Домой Гертруда не смогла добраться самостоятельно. Она устала от ночного полёта, а многие экипажи отказывались её подвозить: всё из-за чёрного хитона и чёрных крыльев. Поэтому когда Гертруда оказалась в доме 6/66, было уже позднее утро. Чарли успел позавтракать и сидел в своей комнате (он отказывался гулять с друзьями). А бабушка Матильда на залитой солнцем кухне следила, как перемывается грязная посуда. По радио невыносимо громко пели:

Прикоснусь к твоим крыльям

и перья подержу в руках.

Бабушка Матильда ничего не сказала, когда Гертруда закрыла за собой дверь. И даже не посмотрела на внучку.

На кухонном столе лежало распечатанное письмо:

Уважаемая Матильда Потатуй!
Роданна Диаволикк

Уведомляю, что Ваша внучка Гертруда Бо́гранд продолжает оказывать негативное влияние на моего сына Эдварда: её подстрекательства вынудили его нарушить не один десяток правил! Вместе с Вашей внучкой он участвовал в запрещённом мероприятии «Пылающих жуков» – что совершенно ЗДЕСЬ недопустимо!

В настоящий момент мой сын находится под домашним арестом! Надеюсь, и Вашу внучку ждёт серьёзное искупление вины. В первую очередь – за подстрекательство!

Вам ведь известно, что за проступки Эдварда и Гертруды всех участников Сообщества «Плющ» теперь ждёт искупление вины!?

В связи с тем, что моё первое письмо было Вами проигнорировано и Вы не запретили Вашей внучке общаться с моим сыном, я вынуждена сделать Вам последнее предупреждение.

Если Вы и дальше продолжите меня игнорировать, я буду вынуждена обратиться в Верховный СтраСуд и уведомить о несоблюдении Общих правил Consolamentum.

Учитывая Ваше шаткое положение, нет оснований полагать, что Вас могут ожидать какие-либо снисхождения.

С наилучшими пожеланиями,

– Бабушка! Матильда! – Гертруда подбежала к бабушке и обняла её.

– Что такое? – перекричала та играющую по радио песню (женщина пела: «Ты осыпал перья во имя любви, как же так? На меня теперь не смотри!»). – Сейчас!

– Письмо, – сказала Гертруда, когда бабушка Матильда сделала радио потише. – Это из-за Гробба! Я следила за ним на концерте «жуков»! И могу всё объяснить. Он хотел…

– Родная, успокойся. И давай без разговоров о Гроббе, пока ты не вспомнишь. Мы уже это обсудили. Для начала присядь. – Бабушка Матильда закрыла дверь на кухню и села рядом с внучкой. – Я испекла вишнёвый пирог! Чаю?

– Нет, спасибо.

– Зря. Очень хороший. Тутси передала – малиновый. Я уже четыре чашки выпила. Теперь бегаю туда-сюда. Пенелопа смотрит на меня как на… Ладно, не важно, родная. По поводу концерта. Да, я должна тебя наказать. Прочитать тебе лекцию. Но… – сказала бабушка Матильда. – Когда-то и я была в твоём возрасте. И мне до сих пор нравятся некоторые песни группы. Зря они сменили название на «Пылающие жуки». Легендарная тройка вместо «великолепной четвёрки». Мы ведь с дедушкой Филиппом познакомились на их концерте. Не здесь, разумеется.

– А как же маски подлецов?

– В моё время никаких масок не было. Девушки теряли сознание при виде Стюарта. К слову, я очнулась в объятиях дедушки Филиппа. И с тех пор мы не расставались ни на день. Сейчас – о другом, родная. До получения разрешения Consolamentum ты должна хорошо себя вести. Постарайся летать так, чтобы я об этом не знала.

– Но нам разрешили летать над парками.

– Летать? Или вспоминать, как летать?

Бабушка Матильда на минуту вышла из кухни, а затем вернулась со старой чёрно-белой фотографией. На ней улыбался добродушный с солидными усами юноша. Гертруда догадывалась, где сейчас находится дедушка Филипп, но решила не задавать вопросы об этом. И бабушка Матильда продолжила:

– Что касается концерта – здесь мы всё решили. Если будут спрашивать, можешь сказать, что ты наказана. И очень строго. – Бабушка Матильда улыбалась. – Что касается Эдварда. Вы с ним…

– Мы с ним просто знакомые. Даже не друзья, ведь видимся очень редко: только когда получаем повестки.

– Я должна тебя попросить перестать с ним видеться вовсе.

– Но почему? Он единственный здесь, с кем я общаюсь.

Бабушка Матильда посмотрела на письмо:

– Его мать, Роданна, она очень состоятельная. И очень влиятельный дипломат. Преследует определённые цели. Уверяю тебя: её письмо… Здесь дело не в концерте. Просто Роданна до сих пор не смирилась, что её сын общается с теми, кого её общество не приемлет. Для неё это определённого рода предательство. А виноваты мы только в одном, родная: живём здесь вместе с ними.

– Pagan?

– Не совсем. У тебя есть крылья. И у Чарли. – Бабушка Матильда тяжело вздохнула. – Pagan для Роданны – это такие, как я.

– Прости, но… Я не понимаю.

– У меня не будет крыльев, родная. Этому мешают некоторые обстоятельства. Я снова хочу сказать о другом. Нужно учиться сосуществовать мирно. К этому я тебя призываю. Ты, наверное, пока не помнишь, что происходило двенадцать лет назад. Ужасное время. Было страшно выйти на улицу. Было страшно жить! Многих изгоняли, заставляли предавать родных и близких. Я рада, что всё изменилось. И продолжает меняться. Я горжусь, что живу здесь. И мне безразлично, что всякие там Роданны не могут до сих пор с этим смириться. Единственное, что оскорбительно: такие, как Роданна, – они всё ещё могущественны, родная. И именно они диктуют правила.

