Вскоре наступили заморозки. Озеро у 66-й улицы даже замёрзло и превратилось в широкий каток, на котором собирались местные жители. Бабушка Матильда нашла на чердаке дома номер шесть старенькие коньки и вечерами учила внуков кататься. И хотя можно было помогать себе крыльями, чтобы удерживать равновесие, Чарли умудрился несколько раз упасть на лёд. Вставать ему помогал Роберт Готли, который знакомил соседей со своими дочерью и внуком:

– Они только недавно здесь. Адаптируются, – говорил он старушке Трухти Кимор, расчищающей первый снег. – Прибыли из Дублина. Ещё не свыклись.

С начала декабря Чарли и Гертруда могли думать только об одном. Рождество. От Кристофера во время повесток у мистера Михаэля Шамса они узнали, что здесь это – самый большой праздник. К нему всегда особенно готовились, но никогда об этом не рассказывали – все приготовления держались в строжайшем секрете. Даже Линда Глум мечтательно интриговала рассказами о праздниках здесь:

– Да вы и сами увидите. Осталось ведь всего ничего. Это как первый хруст снега под ногами. Приятно, но сложно описать. Нужно почувствовать.

Чарли и Гертруде это сложно было представить. В Монастыре Святой Марии запрещалось даже ставить ёлку (кроме одного раза, да и то – благодаря Мистеру С.). Агнус «Гнусный» Гробб строго следил за тем, чтобы никто не обменивался рождественскими подарками. («Ёлка?! Подарки?! Какая чушь! Из-за них вы забываете об истинном значении Рождества!») Хотя обмениваться было особо и нечем.

Утром двенадцатого декабря снег укрыл город пышным белым покрывалом. Из-за сильных метелей все полёты значились как «не рекомендованные».

Немногочисленные гуляющие шагали по городу неторопливо, пряча руки в карманы тёплых хитонов, а головы – в воротники.

Гостиную дома номер шесть на 66-й улице украсили бледно-голубыми цветами. Бабушка Матильда рассказала:

– Сильная трава: с ней поведёшься – желанного не потеряешь. Сегодня хороший день. Праздничный.

Бабушка Матильда пекла обрядовое печенье дня – шоколадную Калету – и слушала радио, по которому передавали «об очередном без вести пропавшем глупце». Почта и газеты доставлялись медленно. Даже срочные «Телеграммы-вспышки» доходили несколько часов. Некоторые и вовсе терялись.

Было настолько холодно, что, казалось, заледенела и радуга над городом.

Несмотря на это, миссис Эндора Пипкин смогла прислать «молнию». Она написала:

…утром наслушивали воду. Сходили с Тутси к озеру. И Гордон прорубил прорубь! Сам! Вода шумная. Видимо, стужа затянется…

А позже, когда метель всё же немного поутихла, бабушка Матильда сама отвела внуков к озеру, чтобы они рассыпали там семена льна:

– Подумайте о хорошем, родные мои. Загаданное должно сбыться!

Вечером на катке зажгли яркие жёлтые фонарики. Тутси «Ласточка» Фридерман угощала всех горячим глинтвейном, бабушка Матильда – шоколадной Калетой, а Гордон и Эндора Пипкин – своей добротой. Казалось, на катке собралась вся 66-я улица. Даже старушка Трухти Кимор вышла на лёд к мистеру Роберту Готли и его семье.

Вдоль берега горели десятки праздничных костров.

Кто-то из собравшихся обсуждал вступившие в силу запреты на все виды ткаческих работ и мотание ниток. Они должны продлиться до Нового Года:

– Слава небесам, я успела связать Гордону носки. – Миссис Эндора Пипкин допивала вторую порцию глинтвейна.

Старушка Трухти Кимор пошутила, что с сегодняшнего дня «день начинает увеличиваться на одно просяное зернышко». И принялась выспрашивать о приходе в дом первого посетителя:

– Должен мужчина первый войти в дом? Или мальчика будет достаточно?

