– Сейчас отопру дверь, – говорит Элайджа, пока я, скорчившись, прячусь за кустами во дворе миссис Мэривезер.

Прижимаю к груди книгу заклинаний и осматриваю свой дом. Машина Вивиан стоит на подъездной дорожке, свет горит. Элайджа открывает парадную дверь дома миссис Мэривезер. В тусклом свете я мчусь по лужайке, сердце бешено колотится. Две ступеньки крыльца я преодолеваю одним прыжком, неуклюже заваливаясь через порог, и со стуком захлопываю дверь за спиной.

– Привет! – раздается голос Джексона из зала.

При мысли, что сейчас вновь увижу его полный боли взгляд, хочется бежать. Но всего через пару мгновений парень уже стоит передо мной.

– Привет, – отзываюсь я, разглядывая собственные ноги.

– Ты только что вломилась ко мне в дом?

– Я не хотела, чтобы меня видели. Но и вламываться не собиралась. – Истинная правда.

– Почему ты боишься, что кто-то увидит, как ты заходишь в мой дом?

Элайджа хмурится:

– Время быстро утекает.

Несколько секунд я молчу, не зная, что ответить им обоим.

– Ну, я… – Перебираю в голове возможные объяснения, но все они выходят чертовски дерьмовыми.

Сейчас я могу сказать лишь одно:

– Мне не стоило верить Лиззи. Понимаю, я поставила тебя в неловкое положение случившимся в актовом зале и этим утренним заклинанием. А потом еще там, на улице. Мне правда очень жаль. Я так хочу дать тебе логичное объяснение всего этого… убедить, что не хотела ранить тебя, что волнуюсь о тебе. Но я сама еще не смогла во всем разобраться.

– Ты волнуешься обо мне? – Никогда не видела Джексона таким ранимым. И от этого мне становится только хуже.

– Саманта, – предупреждающе окликает меня Элайджа.

Перевожу на него умоляющий взгляд: «Пожалуйста, еще минуточку». Знаю, он боится, что с этим разговором я потеряю счет времени, но я не хочу причинять Джексону еще больше боли, чем ему уже пришлось вытерпеть. Я киваю:

– Да.

Лицо Джексона слегка расслабляется.

– Пока я знаю это, с остальным возможно смириться. Даже с призраком, – печально добавляет он.

Элайджа хмурится. Я перевожу взгляд с одного на другого и ощущаю безграничную вину. Как я могла до такого докатиться?

– Саманта! – Из коридора выходит миссис Мэривезер. – Я так переживала.

– Извините, что убежала. – Я напрягаюсь.

– Увидев перо, я… Что ж, если совсем честно, мысль о том, что твоя бабушка была права насчет вороньей женщины, преследовала меня весь день.

Делаю глубокий вдох:

– Мне нужно выследить ее… воронью женщину. – Миссис Мэривезер кивает, словно ожидала этих слов. – И ваша помощь очень бы пригодилась.

Расстроенное выражение возвращается на лицо Джексона.

– Ха, значит, ты не извиниться пришла?

Я действительно все испортила и теперь могу только надеяться, что он меня не ненавидит.

– Джексон, я расскажу тебе всю правду. Ни капли лжи, никаких недомолвок. Но не сейчас. Времени слишком мало. Тебе придется просто поверить мне. Сможешь?

Он хмурит брови и, прежде чем ответить, смотрит на мать. Может быть, она что-то ему говорила?

– Только если пообещаешь снова не отталкивать меня, как в этот раз. Я чувствовал себя полным ничтожеством.

– Обещаю. – Я выдыхаю. Джексон гораздо более всепрощающий, чем я. – Итак… последнее время я вела себя как сумасшедшая, потому что уверена, что смерть Джона – лишь часть одной большой системы. Следующей будет Сюзанна. И готова поспорить, мы с папой не намного от них отстанем.

Миссис Мэривезер и Джексон переглядываются. О чем они сегодня разговаривали?

– Если ты действительно так считаешь, то нужно обратиться в полицию, – говорит Джексон.

При упоминании полиции я еще сильней напрягаюсь. Могла ли Лиззи как-то посодействовать тому, что меня теперь разыскивают? Сюзанна сказала, что у ее семьи хорошие связи.

