Эпоха Таламорского мира, 1111 год

Северная империя, Горбус

Всадник был верхом на своем верном скакуне. Конь добрался до гигантского, деревянного многоэтажного здания. Мужчина спрыгнул со своего коня и привязал его. Некромант откинул свой плащ. Его лицо покрыто первыми морщинами и ссадиной. Прошло достаточно времени, которое повлияло на него. Магистр Альберт Уолок направлялся внутрь здания. На небе образовались тучи, которые издали несколько раскатов молний, озаряя небосвод. Следом обрушился ливень. Некромант уже находился в помещении, где его встретила женщина.

— Добрый вечер, магистр.

Она была добра и обходительна.

— Присаживайтесь, вам принести что-то выпить?

— Не стоит.

Мужчина сел на диван. Он ожидал, когда к нему выйдет начальник детского дома, с которым у него должен состояться разговор. Женщина удалилась и пропала в коридоре.

За окном сияло небо. Вода билась об окна. Гром настигал город, следом за раскатами.

В дали коридора, в ночной темноте, появился силуэт, который быстро приближался в приемную. Мужчина в мундире с золотыми часами в руке нарисовался рядом с Альбертом. Некромант встал, обнял мужчину с радушной улыбкой на лице.

— Привет, друг, — обратился к некроманту мужчина.

— Говард, давно не виделись, — добавил от себя магистр.

Мужчина показал своему другу на диван. Друзья сели, чтобы начать свою беседу.

— Итак, каким это ветром тебя занесло в нашу скромную обитель.

— Не такую уж и скромную.

— Разумеется.

— Я пришел по делу, говоря откровенно, то мне необходима твоя помощь.

Мужчина заинтересовался и оказался весь во внимании.

— Говори, я слушаю, — добавил Говард.

— Я хочу взять опеку над одним мальчиком.

— Сколько ему лет?

— Если я правильно думаю, а я не уверен, когда у него день рождения, то ему сейчас десять лет или будет в ближайшие месяцы.

— Знаешь Альберт, у нас не так мало ребят, которым есть десять лет. Будет проще, если ты назовешь его имя и фамилию.

— Райн Равелли, — коротко отрезал Альберт Уолок.

— Сын того самого Равелли?

— Да, его сын. После гибели отца его должны были отправить в один из детских домов по округе. Поэтому первым я решил зайти к тебе.

— Что ты хочешь от него? Зачем тебе брать над ним опеку?

Женщина принесла кружки с горячим эликсиром, который должен был пополнить силы собеседников.

— Хочу обучать его.

— Обучать некромантии?

— Именно, — продолжал некромант кратко отвечать своему другу.

— Какой в этом смысл? Я думал некроманты не так жалуют тратить время на обучение? Поговаривали о том, что будет своя академия.

— Во-первых, Верховный никогда на такое не пойдет, слишком это затратное дело, строить целую академию для изучения некромантии. Во-вторых, не все некроманты такие. Что касается моего желания, то что еще останется парню делать? Стать беспризорником, а там и в тюрьму?

— Тоже верно, но может это лучше, чем отдавать себя служению Императору и Верховному.

— О, Великие, ты так говоришь, словно знаешь, как это служить Императору и Верховному.

— Я нет, а ты — да, — с интригой подметил Говард.

— Поэтому то и никто не заставляет становиться некромантом. Это полностью выбор человека.

— Обратного пути, ведь, нет?

— К сожалению, — с досадой добавил Альберт.

— В любом случае, мой дорогой Альберт, в нашем заведении его нет. Ты выбрал не тот дом.

— Я догадывался, иначе это было бы слишком просто.

— Однако, не переживай, я могу помочь тебе.

— Это отличные новости, все же не зря я пришел к тебе.

— Верно, — подытожил директор детского дома.

Мужчины подняли свои кружки и выпили эликсир.

— Дорогая Лариса, — обратился Говард к служанке.

— Да, милорд?

— Подготовьте экипаж, пожалуйста.

— Будет сделано.

Мужчина поднялся с дивана.

— Предлагаю пройтись, пока готовят карету.

Альберт кивнул, поставил на тумбу свою кружку и поднялся.

Говард показал мужчине рукой и они направились по коридору.

— Как твои дела?