Вечер был наполнен весельем – несмотря на усиливающуюся метель. Многие даже собрались в шутку гадать на ритуальное блюдо из зёрен пшеницы, зеркало, нож и щепки из калиток на 66-й улице. Тутси «Ласточка» Фридерман хотела вызвать вещий сон, в котором должна была увидеть своего суженого. Все знали, что это – мистер Роберт Готли.

Всё менялось очень быстро. Планы, желания, мечты. И когда Чарли и Гертруда направились в дом, чтобы выпить на ночь по чашке горячего какао, они неожиданно получили «молнию». Это было приглашение от Рупертины:

В честь окончания мУчений
Рупертина Никльби

Твоих, моих и всех ребят.

Зовём тебя для приключений —

Тадам! Весёленьких плюща́т!

На другой стороне голубого свитка с бабочками прилагался адрес: трактир «Блудоум» в Розовом переулке. Пятница. В пять.

Гертруда не знала, как отпроситься у бабушки: ведь на встречу наверняка приглашён Эдвард. Но, без сомнений, отпроситься нужно сегодня. Пока у бабушки Матильды хорошее настроение.

Ближе к полуночи, когда соседи начали расходиться по домам, а Тутси «Ласточка» Фридерман отправилась на ужин к Роберту Готли и его семье, Гертруда подошла к бабушке и сказала заранее подготовленную речь:

– Матильда! Нас с Чарли пригласили ребята на вечер-встречу. В пятницу. – Она открыла дверь, помогая бабушке войти в дом. – Не будешь против?

– Мне приятно, что ты спрашиваешь у меня разрешения. – Бабушка Матильда улыбалась, снимая пышный зимний хитон. – А там будет тот мальчик?

– Кристофер? – Гертруда посмотрела в потолок глазами «святая невинность». – Не знаю. Но наверняка будут все ребята из Сообщества «Плющ».

– Если ты обещаешь не делать глупостей, одеться потеплее и не пить холодное, то я не против. И обещай присматривать за Чарли.

– Конечно! Спасибо! Ты лучшая бабушка на свете!

Гертруда обняла бабушку и поцеловала её в щёку. Бабушка расцвела:

– Но если ты ещё назовёшь меня бабушкой, я передумаю.

* * *

– Последний шанс! Последний шанс! Всего за один золотой! – кричал мальчик в тёплом сером хитоне, раздавая на украшенной разноцветными гирляндами Площади Трёх последние в этом году билеты лотереи «Лютроо». – Измените жизнь! Начните всё заново!

Вдоль дорог рекламные плакаты приглашали всех посетить премьеры рождественских фильмов с участием Элдреда Грегори Пека, Вивиан Мэри Хартли, Френсис Этель Гам и Нормы Джин Мортенсон.

Чарли и Гертруда прибыли на встречу с друзьями на зимнем экипаже «ОгненКолесн» позже назначенного времени.

В трактире «Блудоум» в Розовом переулке (где работала мадам Бомфиз, которая всегда заранее знала, что кому принести) их ждали весёлые лица Генри и Рупертины Никльби, Мими Меенвольд, Кристины Пипс и Томаса Кропота. Они сидели за столиком в углу зала и пили горячую амриту «Green». Вокруг стоял запах хвои, корицы и миндаля. Горели рождественские огни. Граммофон играл праздничную пластинку. Без конца звенел колокольчик над дверью: в «Блудоум» заходили согреться мальчики и девочки, парни и девушки, мужчины и женщины, старики и старушки. Они смеялись и веселились. И даже танцевали.

Когда Чарли и Гертруда сделали заказ, присоединившись к ребятам, в трактире появились замёрзшие и засыпанные снегом Эдвард и Кристофер.

– Скоро Линда подойдёт, – сказал, усаживаясь, Эдвард. – Она прислала «молнию». Попала в снегопад за мостом Мари Де Сен-Клер. Что пьём? Амриту «Green»?

