Дома меня ожидали пустой холодильник и тринадцать сообщений на автоответчике. Нехорошее число. С другой стороны, три от Саймона вполне можно было посчитать за одно, так что выход есть всегда. Их я и прослушала в первую очередь, раздеваясь, чтобы первым делом принять ванну, а уж потом ответить на зов желудка.

Первое сообщение звучало вполне нейтрально. Скучаю. Хочу встретиться. Позвони.

Второе поступило накануне вечером. Пытаюсь застать тебя целый день. Что случилось? Волнуюсь. Позвони.

И, наконец, третье пришло уже утром, когда мы с Кристой летели из Мексики. Понимаю. Больше докучать не буду. Извини. Всего хорошего.

Ну вот. Я удрученно вздохнула — устраивая чужую жизнь, о своей забываешь. Бедняга Саймон, должно быть, обиделся, и на то у него были все основания. Вот приму ванну, решила я, и сразу позвоню.

Остальные сообщения особенного интереса не представляли, но вот мамин номер я набрала сразу же и даже обрадовалась, когда вместо нее ответил автомат.

— Мама, я вернулась. Все в порядке. Люблю. Пока.

Последнее сообщение оказалось от Марка Доусона, просившего позвонить ему на сотовый, когда мне будет удобно. Я открыла воду в ванной, приготовила халат и полотенце, взяла телефон, стала набирать номер и вдруг поймала себя на том, что номер этот отнюдь не Саймона, а моего клиента. Рассеянность — первый признак утомления. Я уже хотела дать отбой, но тут гудки прекратились.

— Да?

Черт, опоздала. Теперь бросать трубку было бы уже неприлично. Я откашлялась.

— Мистер Доусон?

— Мисс Уинслоу?

— Да. Я только что вернулась и вот наткнулась на ваше сообщение. Мисс Маршан уже сообщила мне об очередном недоразумении. Мне очень жаль. Примите мои извинения.

— Мисс Уинслоу, на мой взгляд, дело не в каком-то недоразумении. Все гораздо серьезнее.

Я мгновенно насторожилась.

— Что вы имеете в виду?

— Мне бы не хотелось обсуждать это по телефону, — сухо ответил он.

Черт возьми, они что, спятили все? Играют в секретных агентов? Как будто кому-то понадобилось выведать все тайны брачного агентства. Ну еще бы. Наверняка это коварные русские или сам Усама Бен-Ладен. Какие злодеи, вознамерились оставить Америку без невест!

— Что вы предлагаете? — Я вздохнула достаточно громко, чтобы он услышал.

— Понимаю, вы устали. Поэтому давайте встретимся в ресторане «Цветочный рай». В шесть часов.

Больше всего на свете я не люблю, когда мной командуют и тем более не оставляют выбора.

— Вообще-то, мистер Доусон, — начала я, добавив твердых ноток, — мне…

— Мисс Уинслоу, — бесцеремонно перебил он, — наш договор еще не аннулирован, и я остаюсь вашим клиентом. В пункте шестнадцатом сказано…

Я прекрасно знала, что сказано в этом треклятом пункте — «клиент вправе потребовать письменное объяснение в случае неисполнения агентством своих обязательств». Как ни крути, мы прокололись. Если я откажусь встретиться с ним, Криста придет в ярость. В этом состоянии я видела ее дважды — страшное зрелище.

— Хорошо, буду. — Я бросила трубку и выругалась.

Извини, Саймон.

Ванна набралась только наполовину, так что у меня еще оставалось время позвонить Кейт. Ответили после третьего гудка, и снял трубку Ник.

— Здравствуй, Лиз, — бодро приветствовал меня он. — Тебе, наверно, моя старушка нужна? Подожди, сейчас спустится.

— Как Джулия? — осведомилась я.

— Спасибо, все в порядке. Вчера, правда, поплакала немножко, так что мы почти не спали. А ты как? Давно тебя не видел. Зашла бы как-нибудь.