— Ничего, по-прежнему никакой особой поддержки от наместника. Детей больше, а денег меньше.

— Откуда такое количество беспризорников?

— Ни малейшего понятия. Наверно, дело в несчастных случаях, в результате которых дети остаются одни. Некоторые рождены незаконно и их выбрасывают на улицу. Причин множество, за всем не уследить, да и кто за этим следит?

— Действительно, у Императора и наместников есть и другие проблемы.

— Нападения мертвых на живых, да, я слышал об этом. Совсем недавно говорили, что на юге произошло то же, что и два года назад в Горбусе. Кто бы он ни был, а у него есть план.

— Ты так думаешь?

— Разумеется, а какой ещё смысл устраивать эти побоища. Карета готова.

Мужчины направились на выход. На улице на них лил ливнем дождь, находясь несколько секунд под открытым небом, их плащи становились напрочь мокрыми.

— Куда теперь?

— За город. Я знаю, где мы сможем найти твоего парня.

Экипаж отправился за границы площади детского дома. Небо редко озарялось от раскаленных огненных дуг молний. Говард решил продолжить разговор со своим другом:

— Мы отправляемся в очень нехорошее место.

— Поэтому ты меня посвятишь, как я понимаю?

— Разумеется, не люблю устраивать плохие сюрпризы, тем более для друга.

— Так что мне стоит знать об этом месте?

— Ты знаешь о дуэлях?

— Конечно, один из наиболее популярных видов спорта.

— Так вот, здесь, на севере, есть кое-что более интересное, как считают основатели этого вида спорта.

— Что-то вроде дуэлей?

— Раз в месяц в одном месте собираются директора всех детских домов, чтобы проводить бои. Главное то, что эти бои проводятся между беспризорниками. Их отправляют на арену, где они сражаются врукопашную друг против друга и победитель выходит всегда один. В конце года проходит турнир.

— Турнир?

— Между текущим и предыдущим победителем. Конечно, тех, кто участвует хорошо кормят, одевают, а некоторым даже платят золотом.

— Твой дом тоже принимает в этом участие?

— Нет, я, конечно, люблю посмотреть хороший мордобой, но это же дети. При всем при этом, я все равно член клуба.

— Почему?

— Потому что они надеются, что когда-нибудь я решусь принять участие и выставлю своего бойца. Знаешь, между ними даже ходят слухи, что я готовлю самого настоящего непобедимого чемпиона.

— Но это не так?

— Конечно. Самое интересное, что это нелегально. Это твой главный козырь.

Карета остановилась возле заброшенного старинного поместья, за которым сверкали молнии. Двое мужчин покинули экипаж и вприпрыжку побежали ко входу.

— Не похоже, чтобы здесь кто-то жил.

— Здесь никто не живет уже более двух веков. Поместье Мусли. Говорят, что последние, кто здесь жили, были некроманты, которые в итоге пропали без вести.

— Некроманты?

— Не работающие на министерство и Императора.

— Своевольные, я понял.

— Нам сюда, — Говард показал своему другу на вход в подвал. Они подняли крышку и стали спускаться по резкой лестнице. Внизу их ждал темный коридор, в конце которого была железная дверь.

— Спрячь свой клинок. Он может выдать тебя, а нам это не нужно.

Альберт послушался и постарался укрыть свое орудие в глубинах накидки.

Говард достал бумажку и написал на ней слово, затем положил под дверь и просунул под ней.

— Что это?

— Пароль. Это же частная вечеринка.

— Я думал его называют.

— Называть пароль слишком глупо. Его могут подслушать.

Дверь двигалась. Её открыл невысокий, угрюмый мужик, который преградил рукой дорогу некроманту.

— Он со мной.

Сторожила не доверительно посмотрел на незваного гостя, но все же пропустил его.

— Держись меня. Здесь орудуют самые опасные люди всего севера.

— Почему?

— Бои, где на кону жизнь, весьма популярны, особенно, у богатеньких буратино.

— Понял.