– В письме говорится, что она уже не первый раз жалуется?

– Первую «молнию» она прислала ещё до вашего с Чарли появления здесь, – сказала бабушка Матильда, доставая из стенного шкафа старую коричневую коробку. – Предупредила, что будет следить за поведением всех членов нашей семьи.

– Да кто она такая? Что мы ей сделали?

– Как она написала в первом письме: вы… появились на свет.

– В этом наша вина?

– Ох, не должна была я об этом говорить. – Бабушка Матильда сделала радио погромче, чтобы песня «Кружится голова, и нимба больше нет» заглушала их с Гертрудой голоса. Она села возле внучки и взяла её руки в свои. – Ты уже знаешь, что ваше с Чарли появление – очень важное событие. Мистер С. должен был вам напомнить, что этого события ждали очень многие. К сожалению, многие так и не дождались. Сейчас о тех временах не принято говорить. Все упоминания, имена, события – всё уничтожено. Осталась лишь память. А родители… Погоди, родная. – Бабушка Матильда раскрыла старую коробку. В ней лежали фотографии, детские игрушки, гусиные перья, письма. И обгоревший снимок мужчины и женщины. Их лиц не было видно.

– Это они? – Гертруда взяла фото. Она впервые в жизни увидела своих родителей. Прижавшись друг к другу, те прятались под одним хитоном от летнего дождя.

– Их союз был незаконным. Ты видишь. У твоего отца – чёрные крылья. А у мамы – белые. Но они сделали свой выбор. И пошли до конца. А теперь – нет даже свидетельств об их существовании. Вообще ничего! Осталась лишь эта фотография. – Бабушка Матильда тяжело вздохнула. – Ваши родители понимали, что их союз не будет принят обществом. Даже сейчас на это многие не могут смотреть… спокойно. А раньше – и представить сложно! Но их союз стал для многих символом. Наверное, ты уже знаешь: долгое время ваши родители скрывались. Они расстались со своими жизнями ради спасения ваших. Твоей и Чарли. Но, как я уже говорила, Роданна и ей подобные смириться с этим не могут. Слишком многое они тогда поставили на кон. Даже сегодня говорить о тебе и Чарли не принято. И не принято говорить о ваших родителях. Но, скажу тебе, каждый год мы все в тайне отмечаем Ваш День. Да, это может кому-то не нравиться. Но только в единстве мы сильны. А наша память – то, что даже гренадёры отобрать не в силах.

В кухню постучались. Это был Чарли. Он прошёл возле Гертруды и бабушки Матильды, посмотрел на них удивлённо и взял с подноса кусок вишнёвого пирога. Он ничего не сказал. И тогда бабушка Матильда произнесла:

– Родные! – Она выключила радио. – У меня для вас есть один подарок. Я хотела подождать. Но, наверное, пора. Идите за мной.

Они вышли в гостиную, а затем направились в старый кабинет, дверь в который всегда была закрыта. Внутри пахло затхлым. Было темно. На полу стояли десятки коробок для шляп, красные мешки, светильники, свечи, несколько старых выпусков газет («Предвестник», «Пантеон. Светская жизнь», «Журнал полезных изобретений»), блокноты и свитки. Бабушка Матильда зажгла на рабочем столе восковую свечу. Оказалось, за одной из пустых картин на стене был спрятан ключ. Открыв им выдвижной ящик стола, бабушка Матильда достала две круглые коробки, в таких обычно хранят шляпы. Обе коробки были перевязаны старыми золотыми лентами.

– Это принадлежало вашим родителям, – сказала бабушка Матильда. – Все эти годы Мистер С. хранил их у себя. Ваши родители просили вернуть их вам, когда вы будете готовы.

Бабушка Матильда передала коробки внукам и сняла занавеску со старинного зеркала Пустозвон, которое раньше висело в каморке на втором этаже:

– Примерьте их! Ну же!

Чарли положил кусок пирога на пыльный стол и взял в руки коробку. Гертруда уже раскрывала свою. В ней лежало что-то непонятное. Круглое. Светящееся. Гертруда непонимающе смотрела на бабушку Матильду.

– Надень его, – улыбнулась та.

– Эм. – Гертруда достала из коробки непонятный предмет. На ощупь он был хрупкий, словно сделан из тонкого стекла, и совершенно прозрачный.

Гертруда не поняла, что произошло дальше. Не могла бы это даже описать словами. Будто вокруг всё преобразилось. Новые цвета, запахи. Она чувствовала, как дышит. Она чувствовала, как бьётся сердце Чарли. И будто ощутила новую часть себя.

– Ох, какие же вы милые. – Бабушка Матильда плакала от счастья.

Гертруда смотрела в зеркало. Она расправила чёрные крылья и попробовала прикоснуться к светящемуся тусклым светом нимбу. Руки будто окунались в тёплую воду.

– Обычно они появляются с самого рождения и служат до самой… – Бабушка Матильда запнулась.

* * *

С каждым днём Чарли становился невыносимее – настоящей занозой в большом пальце. С ним невозможно было общаться: он мог нагрубить, сердился без повода. Утверждал, что его «никто не понимает», и просил «оставить его наедине с Рупертом». Чарли игнорировал приглашения друзей и предпочитал в свободные от повесток дни проводить в своей комнате.

Бабушка Матильда старалась эти перемены не замечать. Чем больше перемен – тем громче звучала музыка из радиоприёмника и граммофона в доме номер 6/66.

