Фердинанд не слышал никаких звуков, ничего не чувствовал, он спал, не зная ничего о том, что враг не просто близко, а совсем рядом – здесь! Животное фыркнуло, его длинные усы почти коснулись щеки мальчика, затем развернулось, бесшумной бархатной походкой ступило на песок, легко впрыгнуло на скалу и, отодвинув на пару дюймов старый плащ Джима Солтера, исчезло в Коттедже Изабелл.

Трое детей крепко спали на ложе из сухой травы. Потребовалось бы много усилий разбудить их. Вдруг раздался страшный грохот бьющейся посуды, который многократно повторило эхо. Рэйчел проснулась, вскочила и, вытаращив испуганные глаза, стала осматриваться вокруг. В нескольких футах от нее сверкали два огненно-желтых глаза. Девочка пронзительно закричала. В углу пещеры раздалось рычанье, затем последовало свирепое шипение, снова звук бьющейся посуды, и светящиеся глаза исчезли в темноте.

От крика Рэйчел проснулись Тони и Изабелл, а Манго подскочил и залился лаем. Через мгновение мертвенно бледный Фердинанд, проклиная себя за то, что не смог противиться сну, влетел в пещеру.

– Рэйчел, прекрати кричать! Помолчи, я ни слова не слышу, когда ты так вопишь! Ты жива, Изабелл?

– Мы все живы, только ужасно напуганы. Кажется, в пещере дикое животное.

– Дай мне свечу и спички, Белл.

Не теряя ни секунды, Фердинанд зажег свечу. Груда разбитой посуды на полу говорила о том, что малышке Рэйчел ее ужасы не приснились.

– Мы видели два огненных шара, а в углу кто-то рычал и шипел на нас. Ох, Фердинанд, давай выберемся из этой кошмарной пещеры! – взмолилась младшая девочка.

– Нет, не устраивай переполох. Если ты тихонько переберешься в тот угол, то будешь в полной безопасности. Манго, немедленно перестань лаять. Белл, разбитую посуду я вижу, но никакого зверя здесь нет и в помине.

– Удивительно! Что все это значит?

Белл, которая поднялась и так же тревожно, как брат, оглядывалась вокруг, вдруг приложила палец к губам.

– Тс-с-с! Слышите рычание?

– Нет, Белл, это не рычание. Скорее это урчание. Кто же скрывается в нашей пещере?

– Ох, Фердинанд, а вдруг это тигр?

– Нет, дорогая сестренка, тигру тут негде было бы спрятаться.

– Коли на то пошло, тут никто не может спрятаться, – ответила Белл. – Мы можем посмотреть в каждой дырочке и щелочке. Должна сказать, что это самое неприятное: чувствуешь рядом врага, и не можешь увидеть его даже мельком. Жутковатое и противное ощущение.

– Не двигайся! Дай мне свечу. Кто-то урчит рядом с нами. Возможно, большой дикий кот.

– Но откуда этот звук? Кажется, из той ниши, куда Рэйчел сложила нашу посуду.

– Ох, Белл, вся наша посуда разбита вдребезги. Погоди-ка, действительно урчание слышится оттуда, а сейчас затихло. Такое впечатление, что это существо слышит мои шаги.

– Фердинанд, пожалуйста, не ходи туда.

– Да что может со мной приключиться возле этой ниши? Однако, стоп. Ты говорила, что в этой пещере нет никаких трещин, щелей, отверстий?

– Мы ничего такого не заметили.

Фердинанд резко двинул свечу вперед, чтобы осветить небольшую нишу. Она выглядела совершенно безобидной. Но в тот момент, когда мальчик наклонился вперед, чтобы лучше разглядеть, сверху высунулась лапа и сильно царапнула его руку со свечой.

Тут Рэйчел снова начала кричать, Манго залаял, а невидимый враг зарычал и зашипел.