Эдвард уставился на Рупертину «Бедняжку» Никльби, которая не могла схватить свой стакан – он вылетал у неё из рук. Рупертина чуть не плакала. Эдвард посмотрел по сторонам и не удивился – за одним из столов сидел Дэмьен Мэффис со своей компанией – десятью ребятами из Сообщества «Пентакл». Те помирали со смеху.

Эдвард подошёл к Дэмьену:

– Тебе заняться нечем?

– Фу. Пахнет pagan’олюбом? – Мэффис не боялся Эдварда, чувствуя себя уверенным в кругу друзей. Те уже были готовы ввязаться в драку.

– Не будь мерзавцем. Пойди и извинись перед ней!

– Это ты у нас лебезишь перед такими, как она. А я всего лишь показываю ей её место.

– Пойдём! – К Эдварду подошёл Кристофер. – Тебе не нужны проблемы. Ты и так уже нарушил правил на несколько лет вперёд.

Им в спины полетели грубые слова, когда Эдвард и Кристофер возвращались к своему столу.

Полчаса многие были заняты Рупертиной – пытались её успокоить. Вечер проходил не так, как планировала Гертруда.

Всё изменилось с приходом Джессики по прозвищу «Паровоз» Пелтроу. Темноволосая девушка с необычными глазами будто ворвалась в трактир «Блудоум». Она так быстро влетела в него, что колокольчик над дверью оторвался. Джессика заказала амриту «Red», успокоила Рупертину (хотя так и не поняла, что с ней произошло особенного: «Стакан улетел? Ну, взяла бы другой»), а затем выдала:

– Пардон! Но, видимо, это из-за меня они здесь. Я про ребят из «Пентакля» рядом с толстяком Мэффисом. – Джессика удивила всех своей прямолинейностью, ведь во время встреч по повесткам она всегда выглядела скромной. – Но так уж вышло, что вон тот – светлощёкий – мне нравится. Я его пригласила. Не думала, что он такой болван и притащит с собой толстяка. Фу! Теперь они сидят там и выводят меня из себя. Руп, хватит рыдать. Генри, скажи уже ей. Но Эрл оказался болваном. Сегодня утром мне признался, что влюбился в Гекату! Ребята! В щепку Гекату! Она его приворожила? Не пойму! Где она, а где я? Давайте смотреть правде в лицо: Эрл – болван. Уж простите. Руп, вытри нос. Зелёная там у тебя… Официант! Амриты «Red» всем моим друзьям и Эрлу Фуфлыгу! Пусть почувствует мою доброту и узнает, какую очаровашку он потерял!

Ребята хорошо проводили время. Подпевали рождественским песням, которые здесь знали все.

Эдвард рассказывал Чарли и Гертруде, как отправлять «молнии», и дал воск для запечатывания:

– Его должно хватить на первое время.

Когда появилась Линда Глум, все заказали гоголь-моголь и фондю. Томас признался, что взял с собой карты Таро, и все играли в «Pistos». Раздавались карты (каждому – по одной), и нужно было догадаться, кто из игроков – pagan, кто – чумной, а кто – гренадёр. Гренадёр должен был обнаружить чумного, пока тот всех не поглотит. Так уж вышло, что Томас заставлял все карты меняться. И поэтому чумной всегда была Рупертина.

Компания Мэффиса им больше не докучала. Ближе к полуночи в трактире было полно народу. За одним из столиков сидела миз Ева Лили́т. Она пила горячий глинтвейн, общалась с мистером Михаэлем Шамсом и делала вид, будто не знает никого из тех, для кого проводила экскурсию по Верхнему Саду.

Лишь раз Джессика позволила себе подойти к Эрлу. Счастливая, она вернулась обратно за свой стол, но никому ничего не сказала.

К концу веселья – в пять утра – у всех было предпраздничное настроение. Трактир «Блудоум» закрывался. Спать никому совершенно не хотелось (даже тем, кто получил «молнии» от родителей и опекунов). В игре «Кто получит больше “молний”?» победила Козетта Пипс. Утром её ждало наказание:

– Но ведь ещё не утро! – улыбалась Козетта.