— Обязательно, Ник. Но не раньше, чем разберемся с делами. Сейчас у нас небольшая запарка.

Ник усмехнулся, но как-то невесело.

— Знаешь, последние два-три месяца я от Кейт только это и слышу. Скажу по секрету, — он понизил голос, — на меня и не смотрит. Я уж стал задумываться, может, у нее… ну, ты понимаешь…

В первый момент я не сообразила, что он имеет в виду, а когда сообразила, едва не выпалила, что, мол, нет, какое там, но вовремя удержалась — кто знает, может быть, Ник большой хитрец и только разыгрывает передо мной недополучающего внимания супруга с расчетом, что я вступлюсь за него перед Кейт.

Я выдержала паузу, и Ник, как и ожидалось, не выдержал.

— Ладно. Передаю трубку. Обсуждайте, девочки, свои тайны.

— Кейт?

— Да, Лиз. Подожди. — Судя по звуку Шагов, Кейт перешла в другую комнату. — Как все прошло?

— Лучше, чем ожидалось. Сандра прелесть, да и Рафаэль неплох.

— Отлично, — рассеянно сказала Кейт.

— Я так понимаю, у тебя новости насчет Доусона.

— Да. Тебе говорит что-нибудь такое имя — Стив Риордан?

— Пожалуй, нет. А что?

Кейт коротко рассказала о своих изысканиях и открытиях, потом о визите к Жаклин Роллинг и встрече с Терезой Бойл.

— Тебе не кажется, что дело нечистое? — спросила она. — Сначала Глория, теперь Жаклин.

— Не знаю, — устало вздохнула я. — Между прочим, мы с ним встречаемся сегодня в шесть.

— Вот как? — Кейт помолчала, похоже, обдумывая что-то. — А что думает Криста?

— Ей я еще не говорила. И, между прочим, Доусоном, то есть Риорданом, теперь будет заниматься она. А я — нашей звездной парой.

— Но это замечательно! — обрадовалась Кейт. — Ты только представь, какие у тебя будут рекомендации! Раздашь гостям свои карточки — клиенты в очередь выстроятся. Такой шанс! Буквально подарок с неба!

— До этого еще далеко. И, честно говоря, я вовсе не уверена, что справлюсь. К тому же решающее слово все равно остается за Леди. И к счету доступ только у нее. Так что мне придется за каждой мелочью обращаться к ней. Понимаешь? Ответственность на мне, а финансы у нее.

— Да, тут ты права, — поникла Кейт. — Я как-то не подумала. А с чего это Криста так решила?

— У меня есть кое-какие предположения. — Я заглянула в ванную. Как раз вовремя — вода уже грозила перелиться через край. — Но давай поговорим завтра — мне еще нужно принять ванну.

— Да, да, конечно, — заспешила Кейт. — Удачи тебе.

Одежды и обуви у меня хватает, бижутерии и настоящих украшений тоже, но, перебирая висящие на плечиках платья, я вдруг поймала себя на том, что как будто собираюсь на романтическое свидание, а не на деловую встречу. Да что ж это со мной такое?

Я решительно отодвинула платья, сняла с вешалки костюм от Версаче, откопала в коробке подходящие туфельки, вылила на себя две капельки «Булгари» и в последний момент открыла футляр, подарок Сандры. В конце концов вещи для того и существуют, чтобы их носить, не так ли? Хранить такую красоту в столе — преступление.

Если брильянты лучшие друзья девушек, то время — худший их враг. Взглянув на часы, я поняла, что если не возьму такси, то неприлично опоздаю. Для свидания это позволительно, но не для деловой встречи.

К счастью, городок у нас небольшой, так что в шесть минут седьмого я уже входила в фойе ресторана. Марк Доусон, он же Стив Риордан, терпеливо ждал у бара. Выглядел он весьма презентабельно — лиловая рубашка, светло-коричневые слаксы, шелковый пиджак цвета морской волны и замшевые итальянские мокасины.

