Элис и Сюзанна сидят на диване в нашей гостиной. Мэри занимает кресло, а я разлеглась на полу. Вокруг нас – ноутбуки, блокноты и книги по истории. Сундук – кофейный столик ломится от вкусняшек, приготовленных миссис Мэривезер.
– Есть новости от Элайджи? – спрашивает Мэри.
– Только то, что он продолжает искать. – Я ненадолго замолкаю. – Он ищет, мы ищем. Уже вечер воскресенья, вам пора по домам. Думаю, пора решиться на что-то более конкретное.
– Новое заклинание? – спрашивает Мэри.
– Последнее время заклятия делают только хуже, – хмуро добавляет Элис.
Молчу несколько секунд.
– Давайте попробуем поговорить с Редд?
– С Редд? – удивляется Мэри.
– Вы сами сказали: она честная. Редд заранее знала, что близится что-то ужасное. Даже если она хотя бы какой-то пустяк ненароком нам скажет, оно того стоит.
– Может сработать, – протягивает Сюзанна.
– Редд никогда не общалась с духами, – задумывается Мэри. – Она колдунья-травница. Но-о-о ты права: Редд точно что-то известно, к тому же она пыталась нас предупредить. Можем рискнуть.
Мы выходим в прихожую как раз в тот момент, когда открывается парадная дверь и в дом заходят папа с миссис Мэривезер, нагруженные пакетами.
– Девочки, куда-то собираетесь? – спрашивает отец.
– В город, подышать свежим воздухом, – отвечает Сюзанна.
– Вы этого заслужили. Все выходные провозились с домашним заданием, – говорит миссис Мэривезер, одобрительно кивая. – Если решите заскочить в «Сладкие чары», покажите Джорджии записку, что в качестве награды я разрешила вам заказать все, что пожелаете.
– Спасибо, – благодарю ее. – Пожалуй, заскочим.
Дверь закрывается за нами, и мы подходим к джипу Мэри.
– Сомневаюсь, что смогу пережить уровень милоты в твоем доме, – говорит Элис, когда мы забираемся в машину.
– Ради тебя попытаюсь его убавить. Потому что ми-лота – мой дар с рождения, – вздыхаю я, Мэри в ответ хихикает.
Элис заводит двигатель, и мы едем в город.
– Можно вопрос? Почему ты всегда за рулем, если это джип Мэри? – интересуюсь я у Элис.
– Я не люблю водить, – отзывается Мэри с переднего сиденья. – Прям тошнит от этого.
– Была бы у меня машина, – вздыхает Сюзанна. – Но последние годы мы почти все тратили на лечение сестры, так что это невозможно.
Осенью Сюзанна сообщила нам, что у ее сестры снова обнаружили раковую опухоль. Я всегда подозревала, что девочка заболела из-за Вивиан. Из-за чувства вины становится муторно. Многие до сих пор страдают из-за того, что она натворила.
– А у меня тачка есть, – фыркает Элис, – но она спортивная…
– Ты и спортивная машина – адская комбинация, – прерывает ее Мэри.
Элис закатывает глаза.
– Мама купила ее для меня. Машина двухместная, а это просто немыслимо, потому что мы втроем – не-не, не так, мы вчетвером, – всегда вместе.
Элис рывком останавливает джип, и мы вылезаем наружу. Улица, на которой расположился магазинчик Редд, заполнена отдыхающими. Семьи едят в уличных кафе, туристы заказывают экскурсии. Местные наблюдают за нами, а приезжие не удостаивают даже взглядом. Для них наши черные одежды вполне в духе города.
Сюзанна останавливается у магазинчика в десяти метрах от дома Редд.
– Такие клевые, – говорит она, указывая на черные свечи ручной работы, лежащие в витрине.
Мы тоже останавливаемся и делаем вид, что разглядываем товары. Элис подталкивает Мэри, и та направляется к лавке Редд. Мы еще секунд тридцать ахаем у витрины, смешиваясь с гуляющей толпой. Боковым зрением вижу, как Мэри вытаскивает из кармана маленький пузырек, капает из него на замок и открывает дверь. Элис, словно снайпер, осматривается вокруг.