Ребята вышли на улицу и направились к мосту, который вёл на главный остров – там, где располагалась Площадь Трёх. Джессика тоном проводника-знатока сказала:

– У меня есть что-то такое, о чём вы даже не мечтали!

– Что? – Козетта Пипс сгорала от нетерпения.

– Ну да! Так я и сказала!

– Это что-то про псов? – поинтересовалась Мими Меенвольд.

– Слава Богу, нет. Скажу, если поклянётесь сохранить тайну и не выдать меня!

– Клянусь! – крикнул радостно Генри Никльби.

– Ну да! Конечно! – Джессика на него покосилась. – Так поклясться и я могу. Давайте по-настоящему! Orcos Diatheke! Клянитесь, что об этом будем знать только мы. И никто больше!

Все пообещали сохранить тайну.

Неподалёку послышались голоса: это прогуливалась компания Мэффиса. Они будто следили за Чарли, Гертрудой и их друзьями.

– Вали отсюда, Эрл! – крикнула им Джессика. – Я теперь не твоя!

Ребята из Сообщества «Плющ» расхохотались.

– Пойдём отсюда. Тут есть трактиры, которые работают до свода мостов?

Удалось найти один такой – старый и пустой трактир «Хибарка», в котором ужасно воняло гнилыми мандаринами. Остальные трактиры в Розовом и Глухом переулках – даже «Дыра» и знаменитый «Чердак» – были закрыты.

– Вот! – Когда они заказали амриту «Black» и убедились, что за ними никто не наблюдает, Джессика развернула на столе огромный кусок пергамента. Это была карта.

– Что это? – спросил Генри Никльби.

– Карта Палача. Я стащила её у Эрла. Он всегда с ней носится. – Джессика сияла. Но никто не понял, и Джессика объяснила: – Карта всех подземных лабиринтов и запретных коридоров под городом!

– Подземные входы секретны, – сказал Кристофер. – И опасны. А карту лучше отдать гренадёрам.

– Нет!

– Да!

До самого утра все только и спорили о том, что делать с Картой Палача. И лишь после нескольких амрит «Black», игр в «Pistos» и гаданий на свечах приняли общее решение: клятву «Orcos Diatheke» нарушать нельзя; теперь каждый участник Сообщества «Плющ» будет хранителем карты. И в случае необходимости сможет её использовать.

– Решим, кто будет первым владельцем, – Джессика достала бронзовую монетку и заставила её катиться по столу. Монетка сделала несколько кругов. Должна была упасть возле Кристофера, но остановилась возле Гертруды. – Поздравляем первого палача.

Гертруда не заметила, как Джессика улыбнулась Чарли. Он улыбнулся ей в ответ.

* * *

Праздничный город был удивительным. Заснеженные яблони на всех улицах украсили тысячами ярких свечей, на всех площадях установили высокие пышные ёлки: их нарядили сотнями игрушек, серпантином, гирляндами и конфетти. Вдоль дорог и тротуаров установили бесчисленное множество небольших жёлтых фонариков. Даже радуга блестела ночью каким-то особым праздничным светом.

На Площади Трёх зажгли несгораемые свечи – на двенадцати шикарных (так сказала бабушка Матильда) ёлках у каждого незамерзающего фонтана – дракона, быка, мыши, тигра, кролика, змеи, лошади, овцы, обезьяны, петуха, собаки и свиньи.

Украсили даже статуи мэра Пятигуза VII Благочестивого – на каждую из тысячи надели тёплый зимний хитон, шарф и плюшевый цилиндр. В новом наряде, казалось, Пятигузы выглядели ещё счастливее.

В это время даже статуи херувимов, архангелов и ангелов на крышах домов нередко обменивались праздничными рукопожатиями.

Каждый горожанин спешил украсить свой дом. На 66-й улице к этому подошли с особым энтузиазмом. Тутси «Ласточка» Фридерман установила в саду три розовые сосны (нарядив их по-фридермански), мистер Роберт Готли со своими дочерью и внуком слепили снеговиков, а старушка Трухти Кимор установила вдоль своего забора мётлы и веники, украсив их гирляндами.