– Это как раз один из тех моментов, в которые нужно просто поверить, – прошу я, Джексон собирается возразить…

– Дорогая, давай пойдем на кухню и обсудим все, что тебе нужно, – предлагает миссис Мэривезер.

– Мудрая женщина, – замечает Элайджа.

Я киваю, благодаря миссис Мэривезер за поддержку, и следом за ней иду на кухню. Удивительно, но Джексон присоединяется к нам.

– Клянусь, я ничего не принимала, – еле слышно говорю Джексону, пока мы идем по коридору.

На губах его появляется намек на улыбку.

– Спорный вопрос.

– Уверен, что хочешь это увидеть? Я буду казаться абсолютно чокнутой.

– Я видел, как ты парила в воздухе. Если уж это смог пережить, то от какого-то заклинания точно в обморок не свалюсь. – Его голос снова становится шутливым.

– Отлично, зато вот мне все это колдовство принять сложно. Если посмеешь засмеяться, я тебя вырублю.

– На это и рассчитываю. – Джексон улыбается.

Мы заходим на кухню, и миссис Мэривезер расчищает место на столе.

– Рассказывай свой план, Саманта.

Элайджа в задумчивости мерит шагами комнату. Я занимаю место за кухонным островком, Джексон садится рядом.

– Как я считаю, единственный способ остановить смерти – найти воронью женщину и раскрыть всему городу, что она – причина всех несчастных случаев. Почти уверена, это она подставила меня, свалив вину за странности последних недель, и если я не буду осторожна, то и за все смерти.

Я выкладываю на стол книгу заклинаний. Могу с уверенностью сказать, Джексон ею впечатлен. Нельзя поспорить, книга весьма красива. Я листаю страницы, отыскивая заклинание поиска. Когда открываю подходящее, Элайджа читает его у меня через плечо, потом хватает со стола корзину и исчезает.

– Какова же причина того, что воронья женщина пытается тебя достать? – По крайней мере, Джексон надо мной не смеется, хотя в голосе его слышно сомнение.

– Между ней и Мэзерами давняя вражда. Подозреваю, она наслаждается тем, что смогла заклеймить меня званием ведьмы, и постарается повесить за это. В переносном смысле или же в прямом.

– Сэм, ты сидишь у нас на кухне с книгой заклинаний и собираешься варить зелье вместе с моей мамой. Разве вдьмы не этим занимаются?

Я раскрываю было рот, но ничего не говорю. Миссис Мэривезер читает заклинание поиска. Лицо ее серьезно.

– Твоя бабушка перед смертью собирала информацию о проклятии. Она постоянно о нем говорила. Я даже содействовала исследованиям.

Я знаю, что миссис Мэривезер помогала бабушке. Полагаю, это одна из причин, почему она не требует от меня лишних деталей.

– Больше всего она интересовалась местом повешения ведьм, которое, как Джексон мне сказал, вы уже смогли отыскать, – продолжает миссис Мэривезер.

Значит, вот о чем они сегодня разговаривали. В последней записи в дневнике бабушки говорится, что она нашла адрес дома в лесу и собирается его посетить. Но так как больше записей не было, я решила, что бабушка не смогла туда попасть.

– Вообще идею мы взяли из ее дневника.

– Да, что ж… Однажды вечером Шарлотта с криками явилась ко мне в дом. У нее всегда бывали странные идеи, но такой взволнованной я никогда еще ее не видела. Она бесконечно звала твоего отца, уверяла, что встретила воронью женщину и что вся ваша семья в опасности. Шарлотта была в таком отчаянии, что я не могла ничего понять. Я решила, что она сошла с ума, и безнадежно пыталась ее успокоить.

– Она побывала в доме в лесу, да? – По телу бегут мурашки.

– Она умерла той же ночью, Саманта. – Миссис Мэривезер делает паузу. – Я испугалась, когда ты начала расспрашивать о проклятии. Ты говорила почти как Шарлотта. Я и не подозревала, что вы с Джексоном нашли записи ее исследований и отправились в тот дом. Даже я не смогла их найти. Я хотела… – Она не может продолжить, слишком охваченная эмоциями.

