Приближался ещё один большой праздник – Lupercalia. Город разукрасили алыми, бордовыми и малиновыми красками; на дорогах рассыпа́ли миллионы засушенных белых цветов. По небу плыли белые и красные воздушные шары. С каждым днём их становилось всё больше, из-за чего летать над городом было совершенно неудобно.

С приближением праздника изменения происходили и в доме номер шесть на 66-й улице. По радио всё чаще звучала песня «Жду тебя, мой Валентин. Хоть я и не одна, но ведь ты – один». Гертруда впервые за всё время увидела, как бабушка Матильда пляшет на кухне. Она пританцовывала и подпрыгивала. Как маленькая девочка. А ещё – подбрасывала блинчики в воздух, заставляя их кружиться. Бабушка Матильда (хотя Гертруде это могло только показаться) будто с каждым днём становилась моложе. Она чего-то ждала. Или, скорее, кого-то.

Никогда ещё дом номер шесть не блестел от такой чистоты. Весь хлам и остатки обёрточной бумаги от рождественских подарков теперь хранились в старом кабинете Мистера С. Воспользовавшись суматохой, Гертруда даже сумела найти спрятанную под половицей записную книжку (сейчас она лежала под подушкой в её комнате).

Казалось, в доме номер шесть вот-вот должен появиться гость. Именно к его приходу всё готовилось. И словно этот таинственный кто-то мог прибыть в любую минуту.

Но пока не прибывал.

Каждый вечер бабушка Матильда напоминала Гертруде – обязательно нужно прочитать книги: всё те же «Персеваль» Кретьена де Труа (1181–1191 гг.), «Мерлин» Робера де Борона (1190–1198 гг.), «Gradalis», «Книга Ланселота», «Смерть Артура» (1215–1236 гг.) и многие другие.

Гертруда пыталась ухватиться за новое появившееся воспоминание: в этих книгах описывался какой-то таинственный предмет. Очень важный. Гертруда пока не могла вспомнить. Но теперь знала наверняка…

Этот предмет когда-то принадлежал ей и Чарли.

Во время следующей повестки Гертруда поделилась этим воспоминанием с Эдвардом и Кристофером (Кристофер признался, что не удивлён). Они сидели в Большом зале дворца имени Карла Лотарингского, где миз Азария Рафаи́л описывала мысли птиц. Чарли поглаживал клюв серому попугаю.

– А моя ма скоро уезжает на две недели! – не мог сдержать радости Эдвард. – Говорит, что не хочет видеть, как pagan радуются празднику Lupercalia.

– Её ведь не держат здесь силой, – заметил Кристофер. – Каждый, кто живёт здесь, должен с уважением относиться к нашим традициями.

Эдвард не ответил. Он следил за миз Азарией Рафаи́л – та напоминала всем, как правильно здороваться с вороном.

Вечером того же дня причина бабушкиной радости обнаружилась в гостиной дома номер шесть. Чарли и Гертруда только успели зайти в прихожую, как бабушка Матильда отозвалась из кухни:

– Скорее закройте дверь!

В её голосе слышался испуг.

Чарли и Гертруда стряхнули снег с обуви и медленно прошли на кухню. Все окна в доме были зашторены. На столе тускло горела свеча. Но даже этого слабого света хватило, чтобы узнать гостя:

– Дедушка? – неуверенно произнёс Чарли, рассматривая улыбающегося добродушного полноватого старика в зелёном хитоне с пышными усами. Он держал за руку бабушку Матильду.

– Родные! – радостно вскрикнул старик.

Через секунду дедушка Филипп уже обнимал внуков.

– Но…

– Я так счастлив! Так рад вас видеть! – Дедушка Филипп не мог сдержать слёз радости. – Я вам привёз гостинцы. И ещё тапочки. И настоящего паука – друга для Пенелопы: она ведь одинокая мать. И столько всяких вкусностей! Здесь вы такое никогда не попробовали бы!

Радиоприёмник голосом Стивленда Джадкинса запел:

– Моя прекрасная любовь, ла ла ла ла ла ла!