Ночью над городом парили миллионы разноцветных фонариков и ёлочных шаров. Зелёные, красные, жёлтые, синие, они тянулись вверх, освещая праздничные улицы.

Это было удивительное время. Каждый зимний вечер все жители 66-й улицы, не сговариваясь, выходили на замёрзшее озеро, где под музыку граммофона бабушки Матильды устраивали соревнования и танцы на льду. Заканчивалось веселье только поздно ночью – под аккомпанемент Фрэнсиса Альберта Синатры, усталости и двойной порции горячего шоколада.

Предрождественский вечер бабушка Матильда провела на кухне в последних приготовлениях, а стол в гостиной уже был накрыт и ломился от угощений: всевозможных пирогов, блинов, пончиков, сочива, кексов с цукатами и орехами, пудингов, гоголь-моголя и многого другого. Здесь было даже ванильное рождественское полено Тутси Фридерман. Оказалось, что добрососедский обмен угощениями здесь на Рождество – важная традиция.

Чарли и Гертруда как раз заканчивали наряжать ёлку в доме номер шесть, когда в прихожей послышался треск, а затем появилась коробка с ярким малиновым бантом. Затем ещё одна коробка – поменьше. Затем – ещё и ещё. Большая белая коробка, маленькая… Синяя, красная, две жёлтых, розовая… Пятнадцать. Двадцать пять. Их было так много, что через минуту они уже закрывали собой входную дверь.

Но самое худшее – подарки были запечатаны специальными лентами! Коробки невозможно было открыть до наступления Рождества.

Гертруда никогда в жизни не подумала бы, что получение подарков – это такой большой труд. Они заносили их с Чарли в свои комнаты, уборные, шкафы и на чердак. Но через полчаса коробками была завалена уже вся гостиная. На одной из открыток Люсиль Болл желала счастливого Рождества, а Диана Фрэнсис Спенсер на розовой коробке – успехов в воспоминаниях. На маленьком синем круглом подарке Уильям Блейк выражал надежду, что теперь всё будет хорошо.

Один из подарков был подписан Верным Незнакомцем.

– Забирайте всё со стола и скорее бегите ко мне! – в заднюю дверь дома номер шесть прокричала Тутси «Ласточка» Фридерман. Треск от прибывающих подарков залил всю 66-ю улицу. – Устроим самое незабываемое Рождество! А если ваш дом взорвётся, это будет главным событием недели!

Бабушка Матильда схватила угощение со стола, ей помогала Тутси Фридерман. До этого дня никто из них не мог представить, что придётся убегать от рождественских подарков.

Дом Тутси Фридерман внутри был уютным. В нём горел камин, чувствовался запах корицы, а по радио играла песня «Серебряные колокольчики». Мистер и миссис Пипкин помогли перенести угощение из дома номер шесть. Миссис Пипкин призналась, что после встречи с Мистером С. относится к Рождеству с опаской. Роберт Готли, его дочь и внук развешивали гирлянды под потолком. А старушка Трухти Кимор – подметала.

– Я даже не знаю, – сказала Эндора Пипкин. – Садиться за стол принято с первой звездой, а здесь звёзды горят даже…

– Ох, мне бы ваши проблемы, – улыбнулась Тутси «Ласточка» Фридерман. Она расставляла стулья вокруг праздничного стола (на нём также лежали фигурки животных из пшеничного теста – петухи, куры, овцы, коровы, козы). – Не переживайте. Вина́?

– Сегодня солнце поворачивает с зимы на лето, – заговорила старушка Трухти Кимор, выбрасывая мусор в камин. – Световой день сдвигается от тьмы к свету!

– Мы будем гадать? – Тутси Фридерман передала Роберту Готли бутылку вина «Вдова Клико», расставляя на столе праздничную еду. – Мне бы та-а-ак хотелось узнать нашу судьбу.

Последнее слово она произнесла с придыханием.