Фердинанд с некоторой тревогой поднял голову и отошел от опасного места. Внутри ниши, наверху, было еще одно углубление, ниша внутри ниши. В темноте девочки не заметили этого, когда накануне тщательно осматривали пещеру. Совершенно невозможно было понять, как далеко уходит эта внутренняя ниша в глубь скалы. Сейчас эта полость освещалась не только двумя горящими глазами, но и несколькими меньшими огоньками, а шипенье и рычанье доносилось явно из нескольких глоток.

– Держитесь отсюда подальше, – предостерег остальных Фердинанд.

Он держал свечу так, чтобы получше осветить обнаруженное логово.

– Насколько я могу судить, наш враг не что иное, как большой дикий кот. Что же, киска, я рад этому, ведь ты не столь опасный неприятель, хотя у тебя и острые когти. Вон как ты меня расцарапала. Успокойся, Рэйчел, киска не навредит тебе. Может быть, завтра я смогу достать тебе одного из ее котят – поиграть.

– Котят? – воскликнула Рэйчел.

– Да, конечно, здесь кроме взрослой кошки еще несколько котят. Дело в том, что она заняла этот дворец намного раньше нас. У нее полное право негодовать, возмущаться и обижаться на нас.

Мысль о котенке, с которым можно поиграть, пришлась Рэйчел по душе. Она сразу поднялась и направилась к нише, но старший кузен остановил ее:

– Дикие кошки опасные животные, не надо подходить к ним слишком близко. Мы должны оставить киску в покое, это ясно. Белл, вам нельзя оставаться в пещере. Я виноват во всем! Если бы не уснул, я не пустил бы ее к вам.

– Да не так все страшно, единственная потеря – наша посуда. И склеить ничего нельзя. Конечно, эта пещера опасна. Ночь тихая и теплая. Мы лучше побудем с тобой у костра.

Белл тяжело вздохнула. Она сама очень устала, к тому же беспокоилась за Рэйчел. Ее маленькая кузина не была крепкой девочкой, и очередная ночевка на открытом воздухе вряд ли пойдет ей на пользу. Но никому из детей не хотелось делить жилище с дикой кошкой, поэтому они без сожалений покинули свое уютное ложе из сухой травы.

Утром за завтраком дети выглядели сонными и усталыми. Когда все поели, Фердинанд отвел Белл в сторону:

– С едой у нас почти все в порядке, для того, чтобы жить, нам вполне хватит рыбы, черепашьих яиц и бобов, но мы не можем не спать. Так мы долго не выдержим. Надо обязательно найти другую пещеру, свободную, в которой мы могли бы отдыхать.

– Когда дикая кошка уйдет – а она скоро пойдет искать завтрак, – мы можем вынести оттуда котят и не пускать кошку обратно.

– Сомневаюсь. Я не уверен, что будет легко поймать и вытащить этих диких малышей. Даже если мы сумеем с ними справиться, мы не знаем, как глубоко уходит эта полость в скалу и какие еще дикие животные могут посетить нас.

– Думаю, ты прав, – Белл опустилась на песок, – но я чувствую, что слишком устала и не смогу сегодня много ходить.

– Тебе и не придется, дорогая. Ты останешься здесь, в тени скал, позаботишься о Тони и Рэйчел. На поиски отправимся мы с Манго и постараемся найти нам новый дом. Дров для костра достаточно, и ты приготовишь обед к нашему возвращению.

– Разве ты не устал, Ферни?

– Белл, мне не будет покоя, пока я не узнаю, на острове мы или нет. Мы сейчас и пойдем, пораньше, пока не жарко. Вперед, Манго!

Мальчик с собакой быстрым шагом пустились в дорогу. Они прошли пляж, начали подниматься, пробираясь среди скал, и вскоре исчезли из вида. Белл грустно вздохнула.

«Несколько дней тому назад даже и представить было невозможно, что мы попадем в такое затруднительное положение, в такие невероятные переделки, – думала она. – А теперь мы здесь, отрезаны от всех друзей и знакомых, высадились на пустынном острове, названия которого даже не знаем. Да и существует ли это название? О, отец, отец, когда ты вернешься и увидишь, что мы исчезли, что ты будешь делать?»