Через минуту в кухне за большим круглым столом расположилась вся семья. Бабушка Матильда приготовила чай, а дедушка Филипп нарезал привезённый шоколадный торт в форме разбитого сердца.

Бабушка Матильда вздохнула, обращаясь к внукам:

– Я должна вас кое о чём попросить. Даже, скорее, предупредить. Понимаете… Дедушка Филипп находится здесь не совсем… м-м-м… легально.

– Милая! – Дедушка Филипп вызвался помочь супруге. И обратился к внукам: – Но я ведь не мог не навестить вас! Вы здесь уже ого-го сколько! Полгода? Больше? Тем более! Матильдушка, мне ведь нельзя много шоколада. Я пока не так молод, как хотелось бы. Так вот. Никто не знает, что я здесь. И не узнает. Проведу с вами, моей семьёй, День святого Валентина. Lupercalia! А затем вернусь обратно. Незаметно.

– Вернёшься куда? – спросил Чарли.

Дедушка Филипп заелозил на стуле как мальчик, посмотрев на супругу. Но бабушка Матильда дала понять, что об этом пока лучше не говорить:

– Сегодня и следующие несколько дней мы – обычная семья. Дружная. Угощайтесь тортом, родные. Чай. Какао. Дорогой, тебе кофе? Аккуратно, аккуратно. Но если появятся гренадёры… Или, что хуже, эти чумные в страшных масках… Поклянитесь: вы должны будете сказать им правду. Как утверждает Мистер С., «будет намного хуже, если они почувствуют ложь».

* * *

Следующие дни Чарли и Гертруда радовались мысли, что у них есть дедушка: не через письма и любовные признания, которые он присылал каждое утро бабушке Матильде. А настоящий. Его можно потрогать, обнять, подёргать за усы.

Дедушка Филипп, как позже Чарли признался Гертруде, оказался самым весёлым человеком на земле. Он знал миллионы историй о кораблях, пиратах и сокровищах. И хотя многие из них казались неправдоподобными, Чарли заслушивался, часто забывая закрывать рот.

– А там, откуда я прибыл, летучие мыши – повсюду! – Дедушка Филипп выпучил глаза. – И огненные псы! Хуже вампиров! А дьявольские черви! Мурашки по коже! Ой! Забыл сказать! Я теперь знаю, как попасть домой после праздников!

Он показал объявление в газете «ʞинɯɔǝʚɓǝdu»:

Требуются люди для рискованного путешествия. Обещается маленькая зарплата, суровые холода, долгие месяцы кромешной тьмы, постоянная опасность, сомнительная вероятность благополучного возвращения, но в случае успеха – почёт и признание.
Эрнест Шеклтон

Бабушка Матильда не покидала дедушку Филиппа ни на минуту. Вечерами они слушали пластинки с «песнями молодости» и радовались каждому мгновению. Гертруда даже сделала для них особенный подарок – купила несколько видов мороженого в кафе «Шванильный щербет» (где дедушка Филипп и бабушка Матильда в старые добрые времена любили проводить время).

Каждый день с заходом солнца вся семья собиралась в гостиной дома номер шесть у камина на Вечера Чудесных Историй – с горячим шоколадом и печеньем. Даже кукушка в часах так заслушивалась, что забывала напоминать о приближении полуночи.

По радио не передавали ни одной интересной новости. Только обычные скучные сообщения о новой инициативе чиновников. Достопочтенная-Мэр-Города-Миз-Гавриэль планировала ввести запрет на свободное перемещение полнощёких представителей pagan в узких улицах. И обещала передать это предложение для проработки в Комитет по работе и надзору за представителями pagan, а позже – утвердить соответствующим постановлением. Достопочтенная-Мэр-Города-Миз-Гавриэль не сомневалась, что многие согласятся с разумностью данного предложения.

Также обсуждался законопроект «О сближении обществ»: совершенно не важно, какого цвета у тебя крылья, и не важно, какого ты происхождения. У каждого есть право выбора.

Чарли несколько раз вызывали по повестке, а у Гертруды было Свободное Время. Конечно, она должна была читать книги и пытаться вызвать новые воспоминания. Но кто откажется от Свободного Времени с дедушкой?