— Извините за опоздание. — Я позволила себе смущенную улыбку. — Надеюсь, вы не станете выставлять финансовую претензию.

— Вы чудесно выглядите. — Он задержал на мне взгляд, и я почувствовала, что краснею. Хорошо еще, что в фойе было полутемно. — Какой прекрасный камень. Если не ошибаюсь, мексиканское серебро? И топаз?

— Надеюсь, — уклончиво ответила я. — Но ведь вы пригласили меня не для этого, не так ли?

— Да, конечно. Столик уже освободился. Пройдем или вы хотите выпить чего-нибудь в баре?

— Нет, спасибо. — Я повернулась к входу в зал. Доусон последовал за мной.

Столик располагался весьма удачно, в неглубокой нише у окна. Приглушенный свет, негромкая, спокойная музыка, мелодичный звон посуды, тихие голоса — расслабляющая атмосфера уюта и покоя. Подошедший официант пожелал нам приятного вечера, положил на скатерть две книжечки меню и удалился.

Марк определился быстро, выбрав обычный стейк, а вот я задержалась, колеблясь между пастой и ризотто.

— Давно в этом бизнесе? — спросил он, просматривая карту вин.

— Почти три года.

— И многим устроили счастье?

Я вскинула голову — в вопросе прозвучала нотка сарказма. По крайней мере так мне показалось.

— Мы не устраиваем чужое счастье, мистер Доусон. Люди делают это сами. Наше дело — помогать им. Чаще получается, иногда нет.

— Счастье по каталогу? Звучит сомнительно. — Он пожал плечами. — Вы уже определились?

— Да. И, знаете, странно слышать такие сентенции от человека, который сам обратился к нам за помощью. — Я старалась сдерживаться, но давалось это с трудом. Еще один моралист! И, вообще, какого черта ему от меня надо? Не нашел другой аудитории для изложения своих весьма не оригинальных взглядов?

— Поступить так меня вынудили довольно необычные обстоятельства. Если бы не они, я, откровенно говоря, предпочел бы не сковывать себя узами брака.

— Обстоятельства это то, на что ссылаются все неудачники. Такое удобное оправдание собственного безволия, лени или заурядности.

— По-вашему, я именно такой? Безвольный, ленивый, заурядный?

Этот Доусон — или как его там — явно испытывал мое терпение. Разговор грозил превратиться в перебранку уже на подступах к теме. Я подняла голову, готовясь поставить нахала на место, но вдруг увидела в его глазах насмешливые огоньки и поняла — он же хочет вывести меня из себя. Всего-навсего. И я была бы последней идиоткой, если бы поддалась на столь примитивную уловку.

Ладно, мы еще посмотрим кто кого.

Я пожала плечами.

— Извините, мистер Доусон, ваши достоинства и недостатки вправе оценивать лишь тот, кто хорошо вас знает. Может быть, это сделает супруга, которую, надеюсь, вы подыщете с нашей помощью.

— Пока что кандидаты на это место имеют тенденцию загадочным образом исчезать. Может быть, это я их отпугиваю? Как по-вашему?

Я окинула его равнодушным взглядом.

— Хочу вас обрадовать, ничего пугающего или отвратительного я не нахожу. Стандартная внешность. По десятибалльной шкале я поставила бы вам «шестерку».

— Спасибо за комплимент. — Доусон поднял руку, подзывая официанта. — Будьте любезны. — Он сделал заказ, добавив бутылку белого испанского вина, и снова повернулся ко мне. — Я бы по той же шкале дал вам «восьмерку».

— Почему это?

— Снимаю два балла за излишнюю колкость, даже с учетом того, что это всего лишь защитная реакция.

— Хотите сказать, что я воспринимаю вас как угрозу, мистер Доусон?

Он поднял руки и улыбнулся, мягко, добродушно.

— Предлагаю закончить прощупывание. И, пожалуйста, называйте меня по имени — Стив.