Гертруда выполнила просьбу Роданны Диаволикк – в августе, во время немногочисленных совместных повесток, они с Эдвардом свели общение к минимуму, бросая лишь короткие фразы, а также слова «привет» и «пока». Хотя, казалось, Эдвард пытался сгладить острые углы между собой и Гертрудой.

Саму Гертруду больше беспокоила не Роданна Диаволикк, а мистер Агнус Гробб. Она поняла, откуда Эдварду было известно, что священник будет на концерте группы «Пылающие жуки». Учитывая происхождение матери Эдварда. Но ни разу не заговорила об этом: понимала, на какой риск пошёл Эдвард, поделившись планами Гробба.

Как сообщалось в обвинительных повестках, Эдварда и Гертруду, а также всех участников Сообщества «Плющ» теперь ждало искупление вины.

Несколько раз Гертруда хотела рассказать о своих переживаниях бабушке Матильде. Но она просила больше посвящать время воспоминаниям, «чтобы все вопросы об Агнусе Гроббе отпали сами собой».

Гертруда улетала. Каждую ночь. От проблем и беспокойств. Она нашла одно тайное место для будущего Клуба Полуночников далеко-далеко за скалами, где не было ни одной живой души. Компанию ей составляли крик чаек, лунная радуга и храп Левиафана. Где-то внизу проплывали парусники «Джойта» и «Летучий Голландец».

Это были лучшие мгновения в жизни Гертруды.

* * *

Незаметно наступила осень. Радуга над городом становилась бледнее на фоне разбрасываемых ветром пожелтевших листьев. Всё чаще шёл дождь. И реже выглядывало солнце. За первые дни сентября Чарли и Гертруда получили две повестки. Одна из них была от миз Азарии Рафаи́л (требовалось несколько раз явиться к Александрийскому маяку «для закрепления воспоминаний о полётах»), вторая – от миз Евы Лили́т (новая экскурсия по Верхнему Саду на тему «История лабиринтов Минотавра»). Геката и Дэмьен Мэффисы – мальчик-толстяк и его худая сестра из Сообщества «Пентакл» – не упускали случая уколоть Гертруду словами о «предательстве предателя».

Со второй недели сентября повестки посыпались одна за другой. Эдвард ни разу по ним не явился.

Свободного времени не оставалось: бабушка Матильда заставляла Чарли и Гертруду читать нуднейшие книги: «Персеваль» Кретьена де Труа (1181–1191 гг.), «Мерлин» Робера де Борона (1190–1198 гг.), «Gradalis», «Книга Ланселота», «Смерть Артура» (1215–1236 гг.) и многие другие. Пока Гертруда не понимала, что объединяет все эти произведения. Хотя и чувствовала: ответ лежит на поверхности.

Также бабушка Матильда требовала заучивать каждый день по десять слов на латыни и арамейском. Но самое главное – вести дневники.

За это время Чарли и Гертруда получили несколько подарков от незнакомых людей. Часть из них – с сопутствующими письмами: «Спасибо, что вы с нами!»

Гертруда успела сродниться со своим нимбом и не могла представить, как раньше могла жить без него. С ним она казалась выше, его тусклый свет помогал ходить ночью за плюшками без зажжённых свечей, и – что самое главное – теперь Гертруда могла видеть нимбы других людей! Также она могла видеть и кота по имени Кот – но не благодаря нимбу. А благодаря Коту, который, видимо, решил снова наведаться на 66-ю улицу. Каждый день он забирался на одну и ту же яблоню, устраивался в старом вороньем гнезде и мог там проспать хоть целый день. До первой капли осеннего дождя.

Чего Гертруда до сих пор не умела – это отправлять «молнии». Ну и хорошо. Ведь если бы умела, давно бы уже отправила письмо Эдварду.

Гертруда не знала, сердился ли на неё Эдвард. Не знала, какое наказание он получил за «Пылающих жуков».

Роданна Диаволикк за это время также не прислала ни одной «молнии» с жалобой.

Гертруда представляла, что Эдварда приковали цепями в подвале – как будто он в Средневековье. Или у него отобрали все перья и пергамент. Или закончился воск для запечатывания. Да. Наверняка Эдвард хотел отправить письмо, но у него закончился воск для запечатывания. Когда Гертруда понимала, что «зациклилась», она включала погромче старый приёмник в своей комнате. Иногда по нему можно было слушать запрещённое «Пиратское радио».

Чарли за это время так и не вышел из своего странного состояния. Он по-прежнему отказывался разговаривать.

Что до мистера Гробба, то его Гертруда больше не видела. И пока в доме 6/66 он, судя по всему, не появлялся.

* * *

Казалось, жизнь в доме номер шесть идёт своим чередом. Ежедневно бабушка Матильда ходила к Тутси «Ласточке» Фридерман. В их компанию (Матильда Потатуй, Тутси Фридерман и Эндора Пипкин) на «Бридж с картами Таро» записался застенчивый сосед – сэр Роберт Готли. И хотя игры в карты не были официально разрешены, Тутси «Ласточка» Фридерман всем говорила: «Что не запрещено, то разрешено».

Никто не знал, что Гертруда летает по ночам. Дождавшись, когда вся 66-я улица погрузится в сон, Гертруда выходила на лужайку, взмахивала крыльями и улетала на набережную к скалам, вслушиваясь, как шумят волны. Гертруда любила наблюдать за мерцающим сквозь ночную радугу месяцем. Это была та жизнь, о которой она всегда мечтала. И та жизнь, которую она наконец обрела.

Всё изменилось 28 сентября.