Под праздничные песни: «Снеговик-Валентин», «Валентин-балагур» и «Ещё не вечер, Валентин» – прошла неделя. Гертруда даже забыла о поиске того, что было скрыто в Монастыре Святой Марии. В Свободное Время она пролистывала блокнот Мистера С. Но записи в нём оказались бессвязными, похожими больше на тарабарщину. Будто их писал лишённый рассудка человек. Что (не отрицала Гертруда) было похоже на Мистера С.

А вечерами, когда Гертруда чувствовала, что дедушка Филипп и бабушка Матильда хотели побыть наедине, она выходила на замёрзшее озеро кататься на коньках с мистером Робертом Готли. Даже устраивала соревнования, обыгрывая соседских ребят в дворовый хоккей.

* * *

Приглашение от Эдварда, которое Гертруда получила в канун Дня святого Валентина, застало её врасплох. Он писал, что «ма уехала», приглашал Гертруду в гости «по этому поводу». И добавил:

…сегодня вечером. Тебе понравится!
Эд

И хотя Гертруда ответила одним словом («Ок»), она немного паниковала: День святого Валентина. Приглашение домой. Подозрительно. Но всё-таки решила поехать. Правда, не знала, нужно ли что-нибудь дарить по случаю праздника Lupercalia, поэтому вечером – уже перед выходом из дома – посмотрела под кровать. Там хранились оставшиеся рождественские подарки. Их Гертруда решила не отдавать на благотворительность.

Что можно подарить Эдварду? Часы в форме совы, часы в форме кота или бесформенные часы? Не найдя ничего лучшего, Гертруда взяла набор «Шашки-самоеды». С ним она вышла на улицу, где её поджидал экипаж «ОгненКолесн». Даже не пришлось ничего объяснять бабушке Матильде – Гертруда просто сказала, что «встречается с друзьями».

Город наполнился весельем. Вдоль дорог горели тысячи алых фонариков, на мостах зажглись красные и белые гирлянды, а в парках стояли немыслимые ледяные скульптуры – кареты, звери, высокие дворцы. Весёлые дамы спрашивали, планирует ли кто-нибудь сегодня влюбиться. Даже радуга на небе казалась рубиновой, а облака – фиолетово-вишнёвыми: в них словно купались купидоны.

Во время поездки в экипаже Гертруда получила две «молнии-валентинки» без подписей:

Порядочные девушки на первом свидании не целуются.

Надеюсь, когда-нибудь ты обратишь на меня внимание.

Дом семьи Эдварда оказался старинным имением Диаволикков – большим зданием у широкого Безымянного озера в северной части города – он расположился на Третьем Острове.

Вокруг озера, как позже увидела Гертруда, стояли не менее богатые усадьбы.

Над входом в дом был указан номер: 1/168. Гертруда читала в одной из книг: это число признано самым красивым во вселенной.

– Я её полностью доделал! Комнату! – Эдвард встретил Гертруду широкой улыбкой. – «Шашки-самоеды»? Эм… Даже не знаю, что сказать… Спасибо.

Гертруда подарила Эдварду набор и вошла в просторную прихожую. Она освещалась огромной хрустальной люстрой. Харгест гонялся за чем-то шерстяным и писклявым, сбивая на пути вазы и кресла.

– Дома больше никого? – Гертруда сняла дорожный хитон.

– Слуг отпустили. Пойдём за мной! Все уже здесь!

– Все?

Гертруда не сразу поняла, о каких всех говорил Эдвард. Он повёл её по широкой лестнице на второй этаж здания, а затем – по боковой стремянке – на чердак. Там уже вовсю веселились ребята из Сообщества «Плющ» под песни популярного музыканта запрещённого «Пиратского радио» Билла Хейли. Джессика «Паровоз» Пелтроу, натянув на глаза шляпу, бегала по комнате, ударяясь в стены. Генри «Умник» Никльби прямо в центре комнаты углём что-то чертил на полу, а его сестра Рупертина забралась под потолок и не могла спуститься – не хватало места, чтобы расправить крылья.

