Справа послышались шорохи и шуршание, хрустнула ветка в кустах, и снова настала тишина. Сердца детей отчаянно застучали. Все знают, какой ужас вызывает в темноте даже самый обычный звук. И как бывает жутко, когда человек уютно лежит ночью в своей постели и вдруг слышит, как хрустнул стул, или как скрипнула дверь, или раздался любой другой незначительный шум, на который днем он даже не обратил бы внимания. Но если в такой ужас приводят ночью обычные звуки под мирной и надежной крышей дома, то как они должны быть страшны в той ситуации, в какой оказались дети! У них, замерзших, голодных, измученных сутками безнадежного плавания, только что ступивших на незнакомый берег, было множество причин поддаваться своему воображению и испытывать смертельный страх.

– Если бы было ружье… – пробормотал Фердинанд. – Не бойтесь, маленькие. Даже если здесь и есть дикие животные, они побоятся подойти ближе, потому что горит костер. Но кто-то из нас двоих, Белл, обязательно должен не спать, чтобы охранять малышей и поддерживать костер. Тебе как лучше: первую половину ночи, или вторую?

– Лучше вторую, по той простой причине, что, как бы я ни старалась, я не могу больше ни единой секунды держать глаза открытыми. Даже если нас окружили волки, я должна лечь и поспать. Рэйчел, послушай, твоя одежда уже высохла. Перебирайся ко мне, дорогая, я вижу – ты, как и я, совсем засыпаешь.

Рэйчел уже собиралась послушаться кузину, когда вдруг, взглянув в сторону, испуганно вскрикнула и кинулась к Фердинанду, чуть не столкнув его в огонь:

– Смотри! Глаза! Глаза! За теми кустами! Смотри, Ферни!

– Не души меня, Рэйчел. Я все сделаю, только не кричи. Где ты увидела глаза?

– Там, за живой изгородью, – прошептала малышка, называя привычным домашним словом дикие заросли подлеска.

Она снова указала в ту сторону пальцем. Несколько секунд ничего не было видно, затем странно сверкнули два огненных шара, переместились и исчезли.

– Пойдем, Рэйчел, – прошептал Фердинанд, голос его был тверд. – Белл, возьми ее за руку.

Огненные шары появились снова, на сей раз на несколько футов ближе. Без заминки Фердинанд выхватил из огня горящую головню и метнул ее в приближающегося врага. Послышался торопливый удаляющийся в сторону зарослей топот, и все стихло. Больше часа дети ждали, не появятся ли еще раз огненные шары, но их не было.

– Подбросим дров в огонь! Белл, ты будешь спать до двух по моим часам. Пусть малыши будут поближе к тебе, так вам и теплее будет. Видишь, около костра нет ночной росы, земля здесь совсем сухая. Крепкого сна вам всем. Я послежу за огнем и буду ходить взад-вперед, чтобы не заснуть.

Через минуту троих детей сморил сон. Фердинанд, не жалея, подбрасывал ветки в костер. Горящие глаза больше не появлялись. Первое возбуждение Фердинанда прошло, и теперь нужно было справляться с трудной задачей: не заснуть. Желание спать было всепоглощающим, мальчик чувствовал, что засыпает на ходу. Он с огромным трудом поборол в себе желание лечь и решил бегать, а не ходить. Но и этого хватило ненадолго, потому что он понял, что спит на бегу. У Фердинанда осталось лишь одно страстное и неистребимое желание – спать.

Белл мягко и ровно дышала во сне. К ее груди прижалась Рэйчел, на плече лежала голова Тони. Они спали, не подозревая, как страдает их брат, как мучительны для него эти часы бодрствования.

Фердинанд тихонько бормотал:

– Ох, если бы у меня была холодная вода, я смог бы вылить ее себе на голову. Интересно, сколько они уже спят? Без сомнения, прошло уже очень много времени. Они заснули в десять часов, а сейчас, скорее всего, уже далеко за полночь. Мне надо продержаться еще немного.

Мальчик взглянул на свои часы. Их подарил ему крестный отец, и Фердинанд очень дорожил этим подарком, но в этот момент ему хотелось с силой бросить их о землю, потому что его верные часы показывали без четверти одиннадцать.

Оказывается, все его невыносимые и бесконечные мучения длились не вечность, как он думал, а только три четверти часа. И как же вынести оставшиеся три с четвертью?