День не предвещал ничего необычного, кроме новой повестки от миз Азарии Рафаи́л:

Приветствую!
Миз Азария Рафаи́л

К сожалению, вынуждена вас видеть в полночь. Экипаж будет ждать у вашего дома.

В повестке не указывалось, что нужно взять с собой. Поэтому Гертруда собрала в рюкзак перья, пергаменты, чернила и запасной хитон. Вечером того же дня она отправилась в старинный дворец имени Карла Лотарингского, который находился на окраине города – на Последнем Острове – неподалёку от Мрачного Тумана.

Это был первый вызов по повестке только для Гертруды.

Дорога к дворцу проходила через густой сосновый лес. Его пронизывал доносившийся из тумана детский плач, завывания ветра и звуки, похожие на человеческие крики и стоны.

– Не обращайте внимания! – предупреждал кучер.

Показались десятки плакатов с огромными буквами:

Великолепное зрелище! Главное Событие Года!

Хранители тайны, молчите!

Как вдруг на окне экипажа появилась грязь. Кто-то размазывал её по стеклу, а затем писал неприличные слова. Послышались громкие царапающие звуки и ворчание.

В книге «Мифы и легенды этой земли» Чарльза М. Скиннера, которую Гертруда пролистывала летом, было написано, что «некоторые шалости здесь лучше просто не замечать».

Пытаясь скоротать время и отвлечься от глупых мыслей, Гертруда придумывала истории про кота по имени Кот и записывала их в дневник. Она и не заметила, как пролетел час: экипаж остановился возле дубовых ворот старого дворца. Повсюду слышались свист, голоса, смех и пение.

В вестибюле прибывших встречала миз Азария Рафаи́л. На ней был бледно-голубой хитон и белоснежные перчатки. Седые волосы миз Азарии Рафаи́л традиционно были собраны в пучок, а на остром носу сидели маленькие круглые очки. В правой руке женщина держала остриженное птичье перо. Напомнила: это «для смазывания ран».

Миз Азария Рафаи́л осматривала собравшихся – тринадцать человек:

– Добрый вечер! Следуйте за мной. Мистер Никльби, вашей сестре требуется помощь? Она потеряла обувь.

Все посмотрели на Рупертину. По какой-то причине та стояла босиком в сером дорожном хитоне, поправляя очки.

Миз Азария Рафаи́л повела всех по крутой деревянной лестнице наверх; по длинным коридорам, открывая и закрывая двери; по узким проходам. Она попросила не обращать внимания на временные стуки, временно прыгающую мебель и временно ползающих по потолку змей.

Наконец все оказались на широком балконе высокой башни.

На каменных выступах сидели десятки белых и чёрных воронов. Птицы кричали, будто у них здесь был зал заседаний.

– Каждый из вас уже наверняка вспомнил о важности гармонии. – Миз Азария Рафаи́л приподняла руку. На её перчатку тут же прилетел белый ворон. Довольный, он поглядывал на собравшихся. – Поговорим о личностях. Я – личность с большой буквы «Л». Вы – без воспоминаний. Личности бывают разными. Однако никто – вам также нужно это вспомнить – никто и ничто не появляется в вашей жизни просто так. Ведь если звезды зажигают – значит, – это кому-нибудь нужно.

Собравшиеся раскрыли рты. Гертруда могла поклясться, что увидела подлетевшего к босоногой Рупертине маленького мальчика, который сбросил ей деревянные башмаки. Но так как никто этого не заметил, Гертруда сделала вид, будто продолжает слушать миз Азарию Рафаи́л.

– Сегодня мы попробуем вспомнить о во́ронах. На заднем столике находятся белые перчатки. Возьмите их, – скомандовала женщина. – Побыстрее. Побыстрее, пожалуйста. Я ведь прошу надеть их, а не сшить. Наконец-то! Слава небесам! Теперь – каждый – расступитесь! Приподнимите правую руку. Выберите ворона, который на вас смотрит, и пригласите его. С уважением. Помните о личности. Никаких команд и приказов! Оу! Линда Глум, прекрасно!

К бледной девочке с белыми волосами и томным взглядом прилетел на руку ворон. Мими Меенвольд сердилась – ворон боялся подлететь ней, ведь в её сумке сидел маленький пёс. А Рупертина «Бедняжка» Никльби гонялась за воронами, громко стуча деревянными башмаками.

– Мисс Никльби, это не так делается. – Миз Азария Рафаи́л закатила глаза, будто говоря: «Безнадёжный случай».

Следующий час все только и занимались тем, что бегали от воронов. Генри Никльби помогал своему ворону делать мёртвую петлю, а Томас Кропот чуть не сделал мёртвую петлю сам. Гертруде же было легко «общаться» с птицами.

– Прекрасно. – Миз Азария Рафаи́л улыбнулась. – Вороны – прекрасные попутчики. Вы можете летать вместе с ними, они укажут вам нужное направление. Вы можете намного больше, чем думаете. Нужно только вспомнить. К следующей нашей встрече прочитайте книги Папюса «Ключ к наукам», «Методическое руководство», «Генезис и развитие символов». Мы поговорим с вами о бегемотах – символе плотских желаний, обжорства и чревоугодия. Мисс Никльби!

Пока никто не видел, Рупертина схватила ворона и с радостными криками полетела с балкона вниз.

– Как всё быстро здесь происходит, – пожаловалась Мими Меенвольд. – За временем невозможно угнаться! Ведь будто только приехали во дворец!

– Все свободны! – неожиданно миз Азария Рафаи́л расправила крылья и взмыла в небо.