Неудивительно, что миссис Мэривезер не смогла найти дневники. Они были в тайном кабинете. Что случилось с бабушкой, когда она побывала в том доме?

– Я помню эту ночь. Папа оставил меня с Вивиан, а сам уехал решать дела здесь. Он не рассказывал, что произошло. – Я помню лицо отца, когда он вернулся, печальное и отчужденное.

– Я виню во всем себя, – говорит миссис Мэривезер, качая головой. – Я помогала Шарлотте, но не всегда ей верила. Тогда я подумала: раз твоей бабушке так часто снится воронья женщина, сон и реальность просто смешались в ее голове. А сегодня, увидев перо, я могла думать только о том, как ужасно ошибалась все эти годы. Если б можно было все вернуть, я бы…

– Ты не виновата, – прерывает Джексон. – Ты не могла знать, что случилось.

– Да, думаю, прошлое изменить нельзя. – Она вытирает глаза. – Но я могу помочь тебе, Саманта. И во второй раз я не усомнюсь в этой истории. Если есть способ найти эту женщину, мы должны его испробовать.

Теперь слова миссис Мэривезер о вере в людей становятся понятней.

– Джексон прав. Хорошо, что вы не пошли с ней в тот дом, – говорю я.

– Какие ингредиенты тебе понадобятся? – Она перестает вытирать глаза.

На кухне появляется Элайджа с полной корзиной трав и ставит ее на стол. Джексон подскакивает, заметив ее появление. Лицо миссис Мэривезер озаряется удивлением.

– Итак, вот заклинание поиска, для которого Элайджа уже собрал все ингредиенты. – Я краснею, не зная, как объяснить его помощь. – Но, думаю, нам необходимо еще одно заклинание.

Джексон не может скрыть раздражения.

– Привидение, о котором я рассказывал тебе, мам.

– Как любопытно! – восклицает миссис Мэривезер, хлопая в ладоши и рассматривая полную корзину. – Он сейчас здесь?

– Ага, – подтверждаю я, встречаясь с Элайджей взглядом. Он всегда рядом, когда нужен мне.

– О каком еще заклинании ты говоришь? – спрашивает миссис Мэривезер, осматривая кухню в поисках Элайджи. Меня радует ее интерес к духу.

– Что ж… – Если бы я была Коттоном, то разоблачила бы воронью женщину, доказав, что она лжет. – Я мало знаю о ее планах. Может быть, нужно заклинание, связанное с правдой или ясностью?

Элайджа кивает и подходит ко мне. Я листаю страницы, а дух, Джексон и миссис Мэривезер наклоняются ближе, чтобы видеть записи. Переворачиваю записи с заклинаниями удачи и красоты, даже не читая заголовки.

– Может, нужно заклинание, чтобы сражаться с ней? – спрашивает Джексон, пока я листаю раздел с целебными чарами.

Элайджа бросает на него ледяной взгляд:

– Я выбрал для Саманты именно эту книгу, потому что не хотел, чтобы она использовала заклинания, призванные причинять боль.

Он выбрал книгу для меня?

– Она на три сотни лет дольше занимается магией, чем я, – говорю Джексону. – Если я попробую с ней сражаться, то точно проиграю.

Джексон передергивается при словах «три сотни лет», но воздерживается от комментариев. Я продолжаю листать.

– Заклинание справедливости? – предлагает миссис Мэривезер.

– Хм-м-м… – Я с энтузиазмом переворачиваю еще несколько страниц. – «Истина наизнанку» – здесь сказано, что это заклинание помогает показать истинную сущность человека. Как сыворотка правды?

– Кажется, это хороший вариант, – говорит миссис Мэривезер.

– Ее главное оружие – манипуляция людьми, – соглашается Элайджа. – Раскроем эти замыслы и сможем ненадолго сбить ее с толку.

Джексон и миссис Мэривезер читают описание заклинания.

– Замечательно будет просто вытянуть из нее знания и планы, – поясняю я.

– Оставьте мне немного зелья, чтобы можно было использовать его на себе, когда все закончится, – шутит Джексон.

Элайджа хмурится.

– Саманта, как думаешь, может, тебе понадобится что-нибудь для защиты? – Миссис Мэривезер сама принимается листать страницы.