– Быстро, сейчас.
Мы идем к Мэри, проскальзываем за дверь и закрываем ее за собой. Внутри темнота.
– Куда дальше, Сэм? – шепчет Мэри.
– В прошлый раз я нащупала стену впереди и шла по коридору, – тихонько говорю в ответ.
– В прошлый раз тебя пригласили, – раздается голос, и сквозь приоткрывшуюся занавеску бьет луч света.
Озаренная сиянием из-за спины, Редд выглядит устрашающе. Девочки заметно нервничают.
– Простите, пожалуйста. Мы… – начинаю я.
– Оставь свое «простите» себе. Потому что вам ни капельки не стыдно.
Мы молчим. Даже дерзкая Элис не пытается ей перечить. Редд неодобрительно морщится.
– Так и будете тут стоять?
Шагаю по направлению к ней. Только я подхожу к занавеске, как Редд резко отходит, и ткань бьет меня по лицу. Следом за нами Наследницы проходят в круглую комнату с черными бархатными шторами, коваными подсвечниками и разноцветными коврами. Редд сидит у столика на подушке и наполняет из старого чайничка пять маленьких чашек.
– Вы нас ждали? – спрашивает Мэри, глядя на чашки.
– Не путай мое знание о вашем появлении с радостью видеть вас. – Редд смотрит на меня. – Я же сказала, что не хочу вмешиваться. Кажется, достаточно четко донесла мысль.
– Я вас поняла. Дело в том… – Так, оправдания ей не нужны. – Нам больше не к кому идти за помощью.
– А я больше никому не помогаю. Я потратила на этот город несколько десятилетий своей жизни. Уверена, они тебе рассказывали. – Редд указывает на девочек.
– У вас была лавка с растительными мазями и снадобьями. Мама всегда говорила, что они просто потрясающие! – восклицает Сюзанна.
Она сидит, аккуратно сложив руки на пышной черной юбке с высокой талией. Редд задирает подбородок.
– Мои снадобья были лучшими. Ко мне приходили с ноющими спинами и головной болью, с выпадениями волос и проблемами с кожей. Я всем помогла. – Она ставит чайничек на стол и мрачнеет. – А в ответ получила ругань и жалобы. Не сумели разглядеть добро, когда оно было у них под носом. Пейте чай. – Она машет рукой, указывая на чашки, небрежно, словно отгоняет муху.
– А если мы скажем, что не собираемся втягивать вас в наши проблемы, а просто хотим, чтобы вы указали нам направление? – робко спрашивает Мэри, поднимая чашку.
– Размечтались. После катастрофы в лесу? Когда вы вчетвером чуть не кричите о том, чем занимаетесь, всему миру? Спасибо, нет. Вы как поезд, который со всей дури мчится прямо в кирпичную стену, и мне точно не нужен билет на этот волшебный локомотив.
Неужели она знает все о происшествии в лесу той ночью?
– Я очень осторожно отношусь к информации. И хотела… – защищается Элис.
Редд поднимает голову:
– Твои защитные заклинания работают так же хорошо, как ружье против мух.
Я отпиваю из кружки. Кажется, в чай добавлены имбирь, мед и лимон.
– Почему тогда вы решили предупредить меня?
Редд садится ровнее, браслеты ее мелодично звенят.
– Потому что вы бездарны в вопросах магии. Стоит признать, это было любезно с моей стороны. Но даже это я сделала напрасно.
– Никто не делает такие предупреждения из-за «бездарности», если только не хочет помочь, – спорит Элис.
Женщина переводит на нее многозначительный взгляд.
– Что, если мы… – начинает Мэри.
– Прекратите торговаться со мной. Думаете, вы первые, кто является сюда с просьбой о помощи? – смеется Редд. – Годами люди докучают мне своими вопросами и проблемами почти каждый день. Отвечу вам то же, что и им: нет. Можете идти, вы и так уже засиделись.
