молилась, чтобы за углом встретился какой-нибудь прохожий, который остановил бы ее преследователя. Бег в одиночку, разумеется, не смог бы ее спасти: нижние юбки очень мешали быстро двигаться. Хорошо бы оторваться от него ярдов на тридцать!

Отчаянно оглянувшись на бегу, Элли заметила, что мужчина уже находится всего ярдах в пятнадцати от нее и стремительно ее догоняет. Задыхаясь, она увидела впереди два газовых фонаря на расстоянии ярдов в пятьдесят, а между ними – непроглядную тьму. И никого вокруг!

Пробегая мимо фонаря, девушка заметила впереди надежду на возможное спасение. У открытой жаровни на углу стоял человек: он грел возле нее руки. Но когда Каллен присмотрелась к нему, сердце у нее сжалось. Он был похож на уличного бродягу, и она засомневалась, что его присутствие остановит ее преследователя, даже если бродяга будет достаточно близко, чтобы их увидеть. Все же беглянка махнула ему. Показалось, что человек у жаровни замер и стал смотреть в ее сторону, словно не мог понять в темноте, что именно увидел.

Если б только удалось сохранить расстояние между ней и преследователем еще ярдов в десять!

Элли напряглась всем телом. Она задыхалась – каждый вдох давался ей тяжело, вызывая боль в груди. Но оглянувшись еще раз, она увидела, что мужчина догоняет ее, и как только расстояние между ними сократилось до четырех ярдов, сердце ее заледенело.

Она увидела, как он достал из-за пазухи длинный нож – и как рядом с ним возник другой человек с мрачным лицом в надвинутом на глаза котелке. Этот второй достал короткую свинцовую дубинку. Их было двое!

Даже если бродяга их увидит, они не остановятся. Просто проигнорируют его, а если он осмелится вмешаться, то зарежут и его тоже.

Они почти настигли девушку. Когда первый человек поднял нож, она с замирающим сердцем крикнула, надеясь, что бродяга наконец-то начнет что-то делать. Но он просто смотрел на них, почти с любопытством, слегка склонив голову набок, словно все еще пытаясь разглядеть силуэты в темноте.

Душераздирающий крик Элли пронзил ночной воздух. Но в последний момент, когда в нее полетел нож, дубинка позади бросившего его мужчины обрушилась на него, а не на девушку.

Нож упал на мостовую, и второй удар дубинкой попал прямо в висок метнувшему его человеку. Он рухнул, как мешок с картошкой, а из его разбитой брови потекла кровь.

В следующий миг Каллен узнала второго испачканного сажей человека в надвинутом на глаза котелке.

– Лоуренс… Лоуренс! – воскликнула она с благодарностью и, задыхаясь, просто упала ему в руки. – Какого черта?!

– Финли попросил меня присмотреть за вами, – спокойно произнес Биделл, словно недоумевая, к чему этот ее эмоциональный порыв. – И правильно сделал.

* * *

– Взгляните на это. – Эйб Вейманн потянул ручку сбоку металлического цилиндра, и пять барабанов внутри стремительно завертелись, а потом один за другим остановились. – Видите? Перед вами рука покера в действии. В данном случае не очень хорошая. Игрок обязательно проиграет.

Трое приглашенных в комнату – Энцио Маччиони, Джордж Шиан и Дуги Килкенни – с восхищением смотрели на машину. Советник Вейманна, Мартин Абергель, остался сидеть за длинным столом, за которым они провели последние два часа. Вместе с ними за столом сидел еще маленький человек с неприметными чертами, если не считать большого шрама вдоль одной стороны шеи, которого Маччиони представил просто как «друга» Энтони.

Стол был покрыт остатками их встречи – пустыми чашками из-под кофе, полупустыми стаканами воды, блокнотами и ручками – а посреди стола красовалась пепельница в виде раковины с дюжиной окурков. Слуга в ливрее воспользовался моментом, чтобы убрать со стола.

Вейманн снова крутанул цилиндр.

– А, так-то лучше! – произнес он, когда два короля, две шестерки и восьмерка выстроились в ряд.

– Что дает выигрыш? – спросил Шиан.

– Десять карт на каждом барабане, которых всего пять. Тогда выпадают две карты, – разъяснил Эйб. – Обычно это десятка пик и червовый валет, что потом сильно сокращает вероятность флеш-рояля.

Шиан кивнул, глядя на шесть таких же машин.

– У вас тут солидное дело.

– Благодарю, – кивнул Вейманн.

Он уже показал гостям, что длинный стол, за которым они сидели, раздвигался, открывая рулетку. Комната, в которой они находились, была совершенно секретной. Войти в нее можно было, нажав на одну из собак на большой фреске с изображением охоты с наружной стороны стены.