От этих мыслей глаза Изабелл впервые за все это время наполнились слезами. Но мужественная девочка сразу же постаралась справиться со своими чувствами.

– А что будет с остальными, если я сдамся? – пробормотала она, встала и занялась делами.

Дел, конечно же, было немало: нельзя забывать про костер, нужно запасти воды и наловить рыбы, пока солнце не слишком припекает.

Посуды осталось очень мало: большая чашка с блюдцем и две тарелки – это все, что не разбила милая киска. Нет, не все. Уцелела еще бесценная стеклянная бутылка. И Тони, следуя указанию старшей кузины, пошел к ручью наполнить ее. Мальчик вернулся в сильном возбуждении: он нашел место, где было много черепашьих яиц. Дети аккуратно собрали их и отложили для будущего использования. Рэйчел и Тони пошли к заливу собирать бобы, а Белл занялась костром и постаралась привести в порядок остаток их имущества, пережившего бурю кошачьих эмоций.

Когда младшие дети вернулись, старшая кузина предложила им освежиться в одном из теплых водоемов, которые образовались вдоль берега после отлива. При этом ей пришлось убеждать Тони, что акулы ему не грозят.

Затем Изабелл предложила устроить семейную стирку, и ребята снова и снова полоскали в ручье три салфетки, носовые платки и другие вещи. Без мыла и соды, крахмала, катка для глажения белья или утюга выстиранные вещи не могли выглядеть нарядными, но, по крайней мере, теперь они были чистыми, а солнце все прекрасно высушило и выбелило.

– Мы хорошо потрудились и сделали все, что было нужно, а теперь можно посидеть и отдохнуть. В тени прохладно и так чудесно! Я побездельничаю минут десять и возьмусь за папин носок, – удовлетворенно сказала старшая девочка.

– Белл, ну почему ты не можешь посидеть спокойно, чтобы руки не работали?

– Знаешь, дорогая, мне доставляет удовольствие делать что-нибудь. У каждого свое понимание счастья. Сейчас для тебя счастье – это спокойно лежать и дремать, а для меня – вязать папе носки. Ах, если бы папа только знал, где мы!

– Белл, – после паузы сказал Тони, – мне хочется, чтобы ты кое-что для нас сделала.

– Что именно, Тони?

– Мы с Рэйчел хотим придумать название этому острову.

– И когда подумали об этом, мы захотели сделать флаг, – вступила в разговор Рэйчел. – И мы хотели бы, чтобы ты вышила на нем название нашего острова. Этими твоими хлопчатыми нитками. И тогда мы водрузим его на высокий шест.

– И когда дядя Майкл будет проплывать мимо – а он обязательно будет проплывать здесь, так как узнает, что мы пропали и отправится нас искать, – он увидит этот флаг, пристанет сюда и найдет нас, – продолжил Тони.

– Потому что мы не хотим жить всю жизнь на этом острове, – со слезами завершила Рэйчел.

– Поэтому, пожалуйста, давайте придумаем название как можно быстрей, – добавил Тони.

– Великолепная идея, – сказала Белл, – правда, боюсь, я не слишком хорошо придумываю названия. А из чего мы сделаем большой флаг?

– Из трех салфеток и двух полотенец, сшитых вместе, – быстро ответила Рэйчел.

Изабелл помрачнела. Она вовсе не хотела лишаться салфеток и полотенец.

– Фердинанд тоже говорил, что нам нужно вывесить флаг, правда, я не думала, что придется шить его из салфеток и полотенец. Но ведь нужно же как-то привлечь внимание кораблей, которым случится здесь проходить.

– Тогда сделаешь, Белл, дорогая?

– Да, если Фердинанд согласится.

Тони всплеснул руками и удовлетворенно взглянул на свою маленькую сестренку:

– Давай придумаем название, пока Ферни нет. В названии острова – если он, конечно, остров – нужно упомянуть про «троллей».

– Земля Маленьких Людей, – подхватила Белл. – Нет, это слишком длинно вышивать. Надо придумать что-то покороче!

