440
Горе Тесея развеять и боги не в силах,
Стала у мужа-вдовца запредельной тоска,
Часто бывал у жены и отца на могилах,
И сокрушался, что жизнь у любви коротка…
«Прав был покойный Эдип – не погибли Афины,
И ни один горожанин не пал на войне,
И без убитых ушли, словно в море дельфины,
Девы, что счастье и горе доставили мне.
441
Думаю, быть амазонкой – душе наказанье,
Жить без мужчины для женщин цветущих – тоска!
Каждая чувствует где-то под сердцем терзанье,
Что не ласкает их тело мужская рука?
Слышал, на острове Лесбос прекрасные девы
Многие годы живут без мужей и сынов…
Впрочем, всё это рапсодов бродячих напевы —
Разве средь них не бывает поющих лгунов?
442
Горечью скорбной застывшее сердце облито,
Но не смогу я к Аиду идти, как Орфей!
К матери Эфре придётся везти Ипполита —
Вырастить внука поможет властитель Питфей!»
Тихий Трезен с пониманьем отнёсся к герою
(Жители знали о горьком финале войны).
Он, как Геракл, не стремился к возне с детворою —
Сильно страдал властелин без любимой жены.
443
Долго Питфей вел с Тесеем такие беседы:
«Женщин хороших немало на свете, мой внук!
Жизнь полубога не только жена и победы —
Великодушье, страданье и преданный друг!
С кем твой кумир резал волны Эвксинского понта?
Славный Ясон не один шёл в поход за руном,
Много друзей у тирана Коринфа – Креонта…
Но никогда не скрепляй свою дружбу вином!»
444
С тяжкою думой Тесей возвращался в Афины —
Не было друга-ровесника возле царя,
Он полагался обычно на «верность» дубины.
Так неужели потратил года; эти зря?
«Что-то не так сотворилось в моих ожиданьях —
Разве на свадьбе я думал, что стану вдовцом,
Что суждено прозябать без жены и в страданьях,
Для Ипполита не став настоящим отцом?
445
Мне с пастухами простыми дружить – не по чину,
И у соседей не встретил достойных царей.
Нужно в друзья выбирать молодого мужчину,
Чтоб не боялся, как Минос, богов и зверей!»
Сын Посейдона унылым вернулся в столицу
И окунулся в реформы законов опять.
Больше не думал по свету искать чаровницу —
Реки любви не текут через прошлое вспять…
446
Случай, великий и быстрый помощник планиды,
В гости нагрянул к правителю славных Афин,
Странную милость явили царю Эвмениды —
Кто-то угнал всех быков из окрестных долин.
Быстро Тесей облачился в доспехи из меди
И устремился в погоню по бычьим следам:
«Будут наказаны мною за кражу соседи,
Всем похитителям «славу» воздам по «трудам»!
447
Ближе к закату увидел он облако пыли,
Что поднималось вдали у подножия гор:
«Прежде кентавры с великим Хироном там жили,
Кажется, был у Геракла с их племенем спор».
Гордая кровь забурлила по жилам Тесея,
Яростным бегом сменилась простая ходьба,
Стадо догнав, закричал властелин, свирепея:
«Стой, похититель, тебя настигает судьба!»
448
Крепкий мужчина, погонщик афинского стада,
Вмиг повернулся с улыбкой на оклик царя —
Перед Тесеем предстала из бронзы «громада» —
Латы сверкали огнём, словно в море заря.
«Смотрит хитро, словно Тучегонителя вестник,
Статной фигурой похож на Геракла храбрец,
Мне по годам похититель, похоже, ровесник,
И не боится меня вороватый наглец!
449
Жаль отправлять мне красавца-атлета к Аиду —
Сразу подумал о воре могучий Тесей. —
Выгодней взять мне такого бойца под «эгиду»,
Может быть, станет он первым из верных друзей?»
«Правду о нём говорят старики и старухи! —
Так размышлял о царе похититель коров. —
Сила видна в мощном теле и воина духе,
Этот властитель Афин – не любитель пиров!»
450
«Кто ты такой, что шалишь воровством, как ребёнок,
Разве не знаешь о горе моём из баллад,
Как разорил меня крупный отряд амазонок?
Нет до сих пор у Афин многочисленных стад!»
«Я – Пейрифой, повелитель лапифов могучих,
Мне рассказал о тебе сладкозвучный рапсод.
Сам я придумал такой замечательный случай —
Встретить в долине тебя, реформатор свобод!
451
Силой с тобою помериться было желанье,
В тайне глубокой итог этой схватки храня.
За воровство я готов понести наказанье —
Смерть от геройской руки – это честь для меня!»
«Глупых смертей, Пейрифой, повидал я немало,
Славы герою твоя не добавит, лапиф!
Друга ищу с духом крепче любого кристалла,
Ты, похититель, и смел, и силён, и красив…»
452
Бросил доспехи на землю лапиф загорелый:
«Дружба с тобою, властитель, мне жизни ценней!
Знаю, надёжней скалы ты, и мощный, и смелый,
Братьями станем – не будет союза верней!»
Молча, они заключили друг друга в объятья
И просидели в долине всю ночь у костра,
Всё о себе рассказав, наречённые братья
Стадо обратно в Афины погнали с утра…