Говард повел своего друга в глубь помещения. Повсюду ходили разные мужчины. Их лица были в шрамах и царапинах. Они были грубыми и далеко не дружелюбными. Каждый из них бросал в сторону некроманта нездоровый и враждебный взгляд, словно они видели его насквозь. В центре помещения находилась арена. Рядом с ней, по ту сторону, был балкон, где находились директора. Говард провожал Альберта к этому балкону, через ликующую толпу. На арене началось сражение. Дети, в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет, бросились друг против друга. Их тела были частично оголены. Каждый наносил удар. В один момент один из претендентов обхватил оппонента и стал наносить очередь ударов по корпусу. Обхваченный бросил на пол несколько кровавых плевков и упал на колени.

— Добей! — голос был из толпы.

Юноша посмотрел по сторонам. В его глазах была паника и страх. Молодой человек должен был добить своего сверстника. Его руки дрожали и глаза бегали по сторонам. Толпа продолжала кричать и требовать казнить поверженного.

Альберт следовал за своим другом. Они поднимались вверх на балкон. Наверху некроманта и товарища встретили телохранители, которые остановили гостей.

— Пропустите их, — скомандовал мужчина, сидящий посреди всех и тянущий крупную сигару.

Говард прошел первый, следом прошел Альберт.

— Неужели ты решил все-таки принять участие, да ещё и друга привел.

Мужчина ухмыльнулся. Ему доставляло удовольствие то, чем он занимается.

— Отнюдь, я здесь по иному делу.

— Делу?

Директор отложил свою сигару, затем взял бокал с алым напитком.

— Какому такому делу?

— Скорее, это не для меня, а для него, — указал пальцем Говард на своего друга и отошел в сторону.

— Кто ты?

— Я не предпочитаю называть имени.

— Как интересно. В таком случае, как мы должны вести дела?

— Все просто. Я говорю, что мне нужно, а ты говоришь, что хочешь взамен. Надеюсь, мы придем к какому-нибудь компромиссу.

Мужчина разгрыз несколько семян, которые съел. Очистки полетели на грязный пол.

— И что тебе нужно, незнакомец?

— Мне нужен юноша, — коротко бросил Альберт.

— Вот как? Юноша! Вы слышали!?

Мужчина развел руками и нагло ухмыльнулся.

— Что ты хочешь взамен?

— Смотря, что ты можешь дать, некромант.

Альберт насторожился, но не терял хладнокровность. В то время как, Говард задышал тяжело, понимая, что обстановка накаляется.

— Ты думал я не замечу твой рунический клинок или твою фирменную накидку? Ваша форма, как клеймо, всегда выдает вас.

— Что ты хочешь? — отточил свое некромант.

— Разумеется, твой клинок. Кто не захочет рунический клинок самого некроманта, а?

— Думаю тебе стоит выбрать что-то другое.

Директор посмотрел по сторонам. Из углов вышли телохранители в легких кожаных мундирах. Последние обнажили свои клинки и медленно стали приближаться к Альберту.

— Ты не в том положении, чтобы торговаться, некромант, — бросал с неприязнью каждое слово директор.

Головорезы с короткими клинками стояли предельно близко. Лезвия стали упираться в спину Альберту.

— Что не делай, но ты такой же человек, как и я. Следовательно, в тебе тоже льется кровь. Не так ли?

— Ты прав. Конечно, я тоже человек, но не сравнивай меня с собой.

— Клинок и мы договоримся.

Альберт не собирался отступать. Он становился все настойчивее и настойчивее с каждой потраченной минутой.

— У тебя ещё есть возможность предложить что-то другое.

— Если нет, то что?

— Расскажешь мне потом, когда сюда придут из министерства. Думаю, им не понравится ваше подпольное занятие.

Слуги директора надавили клинками в спину Альберту. Лезвие было так близко, что вот-вот порвет накидку.

— Снова возвращаемся к тому моменту, что ты не в том положении, чтобы угрожать.

— Это не угроза, а переговоры. Заброшенное поместье, люди, которых никто не хватиться, как думаешь, кто из нас может выйти живым?

— Некромант готов убить? Я поражен, а как же ваша клятва помогать живым?

Альберт сделал шаг к своему собеседнику. Головорезы проследовали за ним.

— Скажи, что мне мешает убить тебя, затем воскресить в виде своего слуги, который будет бегать подле меня, как собачонка?

— Ты прав. Зачем враждовать, — директор махнул рукой. Его слуги отстранились в стороны.

— Иметь в друзьях некроманта весьма полезно. Давай договоримся так: я даю тебе твоего парня, а ты, когда мне нужно будет, воскресишь человека и не упыря или вурдалака, а самого настоящего кадавра.

