Мисс Кларво спала долго и в десять часов еще только заканчивала завтрак. Когда раздался стук в дверь, она подумала, что пришел уборщик из столовой забрать грязную посуду и получить чаевые. И, подойдя к двери, сказала:
— Я еще не кончила. Пожалуйста, зайдите попозже.
— Элен, это я.
Она отперла дверь, удивленная решительным тоном, каким Блэкшир произнес эти слова.
— Что-нибудь случилось?
— Ваша мать пыталась дозвониться вам. Телефонная компания не открыла ей ваш персональный номер, тогда она позвонила мне и попросила зайти к вам.
— Сообщить о том, что ленч отменяется, как я полагаю?
— Да, ленч отменяется.
— Что ж, она могла не беспокоиться насчет моего подарка Дугласу. Я послала чек вчера вечером, должно быть, он его уже получил.
— Он его не получит.
— Почему?
— Сядьте, Элен.
Она подошла к стоявшему у окна креслу с подголовником, но не села в него. Стала за ним и начала поглаживать обивку спинки, будто хотела согреть руку трением.
— Дурные новости, я полагаю, — равнодушно сказала она. — Вы не мальчик на побегушках, чтобы мать посылала вас сообщить мне о том, что ленч отменяется.
— Дуглас умер.
Ее руки на мгновение застыли.
— Как это случилось?
— Он попытался совершить самоубийство.
— Попытался? Вы, кажется, сказали, что он умер.
— Врач считает, что Дуглас принял несколько снотворных таблеток и перерезал вены на левой руке. Потом, видимо, упал в обморок и проломил висок об угол ванны.
Элен повернулась и посмотрела в окно, но не для того, чтобы скрыть свое горе, а чтобы не показать мрачную улыбку, тронувшую ее губы. Бедный Дуглас, он никогда ничего не мог довести до конца, не смог даже покончить с собой.
— Мне очень жаль, Элен.
— Зачем его жалеть? Если он пожелал покончить с собой, это его дело.
— Я хотел сказать, мне очень жаль вас.
— Почему?
— Потому что вы не испытываете по этому поводу никаких чувств, разве не так?
— Почти.
— Вы вообще испытываете какие-нибудь чувства? К кому бы то ни было?
— Да.
— К кому?
— Я… я не хотела бы переходить на личности, мистер Блэкшир.
— Меня зовут Пол.
— Я не могу вас так называть.
— Почему?
— Просто не могу — и все тут.
— Ладно.
— Я… — Элен отступила от кресла и прислонилась к стене, спрятав руки за спину, как застеснявшаяся школьница. — Как мать это приняла?
— Я не знаю наверняка. Когда она позвонила мне по телефону, она испытывала главным образом злость.
— На кого?
— На Эвелин Меррик.
— Не понимаю. Какое отношение имеет Эвелин к смерти Дугласа?
— Ваша мать считает, что в ней виновата Эвелин.
— Почему?
— Эвелин вчера вечером позвонила вашей матери и кое-что рассказала о Дугласе и Джеке Тероле, который, как предполагалось, давал Дугласу уроки фотографии. Я не стану повторять, что она рассказала. Могу сказать только, что это было мерзко. Сегодня утром ваша мать все это выложила Дугласу, и он признал, что кое-что из этого правда. Ваша мать хотела устроить скандал Тероле и отправилась к нему. Не знаю, повидала она его или нет. Сама она говорит, что нет, что вернулась с полпути. Тем временем прислуга нашла тело Дугласа, когда пошла прибираться, и вызвала врача. И тут вернулась мать. Она попробовала тотчас позвонить вам, а когда это не удалось, позвонила мне и попросила зайти к вам.
— Зачем?
— Телефонная компания…
— Я хотела сказать, почему она захотела сразу известить об этом событии меня? Она могла быть уверена, что я пошлю хороший большой венок, как я послала солидный чек.
— Вы немилосердны, Элен.
— Да, наверное, это так. Извините. Жизнь научила меня быть подозрительной. И я хорошо затвердила этот урок.
— Может, когда-нибудь вам удастся забыть его?
— Возможно. Однако забыть трудней.
— Я могу помочь вам, Элен.
— Как?
— Дав вам то, что было такой редкостью в вашей жизни.
— Что именно?
— Можете назвать это любовью.
— Любовь! — Яркая краска поднялась от ее шеи к скулам. — Нет. Нет. Вы… просто стараетесь быть добрым ко мне.