– Несомненно, – вклинивается Элайджа.

– Я думала об этом. Но не знаю, сколько у нас осталось времени. – Не говорю им, что в любой момент воронья женщина может явиться за мной сюда. Тьфу ты, стоило подумать об этом, и я ощущаю себя виноватой, что не предупредила Джексона и его мать. – Дело в том… буду честна. Я боюсь, что воронья женщина уже ищет меня. Теперь, после того как мы раскрыли ее заклинание.

Я кидаю взгляд на Элайджу. Кажется, он подозревает о моих намерениях. На удивление, вместо него отвечает Джексон:

– Разве ты не сама сказала, что она пытается тебя подставить?

– Да. И?..

– И зачем тогда ей врываться к нам в дом, чтобы достать тебя? Разве это не разрушит все ее планы?

Святые пирожки! А ведь Джексон мыслит логично. Миссис Мэривезер кивает:

– Ты нам как семья. Мы ни за что не позволим тебе разбираться с этим в одиночку.

– Но не прямо-таки семья, – замечает Джексон, чем зарабатывает очередной хмурый взгляд от Элайджи.

Миссис Мэривезер указывает на найденные защитные чары. Они называются «Защитить и сохранить». А рядом с названием смутно знакомый рисунок серебряного узла. Я уже видела его. Но где? Точно! Подвеска Вивиан, она была выполнена в форме такого же узла. Вивиан одолжила мне ее на вечеринку. Что за?..

Руки у меня внезапно холодеют, а во рту пересыхает. Это подвеска защитила меня от сыпи? Элайджа, словно собираясь оградить меня от всего, подходит ближе.

– Саманта? Ты в порядке? – спрашивает миссис Мэривезер.

– Вы знаете, что это такое? – говорю я, указывая на рисунок.

– Да, милая. Это «ведьмин кулак», колдовской узел. Он охраняет людей и вещи. Шарлотта всегда такой носила, – с легкостью отвечает миссис Мэривезер. – А что?

– Я просто… на мне был такой кулон, когда у всех, кроме меня, началась сыпь. Он выглядел старинным. Мог это быть бабушкин? – Я смотрю в книгу, пытаясь найти смысл.

– Твоя бабушка потеряла свой в ту ночь, когда умерла. Но она была тогда в таком взвинченном состоянии, что не удивлюсь, если «ведьмин кулак» просто был где-то дома. Ты нашла его в ее комнате? – спрашивает миссис Мэривезер.

– Мне дала его Вивиан. Она заняла старую комнату бабушки. Как вы думаете, это он защитил меня от сыпи?

Возможно, Вивиан даже говорила, что нашла его. Но я в то время была постоянно занята своими мыслями.

Элайджа напрягается:

– А также на вечеринке могла быть моя невеста, но я этого просто не знал.

Меня передергивает от самой мысли, что мы могли с ней встречаться.

– Сможешь достать кулон? Тогда мы используем его в заклинании, – спрашивает миссис Мэривезер.

Я медлю с ответом. Поход в спальню Вивиан – не самая потрясающая идея. Смотрю на Элайджу.

– Всегда рад помочь, – отвечает он на невысказанный вопрос.

– Элайджа его принесет, – говорю я миссис Мэривезер.

Она кивает и достает большую деревянную миску.

– Я сейчас схожу и соберу остальные ингредиенты. Джексон, предложи Саманте поесть. – Миссис Мэривезер отворачивается и направляется к задней двери. Элайджа исчезает.

– Я не голодна, – уверяю Джексона.

На мгновение парень опускает взгляд, а когда вновь его поднимает, выражение его лица лучится добротой.

– Сэм, я… честно, я понятия не имел, через что тебе приходится пройти. В смысле, отец, люди рядом с тобой умирали и – пусть мне до сих пор сложно в нее поверить – эта история с вороньей женщиной. Не стоило нападать на тебя за то, что игнорировала меня. Серьезно, я не представляю, как ты со всем справляешься.

– Спасибо, Джексон. Но ты был прав. Мне действительно нужно учиться больше доверять людям. Я так подозрительно к тебе относилась, когда мы только познакомились, а ты искренне пытался быть добр со мной.