— Вижу мы пришли к компромиссу, — дружелюбно ответил Альберт.

— Мы так и не познакомились, — заявил директор.

— Альберт Уолок.

— Джо Хатчесон.

Мужчины пожали друг другу руки, затем директор предложил гостям напитки и расположиться поудобнее.

— Как его имя? — обратился новоиспеченный друг к Альберту.

— Райн Равелли.

— Интересно, а это не тот ли Равелли, который сын Артура Равелли?

— Он самый.

— Очень трагичная история, потерять отца в восемь. Сейчас ему, должно быть, десять, не так ли?

— Думаю, что да. Ты знаешь где он?

— В моем заведении его нет. Я бы знал и был очень рад его проживанию, но увы.

— Так где он тогда?

— В любом другом, но не в моем. Ребята, говорите, у кого этот мальчик.

Все посмотрели друг на друга.

— Ну что вы, не говорите только, что он по улицам бродит.

— Он в доме Блока, — ответил один из находящихся.

— Вот тебе и ответ, Альберт, — высказался Джо.

— Это все, что ты можешь сделать?

— А ты чего ждал?

— Большего.

— Дальше тебе поможет Говард, я уверен. Не так ли?

Мужчина, стоявший в стороне, сложив руки, промолчал.

— Пока, Джо, — поднялся Альберт.

— До скорого, — ответил директор.

Друзья покинули балкон. На арене началось новое сражение. Более крупный юноша обагрил свои руки кровью оппонента и яростно закричал. Некромант и Говард направились к выходу, где на улице стояла повозка, заливаемая ненастным дождем.

Южная империя, Хафэль-Таир

Он принимал ванну. Большое пространство, наполненное водой, испарялось, оставляя в воздухе легкий туман. В купальную вошел мужчина. Последний был гонец с известиями.

— Господин, у меня новости, которые вас порадуют.

— Полагаю, — начал Талу Кашир, — Это связано с моим некромантом?

— Именно.

— Хочу поговорить с ним лично, — мужчина поднялся из купальни и направился к висящим полотенцам. Наместник обмотался в белую тряпку.

— Сейчас приглашу его.

Гонец удалился из купальной. В помещение следом вошел мужчина в темно-зеленом балахоне и с такой же накидкой. Его лицо было скрыто за маской. Лишь одни глаза виднелись из-под неё.

— Вечер добрый, Талу Кашир.

— Здравствуй-здравствуй, мой дорогой. Как тебя звать?

— Мое имя Морос, если вам так интересно.

— Не столько, сколько результат твоей работы. Расскажи мне, — наместник выпил из кубка, затем сел величественно на скамью.

— Четыре семьи из разных деревень, близ Хафэля. Три семьи простых ремесленников и одна семья очень важных персон владельцев. Вы могли слышать о их поместье.

— Какое поместье?

— Семьи Шаин.

— Да, я наслышан о них. Прекрасно, великолепно, ты справился лучше, чем я ожидал. Работа завершена, и я выплачу тебе по тысячи золота за каждую жертву.

— Отлично.

Талу развел руками и дружелюбно улыбнулся, затем предложил:

— Либо ты сделаешь кое-что ещё для меня и получишь в три раза больше.

Некромант сохранял хладнокровие и держал молчание.

— Одна цель, условия те же. Получишь в три раза больше, чем можешь получить сейчас.

— Кто же цель? — холодно бросил Морос.

— Очень важный и почитаемый человек, которого многие знают.

— Кто он? — повторил свой вопрос некромант.

— Наместник на севере, — коротко и бесчувственно ответил, наконец, Талу.

— Можно вопрос?

— Разумеется.

— Зачем тебе это нужно?

— Разве это не очевидно? Люди должны видеть какие вы на самом деле скользкие и лживые, что ваше дело противоречит законам природы и рано или поздно мы все должны будем ответить за ваши действия.

— Это не мое дело, но, думаю, в конечном счете вы ошибаетесь.

— Думаешь? Ты сам пример моим словам. Готов предать собственных собратьев ради денег.

Некромант приблизился к наместнику, достал рунический клинок и приставил к шее Талу.

— Я не пример твоим словам. У меня свои дела с некромантами, которые тебя никак не касаются. Ты платишь — я делаю — это все, что тебя касается между нами.