– Сегодня ведь нельзя работать! – Бабушка Матильда подала старушке Трухти Кимор глинтвейн в обмен на веник. – Отдохните.

Чарли с Гертрудой наполнили свои тарелки, когда все, наконец, сели за стол. Они были счастливы, ведь это было их первое в жизни настоящее семейное Рождество.

Роберт Готли шутил, вспоминая уходящий год: хорошее и плохое в нём. Бабушка Матильда радовалась полученному от дедушки Филиппа письму, старушка Трухти Кимор рассказывала о шуликунах, куляшах и святках, а также о снующих по улицам и дворам – тех, кто пробудился и теперь расхаживал без дела в ожидании, когда сможет завершить неоконченные дела.

За окном медленно падал снег. Облака скрыли радугу, месяц и звёзды.

Никто не переживал, что за ними подсматривают несколько пар жёлтых глаз. Как сказала бабушка Матильда, в эту ночь их нужно простить.

Ближе к полуночи Чарли, Гертруда и внук мистера Роберта Готли отправились спать (Тутси «Ласточка» Фридерман застелила им кровати в комнате для гостей).

Гертруда не могла вспомнить, как и когда у неё возникло новое воспоминание. Странное чувство, будто она всё это уже переживала. Город, улицы, люди, веселье. Будто она прожила здесь много лет. Будто выросла здесь.

Чарли и его новый друг уже сопели.

Впервые за вечер Гертруда вспомнила о мистере Агнусе Гроббе: отмечает ли Рождество? Есть ли у него кто-то близкий? Зачем он прибыл сюда?

Мысль пришла сама собой.

Всё будто складывалось в огромную мозаику. Слова Чарли, книги бабушки Матильды, письма Верного Незнакомца, маски подлецов, Карта Палача. Гертруда пока не могла вспомнить, но уже понимала. Всё происходило так, как и должно было произойти.

Гертруда не могла терять ни минуты. Она выглянула в окно. Выбраться на улицу и перелететь через дорогу не составило большого труда. И минуту спустя она была уже в своей комнате, где отправила «молнию» Эдварду. Через две минуты держала в руках Карту Палача. Через три – направлялась к мемориалу Мастера: ближайшему входу в подземелье, который был отмечен как «почти безопасный».

– Он что, издевается? – Гертруда не могла поверить глазам. Эдвард прилетел не один.

У памятника «Премьер-министр Пятигуз VII Благочестивый с клюшкой для гольфа» (неподалёку от мемориала Мастера) Кристофер уговаривал Эдварда отпраздновать Рождество. Оба дрожали, укутавшись в зимние дорожные хитоны.

Гертруда объяснила, для чего ей нужна помощь. Кристофер даже не протестовал. Продолжая спорить о Рождестве, они подошли к обвитой замёрзшим кустом терновника каменной плите. Надпись на ней гласила:

ОСТАВЬ НАДЕЖДУ, ВСЯК СЮДА ВХОДЯЩИЙ!

Нарушение пункта 83/5/3 Общих Правил.

– Заходим! – Кристофер удивил Эдварда и Гертруду. Он впервые нарушил правила.

Плита оказалась дверью, за которой скрывался длинный проход в подземелье. Эдвард достал из рюкзака охапку позаимствованных рождественских фонариков, которые светились в темноте тусклым зеленоватым светом. Гертруде и Кристоферу дорогу освещали нимбы, отбрасывая бледные желтоватые лучи, отражаясь от старых стен.

Они двигались медленно, раз за разом сверяясь с Картой Палача.

Туда, куда хотела попасть Гертруда, вели сразу несколько путей. Самые короткие из них оказались заваленными. Несколько раз (на это потратили два часа) пришлось возвращаться и начинать путь сначала.

– Здесь – налево и вниз, – сказал Эдвард, указывая на поворот.