Борьба со сном завершилась совершенно неожиданно. Фердинанд увидел нечто, что заставило похолодеть его кровь, от чего полностью исчезло всякое желание спать. Это было маленькое существо, с трудом передвигавшееся по земле. Приблизившись, оно поднялось на задние лапы и протянуло – как показалось мальчику – маленькие уродливые ручки. Это крохотное создание выглядело странно, двигалось неуклюже, а его голова с вытаращенными глазами вызывала омерзение.

На минуту сердце Фердинанда остановилось. В неверном свете костра казалось, что он видит тролля из страшных детских сказок. Существо еще немного приблизилось, и мальчик догадался, кто именно оказался перед ним. Приезжавшие на ферму отца торговцы часто рассказывали об австралийских земляных крабах, настолько уродливых, что они вызывают только гадливость – и никаких иных чувств. Похоже, именно с этим произведением природы он и столкнулся.

С одним? Нет, далеко не с одним; по меньшей мере пятьдесят этих нелепых созданий вылезло из норок в земле и пробиралось к яркому костру. Там они поднимали мерзкие головы, вращали выпученными глазами и, казалось, показывали клешнями на Фердинанда.

– Спать теперь нисколько не хочется, – сам себе сообщил мальчик, – да и дел много. Надо держать этих тварей на безопасном расстоянии. Вон, некоторые полезли к Изабелл. Эй, мерзавец, хочешь укусить маленького Тони за пальчик?

Фердинанд схватил тяжелый сук и принялся доблестно сражаться с пришельцами. Оказалось, что их нетрудно убить. Когда он прикончил нескольких, остальные ненадолго замерли, а потом начали поедать своих погибших собратьев. Такие пакостные, ужасные дряни!

Последние три часа своего дежурства мальчик провел в активной борьбе, и теперь он боялся, что ему вообще не придется спать. Ведь Белл вряд ли справится с этими монстрами. Но с другой стороны, не может же он бегать всю ночь.

Юный защитник не знал, как поступить: будить сестру или нет. Но тут вопрос решился сам собой: Изабелл неожиданно села и посмотрела на брата ясными, совсем не сонными глазами:

– Сейчас два часа, правда, Ферни?

– Белл, как чудесно, что ты проснулась! Сейчас ровно два часа. Как тебе удалось почувствовать время?

– Я всегда могу проснуться, когда хочу. А сегодня, мне кажется, я ни на мгновение не забывала, во сколько должно начаться мое дежурство. Ложись, Ферни, поспи. Что касается меня, то я бодра, как будто прекрасно проспала всю ночь.

– Боюсь, я не могу этого себе позволить…

– Не можешь позволить себе спать?! Ложись, Ферни, даже при этом свете я вижу, что ты валишься с ног.

– Белл, постарайся не кричать, чтобы не разбудить детей. Посмотри, что там за тобой, справа.

Изабелл обернулась. Она была отважной и мужественной, насколько может быть мужественной двенадцатилетняя девочка. Но даже она не смогла не вскрикнуть, увидев ряды уставившихся на нее выпученных глаз.

– Что это? Откуда здесь эта мерзость? Это остров из жутких сказок? Что… что…

Она сильно побледнела, и ее рука – которую держал Фердинанд – дрожала.

– Не бойся. Эти гадкие создания всего лишь земляные крабы. Ты, наверное, слышала, как мистер Андерсон – помнишь папиного знакомого? – рассказывал про них. Кстати, он говорил, что некоторые острова, расположенные недалеко от континента, буквально кишат ими. Ты их не бойся, они совсем не опасны, если не спишь. И убить их легко. Я колотил их палкой и прикончил несколько десятков.

– О, вот как ты провел ночь? Ничего удивительного, что ты выглядишь таким измученным. Скорее ложись и спи.

– Господи, Белл, не хочешь же ты сказать, что будешь сражаться с земляными крабами в одиночку?

– Именно это я и хочу сказать. У меня такая же твердая рука, как у тебя. Я не промахнусь! Если вдруг выяснится, что я не справляюсь с этими тварями, припугну их горячими головешками из костра. Серьезно, Ферни, тебе надо лечь спать. Ты очень устал, так можно и заболеть, и тогда мне придется одной защищать нас всех, а это намного труднее, чем справиться с несколькими земляными крабами. Ложись скорей. Обещаю, что никто из вас не пострадает от этих уродцев.