Собравшиеся посмотрели друг на друга непонимающими взглядами. Никто ведь ещё не получил разрешения на полёты. Миз Азария Рафаи́л не возвращалась. Ни через пять минут, ни через полчаса. И тогда Козетта Пипс прыгнула с балкона, расправив крылья. За ней последовали и все остальные.

* * *

Возвращаясь по дороге домой, Гертруда увидела… Эдварда. В чёрном хитоне он сидел на одном дереве с котом по имени Кот (на 66-й улице) и бормотал себе что-то под нос, подыгрывая на гитаре. Ему «подкрикивали» два чёрных ворона. Эдвард был настолько увлечён, что не сразу заметил Гертруду.

– Хм, – смущаясь, произнесла Гертруда. Первым с дерева спустился кот по имени Кот. Однако он не удосужился даже поздороваться – сразу отправился по своим делам в сад мистера Роберта Готли.

– Ты не отвечала на мои письма. – Эдвард спрыгнул вниз, прохаживаясь взад-вперёд в кедах с развязанными шнурками. – Привет.

Гертруда удивилась. Рассказала, что за всё время не получила от Эдварда ни одного письма. Ей было стыдно признаться, что сама она не умеет отправлять «молнии».

Эдвард покопался в рюкзаке, достав из него воск для запечатывания писем:

– Пахнет мёдом. – Он понюхал воск. – Вероятно, ма его подменила. Получается, я все свои письма просто сжигал?

– Мне запретили с тобой общаться. Я думала, ты сердишься. От твоей мамы такое письмо грозное пришло!

– Хм. Мне ма сказала, что письмо получила от вас, что ты…

– …на меня плохо влияешь, – закончили они фразу оба.

– Твоя мама обещала пожаловаться на мою бабушку, – заметила Гертруда. – Если я буду с тобой общаться.

– А ещё она обещала выкинуть Харгеста на улицу, если он не перестанет носить в дом грязь. Он всё ещё живёт со мной и носит грязь в дом каждый день. Да! Я вот зачем пришёл. – Эдвард достал из рюкзака потрёпанную тетрадь, в которой лежала вырезка из газеты «ʞинɯɔǝʚɓǝdu». – Мы ездили домой. Ма не хотела меня даже отпускать обратно сюда. Если бы не тётя… В общем, в местном «ʞинɯɔǝʚɓǝdu» ты такого бы не прочитала. А вот в нашем пишут много чего интересного.

Гертруда подошла с вырезкой газеты «ʞинɯɔǝʚɓǝdu» к тротуару, где под тусклым светом фонаря смогла прочитать:

ГЛАВНЫЙ ГРЕНАДЁР ОСВОБОЖДЁН ОТ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАННОСТЕЙ!

Расследование пожара в Монастыре Святой Марии продолжается.

Как стало известно корреспонденту газеты «ʞинɯɔǝʚɓǝdu», в расследовании пожара в Монастыре Святой Марии (Гластонбери) появились новые обстоятельства. По неподтверждённым данным, целью поджога (см. выпуск № 12823) могло быть сокрытие попытки проникновения в Непроницаемый Зал.

По версии, которую озвучил секретарь Комитета Гренадёров, подозреваемый – представитель pagan: так как всем известно, что в «Salle impénétrable» из монастыря попасть невозможно. По информации чиновника, содержимое в помещении остаётся нетронутым. Сейчас проводятся допросы возможных свидетелей. Один уже подтвердил факт попытки проникновения.

Премьер-министр Пятигуз VII Благочестивый от комментариев отказался, на время расследования освободив главу Комитета Гренадёров от исполнения обязанностей. Мнения экспертов читайте на странице 8.

– Да! – Гертруда обратилась к Эдварду. – Я слышала разговор Гробба после концерта «Пылающих жуков». Это старая газета?

– Ей две недели.

– А как узнать, что хранится в монастыре? И зачем это нужно Гроббу?

– Хм. Разве ты не должна вспомнить? – задумался Эдвард.

– Я видела, что иногда в монастырь приходили странные люди. Они были в чёрных хитонах с капюшонами. И один раз я как-то сбежала с наказания. – Гертруда увидела, что Эдвард улыбается. – Да, когда меня наказывали, я убегала. Но потом возвращалась, чтобы никто ничего не заметил. Чщщ! Так вот. Я один раз проследила за этими людьми. Они все шли куда-то. Но в коридоре, по которому эти люди шли, был тупик. Это первое. Второе – не могу понять: в монастыре было много воспитанников. Как Гробб после случившегося оказался здесь? Неужели гренадёры ничего не знают?

– Если Гробб здесь – значит, это кому-то нужно. У меня есть несколько мыслей. Спрошу у Пэдди Кьюба – это помощник ма. Если у вас в монастыре происходило что-то тёмное, он узнает. Пэдди – мой должник.

Над Гертрудой и Эдвардом прокричал чёрный ворон.

– Мне пора, – сказал Эдвард и улетел так быстро, что Гертруда даже не успела попрощаться.

* * *

Эдвард не появлялся уже три недели. За это время не прислал ни одной «молнии». Гертруда старалась не думать ни о нём, ни о Гроббе. Да и времени думать о них не оставалось. Миз Азария Рафаи́л часто присылала повестки, а это означало, что к её встречам необходимо прочитать не одну книгу. Зато эти встречи становились интереснее. Гертруда научилась общаться с несколькими во́ронами, кормила с рук тритона, льва и валаамову ослицу, сидела на бегемоте, а также пролетала прямо над Левиафаном – чудовище по прежнему обижалось, когда его называли чудовищем. Гертруда могла поклясться, что чувствует их. И они будто это знали.

