Мэрилин тоже не заметила разительной перемены в пейзаже, она просто радовалась тому, что с ней происходило. Она дышала и не могла надышаться сладким запахом трав, и от каждого вдоха голова кружилась все больше, а знала Мэрилин все меньше. Ее настоящая память как будто истончилась, и она стала помнить что-то еще. Неожиданно нахлынула волна странной печали, и девушка обернулась, чтобы махнуть на последок рукой своему дому. Но был ли это ее дом? И кем была она? Печаль быстро ушла, а сладкий запах продолжал дурманить.

Сколько еще прошла Мэрилин по этой бесконечной несуществующей степи — может час, может день, может целую, но не свою жизнь. Иногда она смеялась, вспоминая эпизоды из НЕ своего прошлого, иногда искренне плакала, сожалея об ушедших, НЕ своих друзьях, но как же ей было легко сейчас! Именно легко — даже переживания получались какие-то воодушевленные, все было так, как будто она не уходит из дома, а возвращается домой. И немудрено, что устав, девушка с такой же легкостью опустилась на траву, и моментально заснула своим самым беспечным сном с самым чудесным пробуждением.

Уже сквозь сон она почувствовала, что ее несут чьи-то сильные руки. Дурман прошел, она снова была только Мэрилин, и с ней происходило что-то необычное. Теперь уже терпкий запах трав смешивался с резким запахом опасности — настоящей опасности, но не такой, которая убивает, а той, что щекочет нервы и заставляет жить полной жизнью. Совершенно неизведанное для Мэрилин состояние, и такое волнующее, что сердце ее забилось так же быстро, как и то сердце, что давало силу крепко обхватившим ее рукам.

— Только не открывайте глаза! — горячее дыхание чуть не обожгло ей ухо, — не думаю, что Вы будете в восторге от того, что Вас окружает…

Знакомый, но не узнанный голос, пока еще не узнанный. Отчаянно захотелось поступить наоборот и открыть глаза, но она не стала этого делать — знала, что голос прав, ей пока лучше всего не видеть.

И тут владелец голоса побежал, прижав к груди свою ценную ношу.

* * *

Трудно сказать, сколько они бежали, а Мэрилин казалось — просто летели со скоростью ветра, но пришел момент, когда их бег окончился. Мэрилин почувствовала, как ее опустили на пол, и снова услышала знакомый, но не узнанный голос:

— Ну, вот мы и прибыли! Теперь можно смотреть!

Ресницы Мэрилин дрогнули и она слегка приоткрыла глаза, но тут же распахнула их настежь и побледнела — тут было отчего испугаться даже повидавшему виды путешественнику, не то, что юной девушке! Она находилась на верхней террасе огромной крепости — такой высокой, что далеко внизу была не земля, а облака! Не было вокруг ни деревьев, ни цветов — лишь чистый воздух, да крепкий камень стен. Сильный ветер трепал ее каштановые волосы, похожие сейчас два темных крыла, но Мэрилин не хотелось летать, напротив — ей отчаянно захотелось почувствовать под ногами твердую землю, или хотя бы…

— Опереться на Вашу руку? можно мне опереться на Вашу руку? — почти прошептала она и резко повернулась к своему попутчику (похитителю?) в поисках помощи.

Ее белое лицо залила краска, и она тут же опустила глаза в странном смущении. Такие мужчины никогда не бывали в мамином доме. Они были воспитанные и вежливые, улыбались, и иногда даже шутили; некоторых дамы, перешептываясь между собой, называли "красавчиками". Мэрилин же проходила мимо них, не понимая, к чему столько разговоров по таким пустячным поводам.

Сейчас же перед девушкой стоял статный мужчина неопределенного возраста. Лицо было серьезным, а вот глаза будто смеялись. Так может смотреть человек, который знает секрет, и ни за что его не выдаст. Не выдаст другим, потому что секрет твой. То есть ваш, один на двоих. Иссиня черные волосы косыми прядями опускались на лоб, и было в этом что-то отчаянное и бесшабашное одновременно. Незнакомец стоял не шелохнувшись, но вся его фигура излучала движение. Точно леопард перед прыжком.

— Нет, — как сквозь сон услышала Мэрилин, — голос звучал странно сухо. — Я не подам Вам руки!