У Фердинанда уже не было сил возражать. Он лег рядом с Рэйчел и в тот же момент заснул крепким сном.

Было уже почти полтретьего, и Белл понимала, что скоро начнет светать. Ее брат убил так много земляных крабов, что оставшиеся опасались подходить ближе. Поэтому у девочки не было таких ожесточенных сражений с ними, как у Ферни. Кроме того, с рассветом враги стали мало-помалу убираться в свои земляные норы, и у Изабелл нашлось время как следует поразмыслить над самым важным вопросом: что будет у них на завтрак?

«На худой конец, если уж на то пошло, мы можем есть земляных крабов, – думала она, – но я полагаю, мы еще очень далеки от того, чтобы утолять голод такой едой. Нет. Первым делом надо найти воду, потом очередь за рыбой. В таких местах рыба ловится легко. Ладно, подожду до шести. Потом разбужу Тони. Он чудесный мальчик и в некоторых случаях смелее Рэйчел. Он будет отпугивать крабов, а я тем временем отправлюсь на поиски еды. О, какая прелесть! Удивительно, как первые лучи солнца преобразили этот непривлекательный пейзаж, и все вокруг стало прекрасным. Как дивно! Простор, море, далекая от всего и всех суровая и неприветливая земля. И вдруг восходит солнце, и все оживает. Ради того, чтобы полюбоваться этим, стоит пережить даже те приключения, которые выпали на нашу долю».

Сердце девочки наполнилось благодарностью, любовью и отвагой. Ей показалось, что она никогда не была так близка к Богу. Небо над головой, ласковый теплый ветерок пробуждающегося дня, розовые блики на волнах – все говорило о Его присутствии. Теперь Белл не чувствовала себя одинокой. Расхаживая взад и вперед на своем посту, она даже тихонько за пела.

Солнце поднялось еще выше, и Изабелл огляделась. Небольшое плато, на котором дети провели ночь, оказалось пространством, замкнутым между морским берегом и непроходимыми скалами. Оно густо поросло какой-то грубой травой, а корявые бесформенные деревья, возле которых дети вечером собирали ветки для костра, были по большей части мертвы. Сморщенные нахмуренные утесы поднимались позади этой возвышенности. На них, суровых и мрачных, растительности совсем не было. Белл показалось, что по плато можно пройти только к берегу, и что из бухты нет выхода. Это расстроило ее – если предстоит прожить здесь длительное время, то они будут обречены видеть только этот неприятный гнетущий пейзаж.

«Не надо переживать раньше времени, я же ничего здесь не знаю, могу и ошибаться. Когда это будет точно известно, тогда и буду расстраиваться», – решила мужественная девочка.

Затем она распустила косы, расчесала волосы и заново заплела их. Волосы у Изабелл были очень длинные, доставали ей до колен. Один из земляных крабов подобрался к ней и прищемил прядь волос своей клешней.

– Сейчас ты у меня получишь, омерзительное маленькое чудовище! – весело засмеялась Белл и воспользовалась толстой палкой, которой снабдил ее Фердинанд, причем так метко и ловко, что краб и его приятели предпочли оставить ее в покое и исчезли где-то в траве.

Вскоре после шести часов Изабелл разбудила Тони и объяснила, что она собирается поручить ему. Тони понравились как ее планы, так и перспектива сражений с земляными крабами. Противные существа к этому моменту стали сравнительно спокойными, поэтому, наказав Тони сразу же будить Фердинанда в случае малейшей необходимости, Белл отправилась на разведку.

– Сейчас ты у меня получишь, маленькое чудовище! – засмеялась Белл и воспользовалась толстой палкой.

Чтобы не чувствовать себя беззащитной, она взяла с собой толстую палку и теперь спустилась вниз от места их ночевки к берегу. В другое время она непременно надолго задержалась бы на пляже и вряд ли сдержала бы крик радости, потому что здесь было так много изумительно красивых раковин, и таких разных. Но сейчас ее мысли были заняты совсем другим: прежде всего надо было добраться до корзины и посмотреть, что там осталось.