Подземный город напоминал паутину. Кристофер рассказал, что в книге «Мифы и легенды этой земли» Чарльза М. Скиннера он читал о происхождении подземелья. Длительное время оно служило убежищем для всех, кто не мог себя защитить:

– За последние годы оно пришло в запустение, местами обвалилось, а другие части (как правило, центральные) использовались как подземные переходы. Иногда коридоры осматриваются гренадёрами.

Они прошли вдоль заброшенного помещения. Справа находились три не отмеченных на карте замурованных прохода.

Кристофер успел придумать оправдание, если на их пути встретятся гренадёры:

– Мы решили ознакомиться с подземными достопримечательностями города. Это был мой подарок вам на Рождество.

Гертруда с трудом верила, что такое оправдание могло бы помочь избежать наказания, но, как она сказала, «попытка – не пытка».

Впереди коридор делился надвое. Одна часть уходила глубоко вниз, другая – куда-то вправо.

– На карте их вообще нет! – удивился Эдвард.

– Мы прошли здесь. – Кристофер пальцем водил по старому пергаменту. – Потом свернули здесь. А что… А что, если мы заблудимся и замёрзнем?

– Главное – успокойся. – Эдвард достал из рюкзака бутылку амриты «Red» и попытался отвлечь друзей разговорами. – У кого-то уже было воспоминание?

– У меня, – не задумываясь, ответила Гертруда. – Скорее не воспоминание даже. Просто всё кажется теперь знакомым. И ещё странное чувство, будто каждый знает, зачем я здесь на самом деле. И будто все ждут, когда я об этом вспомню сама.

– Это оно! – Эдвард подошёл к Гертруде. – У Кристофера такого ещё не было!

– Говори за себя, – застеснялся Кристофер. – Мы заблудились. Лучше вернуться обратно. И попробуем спуститься сюда в другой раз.

– Мне нужно дойти до конца, – сказала Гертруда. – Сегодня. Без вас я не справлюсь.

Они молчали несколько минут, глупо уставившись темноту. Затем выбрали путь, который вёл глубоко в подземелье.

Коридор проходил под реками и каналами. Корни деревьев преграждали путь.

– Эта часть коридора на Карте Палача расположена с другой стороны, – ворчал Кристофер. – Может быть, проходы перемещаются вместе с домами?

Впереди был тупик. Пришлось возвращаться к развилке и пробовать другой путь. На это ушло больше часа.

И снова ошибка. И снова потерянный час. Согласно карте, они должны были оказаться в нужном месте. Но впереди их ждали новые повороты и новые тупики.

– Я устал, – ныл Кристофер. – Давайте вернёмся.

– Нам нужно туда! – и Гертруда побежала. Она узнала это место. Воспоминания приходили одно за другим. Гертруда тяжело дышала, но продолжала бежать по длинному коридору. Направо, вниз. Боялась остановиться. Боялась потерять воспоминание. Налево, направо, вниз, снова вниз. Эти коридоры, эти стены. Она уже была здесь. Вверх. Налево. Вниз. И вдруг Гертруда остановилась.

Через секунду к ней подбежали Эдвард и Кристофер. Кристофер не мог восстановить дыхание.

– Это здесь, – Гертруда прикоснулась руками к холодной стене.

Пальцами почувствовала какое-то углубление. Наклонившись, она увидела замочную скважину в стене без дверей.

– Нужен ключ! – Гертруда ощущала, что всё потеряно.

– Это старая дверь. Она от pagan. Здесь не ключи нужны. Видишь? – Эдвард подошёл к замочной скважине и показал на мелкую надпись «Lemesar». – Это значит «запрещено» – на арамейском языке.

Он прикоснулся к замку. И… послышался шёпот.

Но больше ничего не произошло. Эдвард повторил.

– Неправильно, – произнёс Кристофер. – Ужасный акцент!

– А давай ты сам тогда! Бурчишь всю ночь.

И тогда Кристофер наклонился к замочной скважине. Послышался шёпот. Затем – щелчок.

Задрожали стены, расходясь в стороны и образовывая проход.

Кристофер был доволен собой. За что получил от Эдварда дружеский щелбан.