Комната Гертруде очень понравилась – особенно плакаты группы «Пылающие жуки».

Линда Глум разливала амриту «Green» по стаканчикам, а Мими Меенвольд воспитывала свою собачонку, чтобы та больше не ела игральные кости. Томас Кропот пускал по комнате мыльные пузыри оранжевого цвета в форме рожиц (они показывали языки и всех передразнивали) и одновременно раскладывал карты Таро. Несколько человек смеялись, делясь появившимися недавно воспоминаниями.

Казалось, здесь было весело всем. Кроме Кристофера. Тот молча сидел у окна. И ничего не сказал, даже когда Джессика влетела в него головой (она не снимала шляпу).

– Эй! – Эдвард крикнул Генри, который дорисовал круг на полу. – Ты забыл про свечи Шамса.

Гертруда взяла два стаканчика с амритой «Green» и направилась к Кристоферу.

– Всё нормально? – Она передала ему напиток.

Кристофер помолчал какое-то время, а затем всё-таки заговорил. Он рассказал, что в последнее время его родители стали совсем невыносимы:

– Если с появлением здесь Фредерика они не обращали на меня внимания, то после его возвращения взялись за воспитание с новой силой, – признался он. – Запрещают общаться с тобой. Опять эта тирада. Всё – из-за «молний» Роданны Диаволикк. Она там снова тако-о-ого нагородила. Про дурное влияние, про воспитание. Даже про твоих родителей. Мол, не наше общество. Я объясняю, что ты – такая же, как мы. А они говорят, что им за меня стыдно.

Гертруда не нашлась, что ответить. Она была благодарна, что хотя бы бабушка Матильда не забивает её голову подобной ерундой. Кристофер продолжил:

– Мне пришлось пообещать, что я с тобой больше не буду общаться. Родители даже отправили благодарственное письмо миссис Диаволикк! И «молнии» – всем из нашего Сообщества. Чтобы те написали коллективный отказ от повесток с тобой.

Гертруда не могла поверить в услышанное. Кристофер не останавливался:

– Хуже всего: бо́льшая половина родителей и опекунов согласны с Роданной Диаволикк. И после праздника они направят прошение в Верховный СтраСуд. Сегодняшняя встреча здесь – тайная. Родители думают, что мы получили повестки. Честно говоря, я рад, что хотя бы ребята у нас в Сообществе попались хорошие.

Гертруда обернулась – Эдвард веселился со всеми, пока Генри расставлял самозажигающиеся свечи на полу. Казалось, происходящее с родителями никого не волновало.

Чтобы сменить тему, Кристофер рассказал о картах Таро:

– Ты знала, что они – из Средневековья? Да. Игры в двадцать две карты в то время назывались «Звезда», «Императрица» и «Папесса». Таро только недавно начали использовать для гадания, а их изначальное предназначение – тайное распространение мировоззрений.

Веселье плавно переросло в игры: вызывали Пиковую Даму, гарпий, Сирену… А для Рупертины – Пегаса. После – отвечали на вопросы по Доске Уиджи.

Это был первый День святого Валентина в жизни Гертруды. Не такой, каким она его себе представляла, но всё равно праздник удался. И он продолжился бы, но около полуночи Гертруда получила «молнию-валентинку». Это было не любовное признание:

Гринадери забр. бабушку! Ани исчут Фила!

Гертруда не помнила, как добралась до дома. Не объяснив ничего друзьям, она вылетела из поместья Диаволикков. Мосты уже развели, экипажи «ОгненКолесн» не ходили, а сигнальные маяки закрывал густой снегопад.

Как назло, она несколько раз встретила на пути гренадёров. Но те сделали вид, будто не заметили её.

В доме номер шесть не горел свет. Гертруда нашла рыдающего Чарли у себя в комнате. Сквозь слёзы и всхлипы он сумел объяснить: когда пришли гренадёры, дедушка прятался в шкафу старого кабинета Мистера С. Бабушка Матильда была спокойна. И чтобы уберечь дедушку, она направила гренадёров по ложному следу. Её забрали.

– А сейчас дедушка где? – У Гертруды бешено колотилось сердце.