Рэйчел и Тони закрыли лица ладонями. Все знают, как трудно придумать название. Малыши предлагали разные, но Белл все отвергала – то слишком длинное, то бессмысленное.

В этот момент сверху донесся сильный шум. Большая стая белых птиц, хлопая крыльями и крича, медленно пролетала почти над головами детей. Птицы летели так низко, что, казалось, некоторых можно было тронуть за крыло. Несколько белых перьев упало рядом.

– Вот и название, – сказала Рэйчел, – назовем наш остров «Белое Перо». Белл, это почти одно слово, твою вышивку будет видно издалека. Людям будет интересно узнать, что значит «Белое Перо», они сойдут на берег и найдут нас.

Белл не успела ответить, потому что всеобщее внимание привлек громкий крик. К ним бежал Фердинанд. Он что-то нес под мышкой и размахивал шляпой.

– Находка, находка! – закричал он, когда подошел к остальным. – Угадайте, на что я сейчас наткнулся?

– Что, Ферни? Ну, говори же!

– Очень хорошие новости для нас всех. Дайте отдышаться, и я все расскажу.

– А что это у тебя, Ферни?

– Этих птиц я легко сшиб палкой. У нас будет сегодня новое блюдо. И еще, мои жаждущие бедняжки, вот вам угощение, – он достал большую гроздь сладкого винограда. – Можете есть сколько хотите, его там очень-очень много. А теперь к моим новостям.

– Ох, Ферни, не дразни нас. Говори скорее. Пришел корабль, чтобы забрать нас отсюда? – нетерпеливо дергала кузена за рукав Рэйчел.

– Нет, малышка, это было бы слишком хорошо! Придется еще подождать. Сейчас я расскажу вам о моих приключениях все по порядку. Сначала я решил, что мне надо забраться повыше, чтобы увидеть как можно больше. Я лез на четвереньках по очень скользкой траве и забрался на верхушку горы, похожей на сахарную голову. Там я смог оглядеться и теперь знаю точно: мы действительно на острове. Он небольшой, длиной три-четыре мили, а в ширину и того меньше. Дикая местность, пересеченная и труднопроходимая. В центральной части острова много деревьев. Есть крутые скалы и глубокие ущелья. Я понял, что ходить здесь надо очень осторожно. Склоны покрыты странной травой, очень скользкой, а естественные тропинки круто меняют направление, и, повернув, можно вдруг неожиданно оказаться перед обрывом или пропастью.

Фердинанд что-то нес под мышкой и размахивал шляпой.

– Отлично! – у Тони заблестели глаза. – Мне нравятся пропасти.

– Что ж, мой мальчик, твои своеобразные вкусы, похоже, на этом острове будут удовлетворены. Однако продолжу мой рассказ. Когда пришло время идти вниз, я понял, что самый безопасный способ спуститься на берег – снова встать на четвереньки. Что касается бедного Манго, он просто катился кувырком большую часть пути. После многих ударов и падений я, наконец, добрался до края еще одной глубокой бухты, и как вы думаете, что я там увидел? Высоко над линией воды, между скал, стоит довольно большой корабль. Корабль, представляете!? Похоже, он был выброшен на берег много-много лет назад. Я влез на борт, прошел вниз, зашел во все каюты. Я не видел ни души и, вообще, не заметил следов присутствия человека, даже давних. Но – Белл, Тони, Рэйчел – я ведь кое-что нашел.

– Что нашел? – закричали дети в три голоса.

– Дом. Дом, в котором все готово для нас, для того, чтобы мы в нем жили. Дом с мебелью, кроватями, кастрюлями, сковородками, посудой – со всем, чего только можно пожелать. Там совсем сухо и даже нет плесени. Белл, сегодня мы можем спать в каюте этого выброшенного на берег корабля. Мы можем закрыться в нем, и никакие дикие кошки, никакие «тролли» не побеспокоят нас.

– Ура! Ура! Отправимся сразу и посмотрим наш чудесный новый дом! – радовался Тони.

– Сначала пообедаем, – рассудила практичная Белл.