Они прошли по новому коридору. Медленно. Проход не закрывался. Гертруда чувствовала, будто за ними кто-то следит. Все трое ускорили шаг. Впереди, наконец, увидели свет. Ещё минута – и они оказались в странном помещении. Мрачном. Высоком – в два этажа. С широким куполообразным кирпичным потолком. Где-то наверху пробивался свет. К нему вела каменная лестница. Вдоль стен свисали корни старого дерева. Корней было множество. Некоторые тянулись в старый колодец-скважину, который находился в самом центре пещеры. На нём было выгравировано:

Истину можно увидеть

только глазами смерти.

– Мы прямо под Той-Самой-Яблоней, – произнёс Кристофер.

Гертруда услышала шипение.

– Эдвард Диаволикк! – крикнул Эдвард. – Кристофер Запп и Гертруда Бо́гранд! Мы пришли получить ответы!

Из корней старой яблони, медленно разматывая кольца, выползал огромный двуглавый змий. Он шипел. Две пары глаз уставились на незваных гостей. Казалось, змий решает, нужно ли нападать сразу.

– Мы не желаем тебе зла! – снова крикнул Эдвард, осматривая каменную лестницу, которая вела куда-то наверх.

Одна из голов змия высунула язык, пытаясь уловить запах и вкус рождественского ужина.

– Здесь был священник по имени Агнус Гробб? – не сдавался Эдвард. – Ты нарушал обещание?

Резкий прыжок. И змий уже обвивался вокруг Эдварда, Кристофера и Гертруды:

– Ложь! – прошипела одна из голов. – Подлая ложь!

– Никого здесь не было, – прошипела вторая голова.

– Но Гробб, – Эдвард следил за тем, как змий отрезает им путь к отступлению. – Разве он не пытался пробраться сюда, чтобы вернуться в Монастырь Святой Марии?

– То, о чём вы говорите, никогда не покидало «Salle impénétrable». Оно столетиями хранится в Непроницаемом Зале. Единственный вход в него находится здесь. Но никто не посмеет им воспользоваться! Каждого ждёт гибель.

– Нужно оказаться сначала здесь, чтобы попасть в зал? – произнесла Гертруда. – Верно?

– Попасть сюда, чтобы вернуться обратно? – сказал Кристофер, прячась за спиной у Эдварда.

– Любой, кто желает обрести спасение, – прошипел змий, – безграничную власть, богатство и вечную жизнь. Pagan убивали миллионы себе подобных ради обладания тем, что сейчас хранится в монастыре. Но они так и не приблизились к нему.

– Жизнь через Смерть, – произнесла Гертруда, вспоминая записку Чарли. – В монастыре произошёл пожар. Теперь он разрушен. Ты можешь ответить, что там хранится?

– Мы и так сказали много! – неожиданно змий набросился на Эдварда. Одна из голов впилась в его тело, как вдруг…

– SAMAEL!!! – громом разлетелось по пещере имя змия. Тот будто замер от глухого удара. – SAMAEL!!!

Вокруг поднялась пыль. Раздался грохот. Послышалось шипение.

– Скорее! – Кристофер потянул Эдварда и Гертруду за руку. Они поднимались по каменной лестнице, которая вела куда-то наверх. К выходу в Верхний Сад. – Быстрее! Он сейчас очнётся!

Позади они услышали шипение. Змий медленно полз по лестнице.

Перед Эдвардом, Кристофером и Гертрудой показался широкий выход.

– Скорее!

Все трое выбежали на утренний холод. Взмах крыльев – и они медленно взмыли в воздух. Внизу послышался рывок – змий пытался дотянуться до них, широкими пастями кусая воздух:

– С Днём Появления На Свет, Гертруда Бо́гранд! – прошипел Samael.

Гертруда видела: у Эдварда сочилась кровь. Маленькие капли падали на белый снег.

– Держись! – Кристофер поддерживал друга.

Они направились в сторону города, просыпающегося в рождественское утро.

Через старый пипкинский театральный бинокль за ними наблюдал Мистер С.