Мэрилин продолжала удивленно смотреть на него, не зная даже, смеяться ей шутке, или обидеться на неожиданный отказ. Но она не сделала ни того, ни другого — не успела.

С растерянной улыбкой она шагнула навстречу незнакомцу, но вероятно, это было не самое лучшее из того, что можно было сделать — вековые камни под ее ногами неожиданно начали трескаться, пол заходил ходуном, в высь с карканьем взмыли вороны, запах опасности стал настоящей опасностью.

— Меня зовут Альтар!!! Ты должна запомнить: АЛЬТАР! — услышала Мэрилин перед тем, как проваливаться в столб пыли и осыпающихся камней.

Последнее, что выхватило сознание перед падением, был ее новый знакомый Альтар, совершающий прыжок, настоящий грациозный звериный прыжок в бездну.

* * *

Проснулась Мэрилин от своего собственного крика, когда солнце уже успело осветить каждый уголок ее девичьей спальни. Она помнила все, и от этого хотелось плакать. Ей понравилась ее прогулка на север, и ей понравился Альтар (конечно же, она запомнила это имя!), вот только возвращаться в этот скучный замкнутый мир было неимоверно тоскливо. Как девушке хотелось верить, что ее северные путешествия только начинались!

И если она собиралась в дорогу, то неплохо было бы попрощаться с близкими, пусть даже они не поймут этого. Мэрилин надела свое любимое платье цвета неба — оно очень нравилось Сильвио, и почему-то раздражало миссис Чилию. Вышла в яблоневый сад, нашла свои следы, терявшиеся в тумане, и облегченно вздохнула — значит, ей не привиделось. Она так бы и простояла там полдня, вспоминая лицо Альтара, если бы вдруг за ее спиной не раздался голос Сильвио:

— Мисс Мэрилин, я так рад! Я знал, что Вы ушли, я думал, уж не судьба будет Сильвио Вас увидеть. А вот и нет, стою тут в Вашем любимом саду и смотрю на красивую мисс Мэрилин!

От таких искренних слов у Мэрилин навернулись на глаза слезы. Но ничего не поделаешь, Сильвио должен оставаться здесь.

— Сильвио, дорогой, я ненадолго, но ты будь здесь, ты должен встретить меня, когда я вернусь! — сама не поняла, что сказала, быстро чмокнула его в щеку и убежала по направлению к дому.

Не хотелось, чтобы Сильвио видел ее слезы. Ему и так придется несладко.

А Сильвио все сразу понял. Он не стал преследовать Мэрилин, а опустился на землю, и, облокотившись спиной о ствол, так и просидел, пока не зазвенел гонг, созывающий челядь к подготовке вечерней трапезы.

* * *

Мэрилин нашла Ариэль и предложила ей прогуляться по окрестностям, намекнув, что она должна поделиться кое-каким секретом. Конечно же, возможность узнать чужой секрет очень заинтересовала Ариэль. Но как раз в этот момент старая миссис Грейшоу должна была обнаружить лягушек в графине со своим любимым морсом, и такое зрелище Ариэль не могла променять даже на сто секретов, даже на сто пять, или если уж на то пошло — и на сто десять. А у Мэрилин был всего один! Поэтому сестренка так и осталась стоять, приплясывая от нетерпения около замочной скважины комнаты злополучной старушки.

Пытаться рассказывать миссис Чилии, что, возможно, она скоро отправится в другой мир, и неизвестно, вернется ли, девушка не стала. Она сорвала букет самых ярких полевых цветов, и положила матери под дверь. "Это ее обрадует. А обо мне она беспокоиться не будет. Хватит забот с Ариэль" — про себя улыбнулась Мэрилин. И словно в подтверждение своих мыслей, она услышала возмущенный каркающий голос миссис Грейшоу, стуки ее палки по полу (как бы не по спине Ариэль!) и сдавленный смех, который становился все более открытым и звенящим по мере удаления от глухих звуков удара палки.

Ну вот, по-своему Мэрилин попрощалась со всем, что ей было дорого раньше, и теперь спешила к новой жизни, сотканной, казалось, из тысяч старых воспоминаний. Она еще раз попыталась себе представить лицо Альтара, и теплая волна пробежала по всему телу. Такого с ней никогда не случалось раньше… и в то же время не было ничего более естественного для нее теперь, чем это ощущение… И Мэрилин снова уходила по ярко-желтому полю трав.