Некромант швырнул наместника обратно на скамью.

— Ты понял?

— На твоем месте я бы дважды подумал прежде, чем вытворять что-то подобное. Возможно, я твой последний союзник.

— Я не говорил, что мне нужен союзник. Ты — заказчик, я — исполнитель и ничего лишнего.

Некромант отвернулся от наместника и пошел прочь. Мужчина остался сидеть один в легком недоумении, потому что не ожидал того, что произошло. Однако, в голове он все равно держал общую картину происходящего и верил, что рано или поздно его план вступит в силу.

Северная империя, Горбус

Они сидели в карете, которая катилась по улице города. Двое мужчин выпивали по кружке хорошего алкоголя, которое согревало их изнутри. Альберт поставил кружку на подставку:

— Итак, где находится дом Блока? — обратился некромант к своему другу.

— Севернее Горбуса, в деревне Вельверс, — ответил ему Говард.

— Ты отправишься со мной или нет?

— Думаю, я уже достаточно потратил времени и помог тебе, друг, — высказался Говард.

— Конечно, ты прав и не стану тебя более просить о чем-то, — улыбнулся дружелюбно Альберт и добавил, — Пока что.

— Вот и правильно.

Карета остановилась. Из окна было видно здание детского дома Горбуса, которым управлял Говард.

— Можешь воспользоваться моим экипажем, если хочешь, но обязательно верни его.

— Даже не обсуждается.

Двое людей пожали руки. Говард покинул карету и устремился в ночную пору к детскому дому. Одной рукой он старался укрываться от бушующего дождя.

— В деревню Вельверс, пожалуйста, — обратился Альберт к извозчику.

Кони заржали и карета принялась в движение. Колеса проваливались в ямах. Повозку трясло и её пассажира укачивало.

В Вельверсе падали густые хлопья снега. Высокие сугробы возвышались вдоль мощеной дороги. Небесное светило поднималось на небесном горизонте. В глубине селения послышались первые петухи. Люди просыпались, завтракали и покидали свои дома, отправляясь на разного рода работу: лесники шли в лес рубить дрова, шахтеры брали кирки, подготавливали вагонетки и держали путь в ониксовую шахту, женщины занимались хозяйством, вывешивая постиранное белье, а в местной академии готовились к учебе студенты.

Альберт проснулся, когда карета подскочила и он ударился головой о стекло.

— Где мы? — обратился некромант к кучеру.

— Прибыли в деревню.

— Долго добирались?

— Всю ночь ехали.

— Хорошо, тебе стоит отдохнуть. Выспись, а я закончу со своими делами.

Экипаж остановился. Извозчик покинул свое место и открыл дверь в кабину. Северный ветер дал о себе знать. Некромант удивился такому холоду и съежился.

— Накиньте что-нибудь, а то здесь лютый мороз.

— Благодарю.

Альберт нашел утепленный свитер, который надел поверх своего костюма. Извозчик забрался в кабину. Некромант покинул её.

— Вернусь к вечеру.

— Как скажете, господин. Буду вас ожидать.

Прохожие удивленно смотрели на незнакомца. Они не привыкли видеть в своих краях кого-то столь хорошо и богато одетого. От части люди боялись некроманта и старались не обращать на него внимание, избегая каких-либо контактов с ним. В конечном счете, мужчина все-таки добрался до местного детского дома. Здание оставляло желать лучшего. Внутри было неимоверно холодно, без одежды можно заболеть или того хуже. Некроманта никто не стал встречать, он стоял в приемной, ожидая хоть кого-то, но ожидания его не были оправданы.

Альберт направился в глубь здания. Он шёл по коридорам, которые были весьма пустынны. В помещении царила мертвая тишина, от чего некромант насторожился и обнажил свой рунический клинок, затем подготовился к стычке. Он украдкой, не создавая шума, двигался по коридору. На полу валялся разный мусор. Ему послышался шум, доносившийся где-то со второго этажа. Некромант направился на звуки, которые слышал.