На последней встрече миз Азария Рафаи́л предупредила, что в следующий раз они получат повестку только через месяц. И за время «отдыха» должны прочитать книги из огромного списка. Среди них – Аристотель, Ксенофонт, Цицерон, Эзоп и Плиний.

* * *

Эдвард появился в канун Дня Всех Святых по повестке мистера Михаэля Шамса. Это был странный седовласый мужчина с очками в толстых оправах. Он сидел в оранжевом хитоне и играл на дудочке, когда все собирались на крыше Дома с химерами – на Банковой аллее Третьего Острова.

Внизу кто-то издавал шум, летали чайники с кипятком, разбивались тарелки.

– Прошу, прошу, будьте как дома! – Мистер Михаэль Шамс приветствовал тех, кто только пришёл. Чувствовать себя «как дома» было сложно. Со стен на всех смотрели бетонные головы носорогов, жирафов, львов, крокодилов, антилоп; парадная лестница была украшена лепным фризом и рельефами, а в центре – помещена колонна с изображением обвитого растениями огромного дельфина. Казалось, что через Дом с химерами пытаются пролезть невообразимые существа. – Все собрались? Чудесно!

Собравшиеся рассаживались кто где. Гертруда села возле спины горгульи, Эдвард и Кристофер – рядом. Чарли – вместе с ребятами из сообществ «Пентакл» и «Коттедж».

– Стены, статуи, картины – безмолвные свидетели, хранители тайн, – пропел мистер Михаэль Шамс, пританцовывая. – Как ваши головёшки, дети мои. Нужно лишь открыть воспоминания. Я не зря вас всех собрал именно здесь! Миз Азария Рафаи́л сказала, что вы уже кое-что вспомнили. Та-дам!

Дудочка в его руках теперь была алой розой.

– Чудо? А вот и нет, девочка! – Он прикоснулся указательным пальцем к носу Мими Меенвольд. – Чудо – это то, что мы все сейчас здесь. Чудо – что вы умеете со мной разговаривать, а я вас – понимать. Но это не настоящие чудеса! – Мистер Михаэль Шамс снова заиграл на дудочке, которая только что была алой розой. – Сейчас на вас смотрят мифические существа. Согласно легендам, они вели себя отвратительно и теперь вынуждены искупать вину, обращённые в камень. Мораль: избегайте искупления вины!

Гертруда переглянулась с Эдвардом. И услышала поучительный шёпот Кристофера. Мистер Михаэль Шамс остановился на краю крыши, расправив крылья:

– Что будет, если я спрыгну с крыши, не пользуясь крыльями?

Кристофер потянул руку вверх.

– Это риторический вопрос! – Мистер Михаэль Шамс улыбнулся Кристоферу. – Чтобы добиться какого-либо успеха, вам необходимо вспомнить, как важно верить в себя. Не в ваши крылья, не в нимбы над головами. Всё это – ерунда. Вы должны поверить в себя здесь. – Мистер Михаэль Шамс приложил руку к груди. – Как говорит Леонардо Да Винчи, «слепое невежество сбивает нас с пути. О! Жалкие смертные, раскройте глаза». Вот вы, мистер Мэффис, вы верите в себя?

Мистер Михаэль Шамс обратился к Дэмьену, который в тот момент ел шоколадку (и даже не поделился с сестрой).

– Верю-верю.

Мистер Михаэль Шамс посмотрел на Дэмьена:

– И вы верите в то, что ваши волосы в настоящий момент… не горят?

Дэмьен приподнял глаза, услышав крики вокруг. У него и вправду горели волосы! Теперь уже сам Дэмьен бегал в панике по крыше.

– Прошу вас! – Мистер Михаэль Шамс играл на дудочке. – Это всего лишь вера в себя, Мэффис.

Огонь на голове Дэмьена погас так же быстро, как и зажёгся. Его причёска была снова в норме – бережно расчёсанные засаленные волосы с пробором посередине.

– Как вы поняли, сегодня у каждого должны появиться огненные воспоминания. Для начала – свечи. Я просил вас их взять с собой. Вы доставайте, доставайте, а я пока буду играть. По пять свечей расставьте вокруг себя. Как раз посмотрим, кто из вас готовился к нашей встрече, а кто – Рупертина Никльби.

Пока все доставали свечи и расставляли их вокруг себя, мистер Михаэль Шамс играл на дудочке. И так увлёкся, что проиграл целые полчаса.

– Чудесно! Всё готово? Так незаметно здесь летит время. Вы обратили внимание? – Мистер Михаэль Шамс пробежался взглядом по собравшимся. Все сидели на крыше, расставив свечи вокруг. Взгляд мистера Шамса остановился на Рупертине. – Вы, видимо, и есть мисс Никльби?

Если все расставили свечи вокруг себя, то Рупертина их положила на пол. Мистер Михаэль Шамс помог ей их расставить и, улыбнувшись, заглянул ей в глаза:

– Мисс Никльби, прошу вас к концу нашей встречи постараться поверить в себя. Я буду вам помогать, – затем он обратился ко всем. – Начнём!

Гертруда не поняла, как так произошло, но все свечи вокруг уже горели.

– Я прошу вас сосредоточиться и представить, что в центре каждой из пяти свечей есть маленький огонёк. Я знаю, у вас много мыслей, ведь миз Азария Рафаи́л наверняка задала много книг. Но пока эти мысли оставьте. Они далеко от вас. Сосредоточьтесь на огоньке. Будто огонёк – это вы. Почувствуйте его. Пускай тепло пройдёт через вас. И попробуйте погасить его.

Гертруда старалась сосредоточиться. И расслабиться. Но у неё не получалось: мешала дудочка мистера Михаэля Шамса (таким образом он напоминал, что всем нужно избавиться от гнева, раздражения и озлобленности).