— Стив? — Я округлила глаза. — Значит, фамилия тоже вымышленная?

— Да. Я — Стив Риордан. И прежде чем вы обвините меня, в обмане и еще бог знает каких грехах, позвольте кое-что объяснить.

Я кивнула. И он заговорил. Рассказал о себе. О родителях. О смерти кузена. О дяде и его требовании.

Когда он закончил, я несколько секунд молчала. Доусон — нет, Стив — молча принялся за стейк.

— И вы считаете это нормальным? Что дядя выставляет племяннику ультиматум? Что вынуждает вас изменить жизнь? Жениться на первой попавшейся девушке? И вы покорно склоняетесь перед тираном? Ради чего? Денег? Власти? Известности?

— Есть такое понятие — долг, ответственность. В нашей семье оно на первом месте. Созданное своими руками нельзя выпускать, сбрасывать на чьи-то плечи. На наших предприятиях, в наших офисах работают тысячи людей, а что будет с ними, если у них появится другой хозяин, человек, никогда ничего не создававший, ни о чем не заботившийся? Мы выполняем важные задания, в том числе и правительственные. И что? Сорвать их? Подвести тех, кто рассчитывает на нас? Нет, так не пойдет. А что касается денег и прочего, поверьте, я человек со скромными запросами, мне много не нужно.

— Но как же тогда брак с незнакомой женщиной? Вы же не станете притворяться, что уже испытываете нежные чувства к тем пяти кандидаткам, которых мы с вами отобрали?

— Не стану. Но ведь любовь — состояние ненормальное, согласитесь? Есть страсть, которая выгорает за несколько месяцев, и есть естественное влечение мужчины и женщины друг к другу, угасающее гораздо медленнее. А нежные, как вы сказали, чувства это ведь еще и уважение, и симпатия, и благодарность, а они рождаются не на пустом месте. Их нужно вызвать, заслужить, поддерживать и лелеять. Если это получается, любовь рождается сама собой.

— Значит, в любовь с первого взгляда вы не верите, — заключила я.

— Это полнейшая чепуха, романтическая придумка беллетристов.

— Но…

Он поднял назидательно палец, отчего стал похож на самоуверенного профессора, опровергающего наивные заблуждения о жизни на Марсе, Коде да Винчи и всем таком прочем.

— Подумайте о себе, мисс…

— Лиз, — поправила я.

— Да, спасибо. Подумайте о себе, Лиз. Вам ведь уже… сколько?

— Двадцать девять, — автоматически ответила я.

— Неужели? Хм. Так вот. Уверен, вы испытывали то, что сами называете нежными чувствами. Влюблялись. Может быть, даже отчаянно. Верно? — Он внимательно посмотрел на меня, и я не нашлась, что ответить. — Вот. Но ведь вы не вышли замуж. И наверняка не только в силу обстоятельств, но и по другим причинам. Страсть, то, что большинство людей почитают любовью, только мешает рассмотреть человека, здраво оценить его достоинства и недостатки. Ну, я вас убедил?

Я вздохнула.

— Только в том, что вы жуткий зануда, Стив. Будь я вашей женой, сбежала бы через неделю.

Он весело и совершенно непринужденно рассмеялся, потом подлил вина в бокалы и предложил тост:

— За то, чтобы смотреть на все ясными глазами.

Мы выпили. Поскольку Стив снова вернулся к еде, я сделала вывод, что он отдает инициативу мне.

— Вы ведь пригласили… нет, потребовали встречи не для этого, не так ли?

— Да, Лиз, не для этого. Меня беспокоит судьба девушек. Я подозреваю, что исчезли они не по своей воле, и намерен разобраться в этом деле. У меня к вам две просьбы. Во-первых, давайте приостановим на время действие нашего договора. Не хочу, чтобы пропал кто-то еще. И, во-вторых, я бы хотел знать, кто имел доступ к составленному нами списку.

Я посмотрела на него, как на сумасшедшего.