Я отставляю чашку. Я должна ей все сказать, просто так не уйду.
– Мы считаем, что кто-то наложил заклинание на души пассажиров «Титаника». Ночью мы по незнанию помогли этому человеку заполучить дух еще одного пассажира. Более того, засыпая, я попадаю туда – на заколдованный «Титаник». Такое ощущение, что все на корабле страдают амнезией.
Редд подозрительно щурится, но не прерывает меня.
– Да, вы предупредили нас. Согласна, это было любезно с вашей стороны, – продолжаю я. – Но, если вы что-то знаете и не рассказываете нам, тогда помогаете злодею выйти сухим из воды, а, значит, «смерть», о которой вы предупреждали меня, в какой-то мере будет на вашей совести.
– Конечно же, нет… Как вы… Гадкие девчонки, как вы смеете обвинять меня? – она цедит слова, барабаня пальцами по столу.
Браслеты ритмично позвякивают, эмоции на ее лице сменяют одна другую, словно Редд спорит сама с собой.
– Что ж, отлично. – Она хлопает ладонью по столу так, что наши чашки подпрыгивают, а Сюзанна вздрагивает. – Я помогу вам еще раз, но больше вы меня не побеспокоите. Никогда. Идет?
Мы дружно киваем, а я изо всех сил стараюсь не запрыгать от радости. Редд – вредная и криповая чудачка, но человек хороший.
– Много лет назад, еще во времена моего детства, по Салему ходили слухи о колдуне, который умел видеть духов, как ты. – Редд смотрит на меня. – Темный маг. Поговаривали, что он расставляет ловушки и собирает призраков, как бабочек. Никто не знал, что это были за духи и зачем колдун это делал.
– Вы знаете его имя? – спрашивает Сюзанна.
– Никогда его не слышала, – отвечает Редд. – А если кто и знал его, то были достаточно осмотрительны, чтобы не делиться таким знанием. В народе колдуна прозвали Коллекционером.
– А кто-нибудь пытался выяснить, чем он занимается? – спрашиваю я.
– Нашлось несколько, – мрачно отвечает Редд.
– И что с ними стало? – интересуется Мэри.
– Умерли, – говорит Редд, отпивая чай.
Мы с Элис переглядываемся.
– Известно, где сейчас этот маг? – спрашивает Элис.
– Давным-давно мертв. Уехал из города, когда я была еще девочкой, и, как говорили соседи, умер вскоре после переезда.
– Раз его больше нет, почему вы не соглашаетесь нам помочь? – удивляется Мэри. – Колдун уже не сможет навредить вам.
Редд бросает короткий взгляд в ее сторону:
– Чайные листья никогда не ошибались. Уже сорок лет я каждое утро читаю их знаки. Они вновь показали мне Коллекционера или кого-то похожего на него. Больше мне ничего не известно.
– Думаете, этот Коллекционер сейчас в Салеме? – задает вопрос Сюзанна.
– Если б я знала, то давно уже сказала и избавилась от головной боли, – ворчит Редд, указывая на нас рукой. – Листья показывают только то, что желают, и больше ничего. Их невозможно заставить.
– У нас платье, – начинает Сюзанна, – которое перенесло Саманту на корабль в первый раз. Мы считаем, что на него наложены чары. Если принесем его вам, вы сможете помочь нам разрушить заклятие?
– Нет, если не буду знать, кто наложил его и какая магия использовалась. Кстати, вам уже пора идти.
Редд поднимается с пола, мы – следом за ней. Суда по тону, больше она ничего не скажет.
– Спасибо, – говорю я, но она отмахивается.
– Сюда. – Редд указывает на высокий подсвечник слева от меня. – И девочки, не смейте снова тайком проникать в мой дом, или с ног до головы покроетесь прыщами на целый год. Мы друг друга поняли?
– Прекрасно поняли, – тоненьким от страха голоском отвечает Мэри.