О том, как попасть в эту комнату, знали только несколько доверенных людей. Вейманн рассказал, что один дотошный коп как-то ночью решил устроить тут облаву.

– Мы заметили, что они идут, и дезактивировали механизм. Он надавил на ухо, но ничего не произошло. Мы предупредили всех с этой стороны сидеть тихо, – улыбнулся Эйб. – Хотя должен признаться, что трудно было удержаться от смеха, зная, что он с другой стороны давит впустую. На другой день мы сменили положение кнопки на фреске.

Все трое дружно усмехнулись, что сняло серьезность их совещания, на котором решался вопрос, как лучше объединить усилия, чтобы защититься от Майкла Тирни.

Вейманн также рассказал немного о том, как устроился в Атлантик-Сити, объяснив, что перевел сюда из Нью-Йорка основную часть своего дела не только для того, чтобы избавиться от контроля и влияния Тирни, но и чтобы остаться незаметным для городских властей. В обоих городах азартные игры были запрещены, но Эйб почувствовал, что в Атлантик-Сити власти легче закрывали на это глаза.

– Несомненно, если ты – Майкл Тирни на Манхэттене, то проблем у тебя меньше, – сказал он. – Но у меня их не убавилось. Поэтому я упорно сворачивал там все свои дела.

Маччиони задумчиво кивнул.

– Значит, от городских властей больше вреда, чем от Тирни?

Вейманн протянул ему руку.

– Даже если бы это было не так, зачем мне, убравшись из логова льва, возвращаться туда снова?

Все на минуту замолчали, а потом Энцио произнес:

– Тирни избавился от вас в Нью-Йорке, но неужели вы думаете, что благодаря этому он оставит вас в покое здесь? Очень скоро он задумается о здешних кисельных берегах и молочных реках и захочет отведать всего сам. Заметьте, как упорно он наезжает на игорный бизнес и злачные клубы в Бруклине!

Подумав, Вейманн кивнул, неохотно согласившись с сицилийцем. Ходили слухи, что за подпольным игорным бизнесом в Трейморе стоит Майкл Тирни. Если это принесет успех, то он потянет свои щупальца и в Атлантик-Сити. Тогда как скоро Тирни захочет избавиться от конкурентов, как это было в Нью-Йорке?

Как только слуга закончил уборку и расставил стаканы и графины со свежей водой, собеседники вернулись за длинный стол.

– Похоже, что вы знаете Тирни лучше, чем я, – заметил Эйб.

– Сомневаюсь. В прошлом я имел дело со многими типа Майкла Тирни, – ответил Энцио.

Они расселись за столом, и Вейманн на секунду задумался. Этот новенький, Энцио Маччиони, начинал ему нравиться. Поначалу он показался ему соперником. Эффектная вышивка на темно-синем шейном платке Маччиони почти превосходила красотою серебристый узор пейсли его жилетки. Но потом он заметил, что в комнате лишь они двое были одеты в соответствии с высоким стилем и что внимание к деталям у них обоих граничило почти с архитектурным изыском. Энцио единственный прокомментировал его прекрасную работу в Блемхайме.

Вейманн налил свежей воды и сделал глоток.

– Если Тирни, как вы сказали, займется теперь новыми конкурентами, «чистильщиками» Лонегана, он не станет обращать внимания на меня, или вас, или Джорджа.

Маччиони подался ближе к Эйбу.

– Да. Но как долго? Раньше мы видели, как успешно Тирни может сражаться на двух и более фронтах. Иногда ему даже удается процветать на этом, с легкостью переходя от одной конфронтации к другой.

– Как же, по-вашему, это будет работать? – взмахнул рукой Вейманн. – Мы объединим усилия против Тирни так же, как если бы он воевал против каждого из нас при удобном случае?

Шиан постучал сигаретой по серебряной трости.

– Нет. Мы восстанем против Тирни, если тот осмелится напасть на одного из нас, – заявил он. – Если мы выступим все вместе, ему придется прежде подумать. Вероятнее всего, он обратит свое внимание на «чистильщиков» Лонегана, более мелкую рыбешку.

– Если только он не воспримет это как вызов или угрозу его территориальному превосходству, – заметил Мартин Абергель.

Маччиони пожал плечами.

– В этом и состоит наш риск. Но вопрос в том, собираетесь ли вы просто ждать, когда Тирни решит расправиться с вами – и сделает это.

Вейманн медленно кивнул. Его собеседники предлагали дело, но ему по-прежнему было не по себе.

– Мы никогда напрямую не воевали с Тирни, и я не уверен, что готов к этому, – признался он.

– Мой друг Энтони смотрит на это иначе, – сказал Энцио.