– Я закрыл его в кабинете – он хочет сдаться гренадёрам. Но тогда ему конец!

Гертруда старалась привести свои мысли в порядок. Нужно было что-то делать. И как можно скорее. Одна она вряд ли справится. Эдварда лучше не просить. Оставался второй человек, на которого Гертруда могла положиться. Она достала свиток, на котором тут же написала:

6/66. Прилетай как можно скорее!
Гертруда

После этого сожгла письмо почтовыми спичками и спустилась обратно на первый этаж. Ключ от кабинета Мистера С. до сих пор находился в замочной скважине. Недолго думая, Гертруда открыла дверь и вошла внутрь. Дедушка Филипп сидел в старом кресле и нервно курил сигару. На столе догорала свеча.

– Я уже написал признание гренадёрам, чтобы снять подозрения с Матильды, – сказал дедушка Филипп. – Гренадёры скоро появятся.

Гертруда подбежала к дедушке и крепко его обняла. Она долго не отпускала его, вдыхая уже ставший родным запах одеколона «Викинг». Тишина в доме номер шесть угнетала. И тогда Гертруде пришло в голову:

– Дедушка, а как ты прибыл сюда?

– На 226-м Сумеречном экспрессе. Но к нему не добраться. Я уже думал об этом. По всему городу сейчас наверняка тысячи гренадёров. Обо мне даже по радио сказали.

– А как часто отправляется экспресс?

– Каждый день. На рассвете и на закате.

Свеча на столе догорела. Кабинет Мистера С. погрузился во мрак. Гертруда почувствовала: на руках и ногах кровоточили раны.

В дверь постучали. От неожиданности Гертруда даже подскочила.

Это был Кристофер.

– Ты ранена?! – крикнул Кристофер, войдя в дом номер шесть.

– Послушай. Знаю, что не должна тебя просить. Это большой риск. Прости. Но сама не справлюсь. И обратиться мне больше не к кому. Нужно довести моего дедушку на вокзал, откуда отправляется 226-й Сумеречный. И нужно успеть до рассвета!

Некоторое время Кристофер смотрел на Гертруду. Вниз спустился заплаканный Чарли.

– Гренадёры? – спросил Кристофер.

– Да. Они могут быть здесь с минуты на минуту!

– Я летел сюда минут сорок. Если бы гренадёры хотели – они уже давно были бы здесь. Значит, у нас есть шанс.

Теперь уже запротестовал дедушка. Он хотел остаться – боялся, что в противном случае у бабушки Матильды будут большие неприятности. И тогда Кристофер, извинившись, что-то прошептал ему на ухо. Дедушка посмотрел на друга Гертруды и молча кивнул в знак согласия; он попрощался с Чарли, крепко его обняв.

Надев зимние хитоны, дедушка Филипп, Кристофер и Гертруда выбежали на улицу через дверь на кухне. Они оказались у озера, вокруг которого горели праздничные алые фонари. Побежали прямо по льду в сторону леса на другом берегу.

Несколько соседских ребят играли на озере в хоккей.

Где-то вдалеке Гертруда увидела маленький островок. Он был окутан туманом. В нём слышались завывания и странные голоса. Были видны силуэты не то людей, не то существ.

– Скорее! – крикнул Кристофер.

Их выдавали нимбы, освещая дорогу.

– Может быть, мы сможем взлететь? – спросила Гертруда. – Так ведь будет быстрее.

– Я слишком большой, милая. – Дедушка Филипп тяжело дышал. – Вы ни за что меня не поднимете.

Они бежали, не останавливаясь.

Гертруда не замечала, что оставляет за собой на снегу алые следы. Маленькие капли.

Впереди они увидели праздничный салют.

Не успели отбежать от двух маленьких островов, когда услышали где-то далеко позади голоса – в доме номер шесть горел свет. Значит, гренадёры уже там. Гертруда повторяла про себя слова Чарли: «Если дедушку Филиппа поймают, ему конец».

Над домом номер шесть прогремел взрыв – над ним появились рубиновые вспышки.

Дедушка Филипп, Кристофер и Гертруда продолжали бежать на другой берег замёрзшего озера.