— Вы всерьез полагаете, что здесь замешан кто-то третий? Но кому это нужно? Какую цель может преследовать этот неизвестный?

— Кому нужно? Ну, например, человеку, заинтересованному в том, чтобы я не стал наследником Джошуа Ханта. Это очень серьезно.

— Согласна.

— Это лишь одна причина. Я мог бы назвать и другие.

— Какие?

Он пристально, словно отыскивая что-то в моем лице, посмотрел на меня, вздохнул и покачал головой.

— С вашего разрешения я бы предпочел оставить их при себе.

— Что ж, право ваше. Хотя мне представляется, что исчезновение девушек никак не связано с вами и объясняется какими-то иными причинами. На ваш второй вопрос ответить просто: доступ к составленному нами списку имели, помимо меня и вас, два человека: Криста Бергман, директор агентства, и Кейт Маршан, наша секретарь. Я не собираюсь убеждать вас в том, что они здесь ни при чем. Что касается нашего соглашения…

— Да?

— Видите ли, у нас произошло некоторое перераспределение обязанностей. Криста поручила мне ведение другого дела, а вами будет заниматься лично. Если хотите, я передам ваше предложение. Полагаю, она возражать не станет. Или же позвоните ей сами.

За десертом речь о делах уже не шла. Стив оказался хорошим рассказчиком и наблюдательным человеком с оригинальным, хотя и несколько мрачным, чувством юмора, и несколько раз ему удалось меня рассмешить. Впрочем, последняя история получилась совсем не смешная.

— У меня есть знакомый, очень известный русский танцор — имя называть не буду. Пару лет назад он купил островок на Багамах. Обустроился, возвел симпатичный особнячок, разбил сад, провел дорогу. Летал туда отдыхать с семьей и мечтал переселиться на склоне лет. Одно плохо: ему постоянно не давали покою незваные гости, рыбаки, туристы, яхтсмены. Месяца три назад он позвонил мне и радостно сообщил, что нашел решение проблемы. И знаете какое? Обнес весь островок колючей проволокой.

Когда мы выходили, какой-то мужчина в фойе спешно метнулся в сторону бара. Лицо его я не рассмотрела, но в фигуре было что-то знакомое.

Стив отвез меня домой, и в какой-то момент мне показалось, что он собирается напроситься на чашечку кофе, но дальше рукопожатия дело не пошло. Открывая дверь, я обернулась — его машины уже не было.

Может, оно и к лучшему — одну чашку всегда вымыть легче, чем две.

Главный редактор известного нью-йоркского еженедельника не любил, когда его беспокоили по мелочам, а потому резко ограничивал доступ к себе посторонних. Снимая трубку, он всегда слышал только знакомый голос. В то утро, однако, правило оказалось нарушенным — голос явно принадлежал незнакомцу.

— Мистер Доналдсон?

— А вы, черт возьми, кто такой? — раздраженно рявкнул Доналдсон и уже отнял трубку от уха, чтобы бросить ее на рычаг, но сообразил, что человек, узнавший этот номер, вряд ли станет звонить просто шутки ради.

— Мое имя ничего вам не скажет, — спокойно ответил незнакомец. — У меня есть предложение.

— И вы полагаете, что оно меня заинтересует? — усмехнулся Доналдсон.

— Полагаю, что да. Речь идет о Джошуа Ханте.

Редактор насторожился. Джошуа Хант был одним из богатейших людей Америки, и в последнее время слухи о состоянии его здоровья и будущем возглавляемой им империи не сходили со страниц газет. Смерть сына старика, Джона Ханта, безоговорочно считавшегося единственным и неоспоримым наследником, смешала карты. Варианты предлагались разные, называлось и имя племянника магната, Стива Риордана, который, однако, неделю назад исчез из поля зрения.

— Уточните.

— Мне известно, где сейчас находится Стив Риордан и чем занимается. На основании имеющейся у меня информации нетрудно сделать далеко идущие выводы и даже влиять на ход событий.