Эйб присмотрелся к этому человеку получше. В течение всей встречи Энтони молчал, и Вейманн ни разу не обратился к нему; он и теперь-то взглянул на него всего лишь второй раз. И даже в этот момент, глядя прямо на друга Маччиони, он говорил так, будто его здесь не было.

– И что же? Какая у него история? – спросил Эйб.

– Энтони – тот человек, который несколько лет тому назад привел экипаж с двумя людьми Тирни, нанятыми, чтобы убить вас. Он должен был стоять на стреме, пока они орудовали в парикмахерской Анджело.

Случившееся тогда попало в криминальный фольклор. Человек должен был подать сигнал клаксона при приближении полисменов. Но на улице было так много припаркованных экипажей, что вознице пришлось остановиться слишком далеко, поэтому полицейского он заметил слишком поздно. Услышав два выстрела, полисмен бросился в парикмахерскую Анджело, где первым выстрелом был ранен телохранитель Вейманна Иван Маттей, который потом умер в больнице. Вторая пуля попала Эйбу в бедро, но он успел добраться до двери черного хода. Полисмен был вооружен лишь дубинкой. Убийцы поняли это, лишь когда тот вытащил ее – и был убит наповал двумя другими выстрелами. Наемные киллеры работали независимо, и когда о случившемся поползли слухи, проследить их связь с Тирни оказалось невозможно.

Вейманн внимательно посмотрел на Энтони.

– Полагаю, я странным образом должен быть благодарен тебе за свою жизнь. Но почему ты пришел сюда с мистером Маччиони и рассказал все это?

Энтони наклонил голову и провел пальцем по длинному шраму на шее.

– Потому что у меня с Майклом Тирни свои счеты. Через несколько дней он нанял человека перерезать мне глотку за мой промах. Меня бросили подыхать, но один прохожий перевязал рану и отвез меня в нью-йоркский лазарет. Тирни наверняка думает, что я помер: последние несколько лет я ушел на дно и живу у своего кузена в Филадельфии.

Эйб снова уставился на Энтони.

– И теперь, когда ты мне все рассказал, думаешь, я не закончу дело Тирни?

– Ничего я не думаю, – мрачно улыбнулся тот. – За то, чтобы я тебе все рассказал, мистер Маччиони заплатил мне двести долларов. Жене и детям этого хватит, чтобы не сдохнуть с голоду, на целый год, а это стоит моей тощей глотки.

Вейманн невольно расхохотался и повернулся к Энцио.

– А вы сказали ему, что придется поделиться со мною тем, что вы ему дали за визит сюда?

Маччиони протянул руку.

– Я просто сказал, чтобы он пришел и честно рассказал, как все было, – грустно улыбнулся он. – Возможно, он понял слишком буквально.

* * *

– Кое-кто хочет тебя видеть, – поприветствовала София Ардженти вошедшего мужа.

Джозеф сразу подумал о Финли или о Джоне Уэлане, но, войдя в гостиную, увидел молодого человека, сидящего на расстоянии в два стула от Орианы. По счастливым улыбкам их обоих стало ясно, что они друг другу не безразличны. Юноша быстро встал и протянул руку хозяину дома.

– Джеймс Дентон. Рад знакомству.

– Да, я тоже рад. – Джозеф почувствовал уверенное и энергичное пожатие, но по выражению лица гостя понял, что тот не уверен в том поводе для знакомства, который придумала София.

Она тоже протянула Джеймсу руку.

– Мистер Дентон учится вместе с Орианой в музыкальной академии. За последние несколько недель они подружились. Он интересуется, можно ли им время от времени репетировать вместе здесь.

– Понимаю. – Джозеф посмотрел на дочь и на молодого Джеймса, все еще не догадываясь, зачем им понадобилось его разрешение упражняться на фортепиано.

– Конечно, под присмотром, – добавила София, почуяв его сомнение.

Друзья, под присмотром? И тут вдруг до инспектора дошло. И как только он все понял, ему стало ясно, что он вовсе не хочет быть препятствием для дочери и ее однокашника. Но больше всего Ардженти растерялся от того, что его застали врасплох. Как же, лишь вчера Ориана была маленькой девочкой – и вот у дверей появился ее возможный ухажер!

Конечно, она красива, у нее такие же большие выразительные глаза, как и у Софии. Джозеф понимал, что его дочь привлекательна. Но она же еще совсем юная! Или просто все происходит слишком быстро для него и ему не хочется расставаться с мыслью, что она его маленькая девочка?

– Это будет не чаще раза в неделю, – сказала София.