Корзину Белл накануне так хорошо бросила из лодки, что вечерний прилив ее не тронул, и она лежала на сухом месте. С замиранием сердца девочка исследовала содержимое – ничего не пострадало благодаря тому, что Белл все тщательно упаковала еще в лодке. На этом пустынном берегу дети оказались обладателями множества полезных вещей. Во-первых, в полной сохранности была коробка с плотницкими инструментами Фердинанда. Кроме того, у них были чайники (для кипячения воды и для заварки), две голубые кружки с позолоченными надписями «Тони» и «Рэйчел», большая белая чашка с блюдцем для завтрака, две тарелки, три ножа, четыре чайных ложки и четыре вилки, большое блюдо для пирога, фарфоровая банка, в которой сохранилось немного сливочного масла, а также банка с остатками клубничного джема. И еще две очень ценные баночки – одна с солью, другая с перцем, пакет с сахаром, жестяная банка с чаем и стеклянная бутылка, в которой вчера была драгоценная вода и которая теперь была пуста.

– Вот и все, – подвела итоги Белл, – правда, есть еще корки хлеба, крошки и крохотные остатки бисквита. Если как-нибудь ухитриться раздобыть воды, можно было бы приготовить чай. Но, увы! Надо что-нибудь и поесть, этими жалкими остатками не наешься. Так-так. Что ж, придется поискать место, где можно поймать рыбину для завтрака.

Бережно переложив остатки хлеба, пирогов и бисквитов в большой карман своего передника, девочка взяла со дна корзины леску и крючки для рыбной ловли, которые положил туда ее брат, и стала пробираться вдоль берега по нагромождению камней. Камни были скользкие, покрытые водорослями, но Белл крепко держалась на ногах и двигалась осторожно. Тут и там попадалась вода, оставшаяся после прилива, иногда это были даже небольшие озера с морской водой. Именно в одном из них девочка собиралась попытать счастья – выловить желанную рыбу.

Прыгая по камням, она забиралась все дальше и дальше, пока, наконец, не выбрала место. Пожалуй, ей нечасто доводилось видеть такую красоту! Перед ней была чаша с водой, глубиной, вероятно, от двенадцати до двадцати футов, но на дне был отчетливо виден белый песок. Бока этой чаши густо поросли водорослями самых невероятных цветов. Все это было изысканно красиво и походило на редкостный ковер из цветов.

В прозрачной воде плавали рыбы, изящно извивались, спокойно пробирались между водорослями. Изабелл пришла в хорошее расположение духа. Она уселась на скале и начала готовить приманку и возиться с крючками. Она кое-что знала о рыбной ловле, спокойно и уверенно выбрала одну из этих рыб, которая внешне была похожа на форель, и, казалось, вполне годилась для еды.

Девочке довольно быстро удалось поймать четырех рыб, после чего она убрала бесценную леску и крючки в свой бездонный карман, отнесла пойманных рыб на пляж и, опасаясь даже там противных земляных крабов, положила свою добычу в корзинку для пикника.

Теперь следующая задача: раздобыть воду. Изабелл внимательно оглядела плато, потом подошла к краю маленького залива. Залив имел форму полумесяца. Именно здесь ее ухо уловило какой-то рокот, который отличался от шума прибоя. Этот рокот был также непрерывен, но Белл чувствовала, что у него иная природа, и, подойдя к краю полукруга, убедилась, что ее надежды сбылись: сверкающий каскад воды стремительно спадал в глубокое ущелье с крутого склона. Сердце девочки билось так сильно, что ей пришлось остановиться и перевести дыхание.

– Какое счастье, как я рада! – воскликнула Белл. – Теперь мы можем жить. Рыба – чтобы есть, вода – чтобы пить! Господи, как я благодарна Тебе! Да я же самая счастливая девочка на свете!

Она побежала к заветной корзине, взяла чайник и стеклянную бутылку и с опаской (задача была вовсе не легкой!) подошла поближе к ревущему водопаду и набрала полный чайник и полную бутылку воды, при этом промокла насквозь.

– Какая ерунда, подумаешь, промокла. Ничего со мной не случится. Наоборот, при такой жаре мокрая одежда приятно освежает, – смеялась девочка.

С наслаждением напившись чистой и потрясающе вкусной воды, она заново наполнила бутылку и поспешила со своей добычей к месту их ночлега.