– Постарайтесь вспомнить. Ведь вы это уже делали! – улыбался мистер Михаэль Шамс, продолжая играть.

Гертруда почувствовала, как у неё по ладоням текут темно-алые струйки: повязки следовало немедленно сменить. Воспользовавшись суматохой (Рупертина «Бедняжка» Никльби уже второй раз подожгла свой хитон), Гертруда расправила крылья и спрыгнула с крыши Дома с химерами. Вернулась только к концу встречи: как раз в тот момент Эдварду удалось погасить и тут же зажечь одну свечу. Кристофер немного расстроился.

– Чудесно! – радовался мистер Михаэль Шамс. – К следующей повестке прочитайте книгу «В огне страсти» Хиббинга и пособие «Четыре стихии огня». Тема следующей встречи – воздух! Всем чудесного Дня Всех Святых.

– Как же быстро время здесь летит, – пожаловалась Мими Меенвольд своей собачке.

После встречи Эдвард, Кристофер, Чарли, Гертруда и другие ребята вышли на улицу в поисках свободного экипажа «ОгненКолесн». Но таких не было – многие торопились успеть к празднику. Город погружался в суматоху. Да ещё и чайники с кипятком по-прежнему летали по улицам. Неудобств не ощущали те, у кого были крылья.

И тогда Эдвард предложил всем членам Сообщества «Плющ» сходить в трактир «Безобразие» на соседней улице, чтобы отпраздновать канун Дня Всех Святых (днём летать без разрешения было опасно – можно попасться на глаза гренадёрам). Но Кристофер прочитал лекцию «о недопустимости празднования здесь запрещённых праздников».

– Даже если никто не узнает? – не унимался Эдвард. – Мы могли бы не праздновать, а провести встречу. Как друзья.

Кристофер отказался, и Гертруда впервые за всё время с ним согласилась. Чарли молчал.

Экипажей свободных по-прежнему не было, поэтому домой пришлось возвращаться пешком (Эдвард ехал рядом на скейте). К тому времени другие ребята из сообществ уже разошлись.

По улице кружились остатки гобеленов.

– Для меня очень важно успеть всё вспомнить до конца Consolamentum, – сказал Кристофер, когда они проходили через реку по мосту имени Жана Кокто. – Чтобы родители могли мной гордиться. Не хочу быть как pagan. Второй раз папа этого не переживёт.

Они прошли у Западного Театра, на котором висела огромная вывеска «Парсифаль. Продолжение» Рихарда Вагнера.

– А мне кажется, что всё это бред. – Эдвард ехал рядом на скейте, за ним плёлся Харгест. – Дома мы всегда празднуем канун Дня Всех Святых.

– То, что разрешено у вас, не обязательно разрешено здесь. Вы ведь не празднуете Рождество, – заметил Кристофер.

– А если я соглашусь отпраздновать Рождество? Вы согласитесь отметить канун Дня Всех Святых? – Эдвард бросил в реку скорлупу от ореха.

– Да ну. – Кристофер остановился. – И ты обещаешь петь рождественские песни!

– Не всё сразу, – ответил Эдвард.

Вечер принёс осеннюю прохладу. Город накрыли стальные тучи, сквозь которые изредка пробивалась луна. Бабушка Матильда шутила на кухне дома 6/66 с Тутси «Ласточкой» Фридерман и готовила тыквенные пирожки.

– Так совпало, что именно сегодня Поздний Ужин, – сказала бабушка Матильда. – И именно сегодня мне захотелось приготовить ужин из тыквы. К кануну Дня Всех Святых отношения это не имеет.

Тутси Фридерман стучала пальчиками по столу в ожидании. Она положила рядом с собой фотографию мистера Роберта Готли, яблоки, перья, несколько свечей в форме Роберта Готли и прядь волос. Она шептала бабушке Матильде, что «вот-вот можно будет начать».

Чарли сидел у себя в комнате. Последние несколько дней он читал книгу о Зелёном рыцаре.

Весь вечер по радио предупреждали о недопустимости празднования кануна Дня Всех Святых и давали рекомендации, как этот день провести в кругу семьи. Также просили без особой необходимости не выходить на улицу до рассвета.

В гостиной кукушка пропела, что уже одиннадцать. И предупредила, что у неё завтра выходной.

Гертруда как раз собиралась у себя в комнате на встречу с Эдвардом и Кристофером, примеряя чёрный хитон, когда увидела на столе дымящийся конверт. Это было письмо от Кристофера. Он написал, что его семья устроила ужин в честь брата – Фредерика:

…Он должен был приехать на чемпионат, но его отпустили пораньше. Поэтому сегодня встретиться с вами не смогу. Наверное, это даже к лучшему. Передай Эду привет.
Кристофер

Гертруда решила дождаться, когда в доме номер шесть все лягут спать. Она походила по комнате, настраивая маленький приёмник (часто вместо «Загр…бного извета» само включалась «Пиратское радио»). И вдруг увидела через окно, что к дому номер 6/66 подъехал экипаж. Гертруда не поверила своим глазам. Это был…

– Гертруда! Чарли! – Голос бабушки Матильды доносился с первого этажа. – К нам гости! Спуститесь, пожалуйста!

Гертруда набросила на себя домашний хитон и вышла из комнаты. Она дрожала от злости, сжимая руки в кулаки. Чарли молча спустился за ней. В прихожей стоял мистер Агнус Гробб. Он как раз знакомился с Тутси «Ласточкой» Фридерман.