– Понимаю. – Ее муж сел. Возможно, между Орианой и матерью состоялся разговор. По выражению их глаз он догадался, какого ответа они ждали. Может быть, ему станет легче, если он больше узнает об ухажере своей дочери? И полицейский обратился к Дентону:

– Ну что же, Джеймс, расскажете о себе?

* * *

Мрак в тюрьме Блэкуэл-Айленд не сильно отличался от Томбс. Тьма была настолько непроницаемой, что по ночам можно было увидеть, как из нее возникают призрачные силуэты, исчезающие в тот же миг, как только повернешься на койке и попытаешься разглядеть их.

Кромешную темень рассеивал только свет от одинокой газовой лампы в конце коридора. Но порой такое слабое мерцание не помогало, и в вибрирующем полумраке тоже возникали призрачные образы.

Мартин Симмс созерцал темноту и далекое мерцание газовой горелки в тюрьме Блэкуэл-Айленд уже почти год. У него как ни у кого был повод внимательно присматриваться к призрачным теням.

Нападение в Томбс случилось спустя всего неделю его пребывания там. И хотя его причиной был спор и последовавшая за ним драка, Симмс все еще не мог понять, было ли это устроено специально. У него не было никаких сомнений, что железный прут обязательно воткнулся бы ему в брюхо, не сбей он с ног своего противника и не огрей его по голове перед тем, как их растащили.

И Мартин не сомневался, что если это приказал сделать Тирни, то следующее нападение не заставит себя долго ждать. В доли секунды из темноты возникнет нож, чтобы вспороть ему кишки или перерезать глотку. Поэтому он с особой настороженностью следил за ночными тенями.

Но особенностью ночей в Блэкуэл-Айленд были голоса. В Томбс иногда слышалось, как заключенные стонут, поют или кричат по ночам, но это была понятная реакция тех, кого жизнь подвела к краю и кто сломался. В Блэкуэл-Айленд невменяемые и нормальные заключенные часто содержались вместе, от чего психика последних не выдерживала. После года причитаний и завываний в сочетании с недосыпанием от постоянного всматривания в темноту по ночам Мартин тоже оказался почти на краю.

В ту ночь Симмс спал не более двух часов. От лязга железной тарелки с завтраком, просунутой в щель под дверью, он резко очнулся и вскочил. В каждом движении и шуме ему чудился убийца с ножом. Протерев глаза, узник увидел удалявшуюся спину тюремщика.

Не поняв, овсянка это или манка, он проглотил все, что было в миске. Ни по в цвету, ни по вкусу каши понять это было невозможно. Мартин не сводил глаз с возни в коридоре, наблюдая за другим тюремщиком, разносившим еду по камерам с противоположной стороны. Как и весь прошлый год, он страшился каждого подозрительного движения, сулившего смерть.

Ему и в голову не приходило, что смерть проникала в него с каждой проглоченной ложкой каши, а не угрожала ему со стороны.

* * *

Финли Джеймсон долго изучал рисунок. Ему мешали мысли о нападении на Элли прошлым вечером. Он знал, что Майкл Тирни следит за девушкой, чтобы дискредитировать ее, но теперь, в преддверии суда над Броганом, ирландец мог бояться, что фронт Финли слишком хорошо укреплен, и единственным выходом было убийство Элли. Очевидно, Майкл нанял независимого киллера, чтобы не было никаких связей с ним.

Джеймсон потер переносицу, чтобы избавиться от мрачных мыслей. В лице на рисунке было что-то знакомое, но криминалист не мог понять, где и когда он его видел. Элис принесла ему две чашки крепкого кофе, добавив во вторую бренди, чтобы он мог собраться с мыслями.

Прежде всего Финли закрыл полосками бумаги бороду и усы на портрете, но, вглядевшись в остальные черты лица, так ничего и не вспомнил.

Встав и зашагав по комнате, он сделал понюшку табака, почувствовал его остроту в носу и слегка прослезился. Может быть, движение прояснит его мысли?

Аптекарь посчитал, что борода и усы сильно отличались цветом и казались неуместными на лице столкнувшегося с мисс Пейдж человека. Поэтому Джеймсон постарался убрать их, однако бритое лицо тоже ни на кого не походило. Даже когда он представил бороду и усы светлыми, подходящими к светлым волосам мужчины, он так и не…

Финли замер на месте, резко обернувшись на рисунок. Возможно, дело не в бороде и усах, а в волосах на голове!

Он вернулся на место, где провел несколько часов, изучая рисунок.

Представив волосы более темного цвета, соответствующего бороде и усам, патологоанатом содрогнулся и прокричал:

– Лоуренс, не могли бы вы принести мне кальку? Кажется, она в библиотеке! – Перед тем как поделиться своей находкой, надо было сделать несколько собственных рисунков.