— Я не пытаюсь, — сказал он с улыбкой. — Я действительно питаю к вам добрые чувства.
— Нет. Не нужна мне ни ваша любовь, ни чья-нибудь еще. Я не могу ее принять. Она… она смущает меня.
— Очень хорошо. Не волнуйтесь. Нет никакой спешки. Я могу подождать.
— Подождать? Чего вы будете ждать?
— Чтобы вы забыли некоторые из затверженных уроков.
— А что, если я не смогу? Что, если я никогда…
— Сможете, Элен. Обещайте мне, что попробуете. Хорошо?
— Хорошо, я попытаюсь, — прошептала она. — Но я не знаю, с чего начать.
— Вы уже начали.
Элен выглядела приятно изумленной:
— Разве? А что я сделала?
— Вы вспомнили Эвелин Меррик.
— Как вы об этом узнали?
— Несколько минут назад вы мимоходом упомянули ее и назвали просто Эвелин. Теперь вы хорошо ее помните?
— Да.
— В тот вечер, когда она сказала вам по телефону, что вы всегда завидовали ей, она была права, Элен?
— Права.
— А теперь это уже не так?
— Не так. Я больше ей не завидую. Ее можно только пожалеть.
— Пожалеть — да, — сказал Блэкшир, — но следить за ней необходимо. Она тем более опасна, что внешне может выглядеть совершенно нормальной.
— Значит, вы повидали ее?
— Нет еще. Увижу ее сегодня вечером. Но вчера я поговорил с вашей матерью, до того как Эвелин ей позвонила, а сегодня рано утром повидался с ее матерью. Ни та, ни другая не подозревают, что девушка психически ненормальна. Видимо, у нее произошло полное раздвоение личности. С одной стороны, она любящая, заботливая дочь, а по мнению вашей матери, была бы прекрасной невесткой, — и последнее весьма важно, так как вашей матери нелегко понравиться.
— Я это знаю.
— С другой стороны, девушка полна ненависти и жажды мести настолько, что хочет уничтожать людей, сталкивая их друг с другом. У нее сильный характер, она и не подумала лишить жизни себя. Она просто бросает кость — и пусть собаки загрызут друг друга. И на этой кости всегда малая толика мяса, то есть правды.
Элен подумала о том, что ее мать и Дуглас много лет дрались не как собаки или боксеры на ринге лицом к лицу, а вели друг против друга партизанскую войну в темном лесу. Эвелин бросила в чащу леса гигантский факел, осветивший деревья и подлесок, и выманила враждующие стороны из их убежищ.
Бедный Дуглас. Он так и остался мальчишкой, не смог стать взрослым в темном лесу.
— Я послала ему чек ко дню рождения, — уныло сказала она. — Может быть, пошли я его раньше…
— Чек ничего не изменил бы, Элен. Врач нашел около пятидесяти снотворных таблеток в домашней аптечке. Дуглас давно это планировал.
— Тогда почему же мать проклинает Эвелин?
— Кого-то надо обвинять. Только не себя.
— Да, — согласилась Элен, а сама подумала: «Мать заплутала в темном лесу точно так же, как Дуглас. Много лет тому назад кто-то должен был вывести их из леса, но не было никого, кроме отца и меня; отец был слишком бесчувственным, а я сама заблудилась».
Она закрыла лицо руками, и меж пальцев потекли слезы.
— Не плачьте, Элен.
— Кто-то должен был помочь им. И это надо было сделать много лет тому назад.
— Я знаю.
— А теперь слишком поздно как для Дугласа, так и для матери. — Элен подняла голову и посмотрела на Блэкшира потеплевшими от слез глазами. — А может, слишком поздно и для меня.
— Не думайте так.
— Да. Я чувствую в душе, что прожила свою жизнь и теперь лишь дожидаюсь какого-то момента, как Дуглас с его таблетками. Возможно, она снова мне позвонит, бросит факел, который подожжет подлесок, и я не вынесу того, что откроется моим глазам.
— Перестаньте.
Он обнял ее, но тело ее напряглось, стало как будто деревянным, а руки сжались в кулаки. Он понял, что не пришло еще время, а может, оно никогда и не придет.
Блэкшир отошел в другой конец комнаты и сел возле бюро, наблюдая, как по мере его отступления расслаблялись ее мускулы, ровней становилось дыхание, возвращалась краска на лицо. Он подумал, что, скорей всего, так они и останутся разделенными комнатой.
