477
Братья по духу разъехались после охоты,
Напрочь забыв по дороге к столицам о ней —
Будут опять на пиру хвастовство и остроты,
Гости заспорят, кто был и смелей, и точней…
С этого дня миновало не более года,
Славный Тесей углублён был в дела с головой.
Воспоминания вызвала песня рапсода
О Калидонской жестокой войне родовой.
478
«Чтобы прекрасно понять тех событий трагичность,
Надо вернуться сейчас лет на тридцать назад!
Сразу скажу, Мелеагр – необычная личность,
Жизненный путь был с рожденья угрозой чреват.
В день появленья на свет малыша-калидонца
Мойры Алфее сказали, что жизнь – в головне,
Что в очаге запылала тогда ярче солнца,
Мальчик сгорит, словно это полено в огне…
479
Кинулась к пламени мать, словно раб на свободу,
Сунула руки в пылающий ярко костёр,
Быстро схватила полено и бросила в воду,
Чтоб не сбылось предсказанье великих сестёр.
Мойрам привычно шутить над людьми и богами,
Только Алфея сумела спасти малыша!
И потекла жизнь его ручейком с берегами —
С юности к славе стремилась ребёнка душа.
480
Рос Мелеагр, занимаясь учёбой военной,
Чтобы скорее достичь небывалых высот,
Стать, как великий Геракл – мысль была сокровенной,
Или уйти с ним в поход». – пел балладу рапсод. —
«Он с аргонавтами плавал к далёкой Колхиде,
Вместе с Гераклом дошёл до пролива Босфор,
Свой идеал он увидел в могучем Алкиде,
Силы, ума, благородства – прекрасный набор!
481
«Он с аргонавтами плавал к далёкой Колхиде,
Вместе с Гераклом дошёл до пролива Босфор,
Свой идеал он увидел в могучем Алкиде,
Силы, ума, благородства – прекрасный набор!
Он возвратился домой настоящим атлетом —
Опытный, с крепкими мышцами юный боец!
Стал он хорошим примером соседям-куретам,
Сыном законно гордился властитель-отец.
482
В жизни его ожидала великая слава —
Прежде такого героя не знал Калидон!
Только судьбу изменила на вепря облава,
Где победителем признан был многими он.
«Я принимал в ней участье, певец сладкозвучный,
Видел прекрасно удар Мелеагра копья!»
«Только финал у охоты той был злополучный,
Всем о дальнейших событьях поведаю я…
483
Ты, повелитель не знаешь о страшном позоре,
Как из-за шкуры добычи повздорили там!
Вепрь, побеждённый героем принёс людям горе —
Злоба и зависть прошли на пиру по устам!
«Шкура свирепого вепря – трофей Аталанты!» —
Всем объявил Мелеагр о решенье своём,
Смолк вмиг рапсод, перестали играть музыканты…
«Зверя мы с ней поразили, бесспорно, вдвоём!
484
Дева повергла на землю чудовище Геи,
Я же сильнейшим ударом добил кабана…»
Слышать его не хотели два брата Алфеи,
Крикнул Плексипп: «Не получит награду она!»
Вырвал трофей у девицы, копьём угрожая:
«Эта добыча охотников нашей земли!
Нам, этолийцам, красавица эта чужая,
И без тебя аркадийка лежала б в пыли!»
485
Вмиг Мелеагр загорелся от пламени гнева,
Быстро схватил победитель копьё у стены:
«Ты позавидовал, дядя, что смелая дева
Этот трофей увезёт из «пшеничной» страны!»
Бросить копьё попытался завистливый дядя,
Злоба застила глаза, как в пустыне песок,
Но Мелеагр по мужчине ударил, не глядя,
И поразил брата матери прямо в висок!
486
Видя Плексиппа убитым на плитах гранитных
Выбежал в страхе из зала его младший брат,
И оторвались герои от блюд аппетитных,
Остановились потоки хвалебных тирад…
Молча охотники ночь провели за столами
Смерть брата матери – это серьёзный урон…
Сильный Танат зашумел над гостями крылами —
Младший из дядей поднимет на распрю Плеврон!
487
Царь Калидона, Ойней, произнёс виновато:
«Зять собирает войска и объявит войну!
Немолодой и суровый любил сильно брата,
Скоро узнаем убитого вепря цену!»
Воинов стал собирать победитель охоты,
Город покинуть просил приглашённых гостей,
Спор из-за шкуры добавил столице заботы —
Копья плевронцев страшнее звериных когтей!
488
Страшной бедой обернулась героя щедрота,
Зря подарил Аталанте покров кабана!
С юной зарёй застучали соседи в ворота,
И началась в этот день в Калидоне война!
Медь засверкала в лучах восходящего солнца,
День начался с неизбежных тяжёлых утрат:
Бросил копьё Мелеагр в пожилого плевронца —
Умер мгновенно Алфеи воинственный брат…
489
Начали гнать калидонцы врагов от столицы,
Весть о победе летела орлом во дворец,
Вызвало это событие гнев у царицы —
В ярости дикой открыла Алфея ларец…
«Сыном моим бессердечным погублены братья,
Он оскорбил этим действом навеки меня!» —
Стала она посылать Мелеагру проклятья,
Брошена в пламень хранящая жизнь головня!
490
С грозным копьём Мелеагр был опаснее Сциллы,
И отступил от столицы напуганный враг,
Начал терять сын Ойнея могучие силы —
Ярко пылал в Калидоне дворцовый очаг!
Быстро сгорало в огне судьбоносное древо,
И зашатался средь битвы великий герой,
Пал он на землю, сражённый оружием гнева,
Так был закончен последний охотника бой!»
491
Стихли печально звучащие струны кифары,
Речь о герое закончил усталый рапсод…
В зале рассеялись песни трагической чары,
Мифом её назовёт благодарный народ.