Альберт поднялся в боевой готовности на второй этаж и был уже близок к источнику. Некромант стоял перед дверью, от которой доносился шум. Некромант осторожно открыл дверь. За ней он увидел несколько детей, которые сидели за столами и принимали еду. За одним большим столом сидели взрослые. Альберт привлек внимание обедающих. Все обернулись и смотрели на мужчину в темном костюме, свитере и с черной накидкой, который держал в руке клинок, покрытый разными рунами. Шум прекратился. Повисла тишина, которая сменилась звуком клинка, убираемого некромантом в ножны.

— Добрый день, милорд, — вежливо обратился мужчина за главным столом к вошедшему.

Некромант осматривался. Все смотрели на него. Дети бросали взгляды на клинок некроманта. Все оставались в некотором недоумении, включая Альберта.

— Вы что-то хотите?

— Я ищу господина Блока.

— Могу вам сказать, что вы его нашли. Кто вы?

— Хотел бы поговорить с вами наедине.

Мужчина покинул свой стул и направился к некроманту.

— Продолжайте кушать, — обратился Блок к детям, — Что касается вас, милорд, следуйте за мной.

Альберт послушал директора детского дома и пошёл следом.

Кабинет Блока находился в далеко не в хорошем состоянии. Стены ободраны, полы в трещинах, и температура была не комфортной. Они устроились максимально удобно, насколько могли.

— Теперь мы можем поговорить, — сказал Блок.

— Мне нужен один из ваших детей.

— Как его имя? — поинтересовался мужчина.

— Райн, — коротко отрезал Альберт.

— Равелли? Райн Равелли? — уточнил Блок.

— Да, это он.

— Его перевели к нам два года назад я слышал он потерял отца, а о матери ничего не известно, собственно, у него нет родственников, как оказалось. Мальчик в восемь стал полной сиротой. Это грустно, не так ли?

— Поэтому я здесь. Хочу взять над ним опеку.

— Вы так и не представились, милорд, — намекнул Блок.

— Магистр Альберт Уолок, — некромант протянул руку, — Приятно познакомиться.

— Взаимно, магистр.

Оба выдержали паузу. Блок сел поудобнее достал из тумбы бутылку с вином и пару стаканов.

— Итак, магистр, как вы видите наше заведение переживает не лучшие времена. Наместник, по всей видимости, забыл о нас, потому что мы практически ничего не получаем, а на содержание такого здания и всех этих детей нужно достаточно средств. Честно говоря, я был бы рад, если их всех уже забрали в новые семьи, но, увы, все не так просто. Поэтому я не могу вот так отдать вам опеку над ребенком, который вам по меньшей мере приходится никем.

— Вы меня заинтересовали.

— Нет, магистр, это вы меня заинтересовали. Проехать такое расстояние ради одного мальчишки. Видимо, он ценный?

— Разве что для меня.

Мужчина поставил перед некромантом стакан с напитком. Второй стакан он держал в руке.

— На что вы готовы ради того, чтобы получить его.

— Вы хотите со мной торговаться?

— Я не торгуюсь, а ищу выгодную для нас с вами позицию.

Некромант тяжело вздохнул. Он был напряжен и слегка раздражен. За сутки от него слишком много просят обычные люди, что сказывалось на его гордости. Несмотря на это, он сдерживал свое негодования и нашел в себе силы ответить предельно спокойно:

— Не стоит тянуть и говорите уже.

— Я посодействую и подготовлю со своей стороны все, что нужно, а вы со своей добьетесь того, чтобы наместник вспомнил про нас. Вы ведь магистр министерства некромантии, а это дает вам возможность давления на императорского прихвостня.

— Я буду с вами откровенен. Наместник в Горбусе переживает не лучшее времена, но со своей стороны я постараюсь надавить на него у меня есть знакомые, которые смогут в этом помочь.

— Вот и чудесно! — директор был доволен и выпил вино, — У нас все равно остаются кое какие трудности с оформлением.

— Не тяните.

— Решающее слово за Райном. Вам нужно будет с ним поговорить и убедить согласиться на эту опеку.

— В таком случае, вы подготавливайте документы, а мне дайте поговорить с ним.

Мужчина покинул кресло и направился на выход.

— У вас будет не больше десяти минут. Таковы правила.

Альберт повернулся и посмотрел ему вслед.

— Мне хватит и двух.

Директор удалился из комнаты, закрыв за собой дверь. Альберт поднялся из старого кресла и стал осматриваться, бродя по комнате, в ожидании ребенка.