Через полчаса оказались в лесу – и только тогда позволили себе немного отдышаться.

И вновь продолжили бег. Гертруда понимала, что без Кристофера, который дольше живёт здесь, она ни за что не нашла бы дорогу к железнодорожному вокзалу.

Где-то позади они услышали голоса. Вновь и вновь появлялись рубиновые вспышки.

Кристофер указал в сторону появившегося вдалеке дыма:

– Пойдём через Мрачный Туман. Чтобы они потеряли наш след. Здесь он не такой густой. Скорее! – Он достал из кармана необычный предмет, похожий на зажигалку. На её кончике появился голубоватый огонёк. – Через пятнадцать минут он погаснет. Но мы успеем перебежать на другую сторону.

Их тут же окутал туман. Чёрный и густой. Повсюду слышался шёпот и детский плач. В Мрачном Тумане они встретили странных существ – андского волка, буньипа, мантикору. Казалось, те были удивлены появлению незваных гостей. Но не нападали.

Вскоре дедушка Филипп, Кристофер и Гертруда оказались у одного из разведённых мостов:

– Нам нужно на другую сторону. Пойдём по реке.

Они спустились под мост, у которого стояли несколько гренадёров. Те шутили. Один из них рассказывал о подарках для супруги, другой – о бунте висельников. А кто-то просто поддакивал. Остальные дурачились, выстреливая друг в друга рубиновыми вспышками.

Казалось, дедушку Филиппа, Кристофера и Гертруду вот-вот поймают, но даже радуга в эту ночь им помогала, скрываясь где-то далеко за облаками.

И именно в этот момент Гертруду посетило воспоминание: освещённая яркой звездой Райская улица, люди в странных хитонах, какая-то старушка, женщина в чёрном из монастыря и миссис Пипкин. И два человека. Родители Гертруды. Они что-то держали в руках.

Неожиданно воспоминание исчезло.

Перебежав на другой берег реки, дедушка Филипп, Кристофер и Гертруда вышли на одной из улиц с небольшими домиками.

Чудо. 34-я улица.

Они замедлили шаг, чтобы не привлекать внимания.

Какое-то время даже пришлось прятаться в саду (по улице прохаживались весёлые гренадёры, люди обменивались цветами, шоколадными конфетами и валентинками). Затем – снова бежать.

Гертруда совершенно не знала эту часть города. Она казалась ей какой-то чужой. Позже Кристофер объяснил, что здесь проживает большинство представителей pagan:

– Как правило, они ждут здесь оглашения приговоров. Кстати, вон там, – он показал на старое деревянное здание, – дом Безумной. Там жила старуха, которая не могла спать. В прошлом году кто-то выкрасил всю улицу в розовый цвет! Даже траву и цветы! Её потом целый месяц восстанавливали!

Неподалёку располагался Пэнсинский пансионат для юношей и девушек. Надпись у входа на территорию гласила:

Смелых и благородных

здесь выковывают с 1812 года.

Ещё через час дедушка Филипп, Кристофер и Гертруда оказались на железной дороге. Та проходила через лес и Мрачный Туман.

– Станция уже совсем близко, – сказал Кристофер.

Ноги застревали в снегу. Идти становилось тяжелее.

Где-то высоко Гертруда увидела удивительную белоснежную птицу.

И вновь будто воспоминание: ночь перед тем, как Чарли и Гертруда покинули Монастырь Святой Марии. Мистер Агнус Гробб. Он поднимался по лестнице на второй этаж. За ним следовали два человека в чёрных хитонах. Перед тем, как воспоминание исчезло, Гертруда успела заметить чью-то тень и языки пламени – будто змеи, они ползли по стенам монастыря.

Через какое-то время все трое оказались у Ветхого вокзала. До появления Сумеречного экспресса оставалось двадцать минут.

Гертруда не могла поверить, что им так везёт: они ни разу не попались. А дедушка Филипп волновался – Чарли и бабушка Матильда не прислали ни одной «молнии».

– Если гренадёры напали на след, они появятся здесь в любую минуту, – сказал Кристофер.