— Вы очень добры, — сказала она. — Спасибо, Пол.
— Не за что.
— По-видимому, я должна поехать домой и побыть с матерью. Она этого ждет от меня, не так ли?
— Видимо, она так считает.
— Тогда извините, я пойду оденусь.
— Я отвезу вас, Элен.
— Пожалуйста, не беспокойтесь. Я возьму такси. Не хочу мешать вашему расследованию.
— Мое расследование, собственно говоря, почти закончено. Вы просили меня найти Эвелин Меррик. Что ж, я ее нашел.
— Значит, вы думаете, на этом дело кончено? — В ее голосе звучала настойчивость. — И вам больше нечего делать?
— Кое-что нужно сделать, но…
— По-моему, больше, чем раньше.
— Почему больше?
— Потому что вмешалась смерть, — спокойно сказала Элен. — Теперь Эвелин не остановится. Я думаю, смерть Дугласа подстегнет ее, она дала ей ощущение собственной силы.
Блэкшир сам этого опасался, но не хотел тревожить Элен такими мыслями.
— Это возможно, — сказал он.
— Где она получила сведения о Дугласе?
— Видимо, от самого Теролы.
— Вы полагаете, они вместе занимаются вымогательством?
— Возможно, таков был замысел Теролы, но Эвелин нужно более глубокое удовлетворение, чем могут дать деньги.
— Так вы думаете, они были партнерами?
— Да. Когда я зашел к Тероле поговорить о ней, он был очень уклончив. У меня создалось впечатление, что он лучше знает Эвелин, чем хотел мне показать.
— Значит, если нет улик против нее, Терола может их предоставить?
— Каких улик?
— Ну, чего-нибудь, что позволило бы упрятать ее в надежное место. Пока что она не совершила ничего наказуемого. В случае с Дугласом она даже не солгала. Нельзя ее судить или посадить в тюрьму за то, что она позвонила матери и рассказала ей правду. И тем не менее в определенной степени она виновна в смерти Дугласа. Вы должны остановить ее, Пол, прежде чем она продолжит свои действия. — Элен отвернулась так, чтобы он не мог видеть ее лица. — Следующей, возможно, буду я.
— Не говорите глупостей, Элен. Она не может позвонить вам, так как не знает номера вашего телефона. А если она постучится в дверь, не впускайте ее.
— Она придумает какой-нибудь другой способ. Я чувствую, что она… подкарауливает меня.
— Где?
— Не знаю.
— Послушайте, если вы боитесь ехать к матери, я отвезу вас.
Элен покачала головой:
— Лучше поезжайте к Тероле. Расскажите ему о Дугласе, заставьте его говорить и добейтесь сведений, которые можно было бы использовать в суде.
— Это трудная задача, Элен. Даже если Эвелин для него — открытая книга, едва ли он станет читать ее мне вслух. Этим он навлечет обвинение и на себя.
— Но вы можете попытаться?
— Вот именно. Только попытаться.
Элен пошла в спальню переодеваться, а он остался ждать ее. Когда она вышла, на ней было серое шерстяное пальто и старомодная черная фетровая шляпка с закрывающими лоб широкими полями. Казалось, эта женщина явилась из прошлого столетия.
— Элен.
— Да?
— Вы разрешите мне сделать замечание личного характера?
— Вы все время это делаете и без моего разрешения.
— Вам нужна новая одежда.
— Да? — сказала она равнодушно. — Я никогда не обращаю внимания на то, что на мне надето.
— Теперь настала пора заняться одеждой.
— Почему?
— Потому что мы с вами вместе будем появляться в разных местах.
Она слегка улыбнулась, как мать, услышавшая о безумных планах маленького сына.
Они спустились на лифте и прошли через вестибюль. Мистер Хорнер, администратор, и Джун Салливан, худенькая блондинка у коммутатора, посмотрели на них с нескрываемым любопытством и обменялись кривыми улыбками, когда Элен и Блэкшир остановились перед входной вращающейся дверью.
— Моя машина в двух кварталах отсюда. Вы уверены, что не хотите, чтобы я отвез вас к вашей матери?
— В этом нет необходимости.
— Если не возражаете, я заеду туда попозже повидаться с вами.
— Боюсь, в доме невесело. Может, не стоит?
— Вызвать для вас такси?
— Это сделает швейцар.
— Хорошо. Тогда до свидания.
— До свидания.
Снаружи, на многолюдной улице, ее поджидала Эвелин Меррик.