Щеки Джексона слегка краснеют.

– Честно говоря… в самом начале мама, скажем, заставила меня пообещать, что пригляжу за тобой. И что буду болтать с тобой в школе. Шарлотта многое для нее значила. Я пытался убедить ее, что ты подумаешь, будто я какой-то сумасшедший сталкер, но мама даже слышать этого не хотела.

У меня упало сердце. Розоватые щеки Джексона становятся совсем пунцовыми.

– А потом, в день твоего приезда, мы поговорили. Ты наотрез отказалась от помощи с сумками и размазала об меня блеск для губ. Со временем я узнал тебя лучше и понял, что ты такая умная, упрямая и бесстрашная, что можешь противостоять любому. И вот тогда даже мама не смогла бы убедить меня держаться от тебя подальше.

Я опускаю глаза:

– Значит, тебя привлекают трудные девушки?

– Если ты это о себе, то да. – В его тоне нет привычной шутливости.

Меня охватывают противоречивые чувства, и, когда задняя дверь открывается, я благодарна за возможность отвлечься. Встаю и беру со стола котелок.

– Отлично, какое делаем первым? – Миссис Мэривезер ставит на стойку полную корзинку.

– Зелье для заклинания поиска стоит варить последним. На случай, если оно как-то может предупредить ее о моем приходе. Так что, полагаю, первыми пойдут зелье правды и защиты, – отвечаю я.

Пока я читаю инструкции, миссис Мэривезер достает зелень из корзины. Она складывает все необходимое в небольшую кучку у разделочных досок и тоже подходит к книге заклинаний.

– Сказано, что нужно налить в котел один дюйм воды.

Я подношу котелок под кран, а миссис Мэривезер продолжает читать.

– Джексон, для тебя есть дело: покроши шалфей как можно мельче. – Она вручает ему нож и пучок темно-зеленых листьев.

Он не так быстр, как мать, но определенно умеет обращаться с ножом. Я замираю, наблюдая за его движениями.

– Я возьму укроп и кориандр, а ты начинай с васильков, – говорит миссис Мэривезер.

– Без проблем. – Я беру яркие сине-голубые цветы и обрываю лепестки, бросая их в воду.

На кухне появляется Элайджа с кулоном. Я заталкиваю последний в карман и одними губами шепчу духу: «Спасибо». Возвращаюсь к книге заклинаний, пока Джексон и миссис Мэривезер сваливают все ингредиенты в котел.

– Осталось добавить только лепестки анютиных глазок, – сообщаю я, подхватывая с кухонной стойки насыщенно-фиолетовый цветок.

Теперь, чтобы зелье сработало, остается добавить пять его капель в еду выбранного человека или пролить на кожу. Уверена, с этим все пройдет гладко. Эй, невеста, знаю, ты меня ненавидишь, но, может, постоишь спокойно, пока я опрыскиваю тебя зельем? Ага, просто раз плюнуть.

Я опускаю взгляд на бурлящие в воде листья и осторожно обрываю лепестки. Бросая их в воду, очищаю сознание и три раза повторяю: «Истина будет раскрыта». Когда последний лепесток падает в котел, зелье приобретает радужный отлив. Я искренне надеюсь, что это знак «все сработало».

Вытаскиваю подвеску из кармана. Миссис Мэривезер подходит ко мне.

– Кулон Шарлотты… – Она осторожно принимает его из моих рук.

Я не успеваю ничего спросить, как за окном гудят полицейские сирены. На подъездную дорожку нашего дома заезжает машина. Элайджа исчезает, а Джексон и миссис Мэривезер подходят к задней двери. Я следом за ними. Хлопает дверца машины. Я слышу слабые голоса, но не могу различить слов. Джексон отступает обратно в дом.

– Два офицера направились к вашей двери. – Он изучает мое лицо в поисках ответа.

Желудок скручивает. Я сжимаю руками лоб. Это дело рук Лиззи или невесты Элайджи?

– Я проверю. – Лоб Джексона рассекают беспокойные морщинки.

– Идем, – говорит миссис Мэривезер, обнимая меня за плечи. – Давай перельем это зелье и примемся за следующее. Нет смысла просто сидеть и ждать, кусая локти.