Но бежать уже некуда. И прятаться в лесу или в тумане времени тоже не оставалось. Нужно просто ждать. Дедушка Филипп с волнением поглядывал на свои часы.

– Пора?

Медленным шагом в тревожном молчании все трое прошли по Залу ожидания Ветхого вокзала к билетным кассам. До появления 226-го Сумеречного оставалось десять минут.

Кристофер взял у дедушки Филиппа деньги, чтобы купить билет (он побоялся, что акцент дедушки его выдаст).

– Один на 226-й Сумеречный, – сказал он продавщице билетов на кассе, пожилой женщине в зелёном хитоне с эмблемой «С. Э.». Она подозрительно на него посмотрела:

– А не рановато вам покупать билеты, мистер? – поинтересовалась женщина.

– Это не для меня. Это для дедушки! Он сам не может. После Дня святого Валентина. Ну, вы ведь меня понимаете? – Кристофер нервно улыбался.

– Имя! – проворчала билетёрша. И тут Гертруда вспомнила, что не назвала Кристоферу фамилию дедушки Филиппа. Она подошла к другу. Посмотрела на него, затем – на билетёршу:

– Потатуй…

– Филипп Потатуй, – подхватил Кристофер.

Билетёрша посмотрела на них с ещё большей подозрительностью.

– Минуту, – сказала она и куда-то вышла.

Прошла минута, две, три. До появления поезда оставалось не более пяти минут. А билетёрша не появлялась. Другие кассы были закрыты. Несколько человек, стоявших в очереди за Кристофером и Гертрудой, неодобрительно проворчали.

Билетёрша вернулась с чашкой горячего чая. Набрав на печатной машинке имя и фамилию дедушки Филиппа, она передала билет:

– Следующий! – крикнула женщина.

Дедушка Филипп, Кристофер и Гертруда вышли на платформу номер четыре.

– Гренадёры уже должны быть где-то недалеко, – сказал Кристофер.

Две минуты до появления поезда.

– Наверняка гренадёры уже проверяют вокзал.

Минута.

И вот Гертруда увидела одного из гренадёров. В красном хитоне с жёлтым гербом «G» он ходил по платформе, всматриваясь в лица окружающих. Дедушка Филипп повернулся к нему спиной. Гренадёр медленно направлялся к ним.

226-й Сумеречный опаздывал. В ожидании прошла минута. Гренадёр прошёл уже половину пути. Две минуты. Памятник «Дама с бриллиантами» на башне с часами приветственно ему улыбнулся. И вот свет поезда показался далеко в лесу. Клубясь густым дымом и громко просигналив, он медленно сбавлял ход.

Через несколько секунд поезд остановился.

Гренадёр подошёл к дедушке Филиппу и хотел уже попросить документы, как вдруг к нему подпрыгнул Кристофер:

– Мистер! Мистер гренадёр! – кричал он как ужаленный. – Я не могу найти маму. Маму! Понимаете? Моя мама! Мама-мама-мамочка! Нет её ни там, ни здесь! Мистер гренадёр! Мистер! Она куда-то вышла. Поезд прибыл, а я не могу уехать без неё!

Гертруда не могла поверить, что Кристофер может так мастерски лгать.

Тем временем дедушка прилагал максимум усилий, чтобы держаться спокойно и не выдать себя. Он поцеловал внучку, пообещав обязательно – при первой же возможности – прислать «молнию», и зашёл в вагон.

Поезд стоял всего минуту, когда послышался сигнал отправления. Клубы дыма показались над паровозом. И поезд тронулся, медленно набирая ход. Гертруда помахала дедушке Филиппу. Она радовалась, что всё закончилось хорошо.

Дождавшись, когда поезд скроется в Мрачном Тумане, Гертруда вздохнула с облегчением. С радостными мыслями она прошла к зданию Ветхого вокзала и уже думала, как будет благодарить Кристофера за помощь… Как вдруг весь мир будто перевернулся.

Гертруда увидела троих гренадёров. Они направлялись к ней навстречу. Один из них, держа Кристофера за ухо, прокричал:

– Мисс Бо́гранд! У вас большие неприятности!