— Думаете, меня это заинтересует? — Доналдсон понимал, что блеф не пройдет, но почему бы и не попробовать?

— Не вас, так другого, — спокойно парировал незнакомец.

Редактор побарабанил по столу.

— В какую сумму вы оцениваете свою информацию?

— Пятьсот тысяч долларов.

Ну и наглец! Доналдсон сжал трубку.

— Советую опуститься на землю. Я заплачу вам пятьдесят тысяч, если скажете, где сейчас Риордан.

— Назовите ваш электронный адрес, и я пришлю подтверждение серьезности своих притязаний.

Доналдсон колебался недолго — в журналистике трусость и нерешительность равнозначны поражению.

— Пишите.

Ждать пришлось недолго, чуть больше десяти минут. Звоночек известил редактора о получении сообщения. Доналдсон поспешил открыть письмо. На фотографиях, сделанных в некоем городке, был Стив Риордан, а приложенная аудиозапись подтверждала это.

Похоже, назревала сенсация.

Расставшись с Лиз Уинслоу, Стив Риордан поспешил на другую встречу. Только теперь уже не с женщиной, а с мужчиной, частным детективом по имени Сэм. Разговор занял несколько минут.

— Что-нибудь узнали? — спросил Стив, когда они, обменявшись рукопожатиями, сели на скамейку в тенистой части парка.

— Немного. Данные по Глории Манфреди здесь. — Детектив протянул тонкую папку. — Ничего особенного.

— Информация по родственникам и друзьям есть?

— Не совсем полная, как понимаете, но есть. Адреса и номера телефонов указаны.

— С соседями разговаривали?

— Да. Тоже ничего интересного, кроме показаний уличного торговца, утверждающего, что видел, как Глория садилась в черный автомобиль с каким-то мужчиной.

— Описание мужчины? Марка автомобиля?

— Ничего. В машинах парень не разбирается, говорит, что предпочитает ездить на велосипеде, а спутника Глории не рассмотрел.

— Что по Жаклин?

Сэм равнодушно пожал плечами.

— Здесь все еще хуже. Ее вообще никто не видел. По крайней мере я свидетелей не нашел. В Палм-Бич у нее живет сестра, но в последнее время они практически не общаются.

Не густо. Полицию привлекать рано, а без ее ресурсов найти пропавших или хотя бы их след будет трудно.

— Что думаете делать? — Он с надеждой посмотрел на Сэма, которого рекомендовали как специалиста именно по таким вот делам.

— Полагаю, речь идет о похищении. Если бы их хотели убить, убили бы на месте. Но зачем их похищать? Никаких требований о выкупе никто из родственников или близких не получал. Мне нужно попасть к ним домой. Поможете?

— Постараюсь. У Жаклин есть подруга, я с ней свяжусь. С Глорией потруднее, но что-нибудь придумаем.

— И вот что еще. — Сэм достал из кармана пачку «Честерфилда», вытряхнул сигарету, щелкнул зажигалкой. — Оба похищения определенно связаны. Посудите сами, жертвы — молодые, незамужние женщины, живут одни, обе красивы. Обе пропадают на протяжении одной недели при весьма сходных обстоятельствах.

— Вывод?

Сэм выпустил струйку дыма, проводил ее взглядом, пока она не растаяла в предвечернем воздухе, и посмотрел на своего клиента.

— Вывод прост — их что-то связывает. Возможно, связь эта непрямая. Я, конечно, ее отыщу, но мне кажется, мистер Доусон, что мы сэкономим время, если вы поделитесь со мной тем, что знаете. Вы же не просто так ими заинтересовались?

Некоторое время Стив сидел молча, упершись взглядом в запылившиеся мыски замшевых туфель, потом вздохнул и решительно кивнул.

— Вы правы, Сэм. Связь есть, и эта связь — я. А теперь слушайте. Вот что мы сделаем…