– Родные! – Бабушка Матильда обняла внуков, когда те подошли к ней. – Такое радостное событие. Мистер Гробб, проходите. Проходите. Сейчас приготовлю вам чай. Имбирного?

– Пожалуй, – ответил мистер Гробб. – Здравствуй, Чарли.

Он старался не смотреть Гертруде в глаза.

– Проходите! Присаживайтесь! – Бабушка Матильда поставила на стол возле Тутси «Ласточки» Фридерман тыквенные пирожки. – Вы не стесняйтесь. Я сейчас готовлю ужин: тыквенный суп-пюре, сырное фондю «Тыквандю», оладьи из тыквы, салат из тыквы, цукаты из тыквы, тыква в желе и пудинг из тыквы. Ровно в полночь мы начнём празднование Дня Всех Святых. Это традиция. Мы с моим мужем… Он сейчас празднует канун, а потом… Я так рада вас видеть. И рада, что вы приняли моё приглашение. Вы ведь получали все мои письма? Счастлива увидеть, наконец, человека, который занимался воспитанием моих внуков.

– С некоторыми из них было нелегко. – Мистер Гробб холодно посмотрел на пирожки и деланно улыбнулся. Гертруду бросало в ярость от его неискренности, которую бабушка Матильда или не замечала, или не хотела замечать.

Через час стало понятно, что Гертруда не успеет в эту ночь покинуть дом номер шесть. Эдвард прислал ей уже две «молнии». В одной написал, что опаздывает, в другой – что будет ждать Гертруду и Кристофера в Розовом переулке, в трактире «Блудоум». Гертруда злилась, что не могла отправить ему ответ. К тому же Бабушка Матильда не отпускала их с Чарли из-за стола, чтобы они «могли прочувствовать праздничный семейный дух».

– У вас такой необычный акцент! Вы знаете, мистер Гробб, Гертруда о вас пока ничего не вспомнила. И о монастыре. Зато уже делает успехи, – сказала бабушка Матильда, когда мистер Гробб откупоривал вторую бутылку вина «Вдова Клико».

– Не сомневаюсь, – отрезал мистер Гробб.

Вечер продолжался кисло. От натянутости разговора было скучно даже Тутси Фридерман. Разговаривала больше бабушка Матильда. Она строила догадки и задавала вопросы, на которые мистер Гробб отвечал только «Да» и «Нет».

Гертруда всегда считала, что мистер Гробб – ужасный человек. Теперь она была уверена: в этом убедится и бабушка Матильда.

Время от времени мистер Гробб бросал злобный взгляд на Чарли, а тот елозил на стуле от волнения.

Захмелев, Тутси Фридерман попрощалась (сказала, что «с мистером Робертом Готли устроит всё сама»). Несмотря на рекомендации не выходить из дома, она всё-таки ушла:

– Мистер Гробб. – Тутси Фридерман остановилась в прихожей. – Вы очень интересный собеседник!

Гертруда впервые за вечер улыбнулась, услышав в голосе Тутси Фридерман нескрываемые нотки сарказма.

Эдвард уже не присылал «молнии». Видимо, Кристофер предупредил его, что не сможет вырваться. Сама же Гертруда посчитала бессмысленным так поздно отправляться на празднование. Пожелав спокойной ночи бабушке Матильде и мистеру Гроббу, она поднялась в свою комнату.

– Родная! – Бабушка Матильда остановила Гертруду, когда та была уже на втором этаже. – Постели, пожалуйста, Чарли у себя в комнате. Мистер Гробб останется у нас на ночь.

Чарли помогал сестре. Но продолжал молчать.

Гертруда не хотела спускаться за мистером Гроббом, не хотела видеть его кривую физиономию. Она подошла к лестнице и только хотела его позвать, как вдруг услышала: Гробб спрашивает у бабушки Матильды о Мистере С.

– Можете не беспокоиться, мистер Гробб. Вы провели большую работу: и воспитали чудесных детей, и подтолкнули их. Хотя не могу приветствовать ваши методы. Но именно теперь всё пошло своим чередом. Я стараюсь ни о чём не думать. Не вмешиваюсь, как и обещала, хоть это и очень тяжело. А то, о чём говорил Мистер С., он подтвердил: это до сих пор хранится в надёжном месте – «Salle impénétrable». Тот самый Непроницаемый Зал в Монастыре Святой Марии. И решение правильное, как мне кажется. Ведь из самого монастыря попасть в зал по-прежнему нельзя. Разумно! Учитывая, сколько веков многие пытались этот зал обнаружить.

– Чарли и Гертруда готовы к Берд…

– Уверяю вас, мистер Гробб. У Чарли и Гертруды пока нет незавершённых дел в монастыре: они ведь не вспомнили. Но очень стараются. Можете быть спокойны. Вам лучше сейчас начать новую жизнь здесь. Так сделала я. У вас осталось время?

Под ногами Гертруды скрипнула половица. Пришлось крикнуть, что постель для мистера Гробба готова.

Но Мистер Гробб не остался на ночь. Он уехал. Хотя мосты были разведены.

Чарли уснул быстро, а Гертруда ещё долго сидела на подоконнике своего окна. Она смотрела, как через дорогу, оглядываясь, перебегал мистер Роберт Готли – он направлялся к дому Тутси «Ласточки» Фридерман; как первые утренние экипажи развозили праздничные цветы; и как кот по имени Кот облизывался на ветке соседней яблони.

Получается, бабушка Матильда знает обо всём. Тогда не остаётся ничего, кроме как поговорить с ней. И предупредить: если мистер Гробб готов расстаться с жизнью, лишь бы заполучить то, что осталось в монастыре, – он не остановится ни перед чем.