«Я заеду еще. И ему лучше быть дома, когда я появлюсь».

Элси постоянно вспоминала слова Берта, и с каждым разом они наполнялись для нее все более зловещим смыслом. Она совершенно не представляла себе, о чем Берт Конрой собирается говорить с ее отцом, и от этого беспокоилась еще сильнее.

И ей даже не с кем было поделиться своими тревогами! Маме и так доставалось: она буквально дневала и ночевала в больнице. Элси не могла без слез смотреть на страдания матери. А Ален был слишком молод. И тоже ужасно переживал за отца. Зачем им лишние беспокойства?

«Я заеду еще». В этом Элси не сомневалась. С момента неожиданного появления Берта прошло два дня, и за это время он звонил три раза, оставляя сообщения на автоответчике. Причем последнее было не слишком вежливым… А вчера он приходил лично, и Элси только чудом удалось не столкнуться с ним нос к носу.

Когда раздался звонок, она была в спальне и машинально направилась к двери, но в последний момент задержалась у окна и выглянула наружу. Увидев знакомый черный «мерседес», стоящий у дома, Элси буквально застыла на месте от ужаса.

Через пару секунд в поле ее зрения попал и сам Берт. Он раздраженно топтался на месте, нетерпеливо дожидаясь, когда ему откроют. Элси спряталась за занавеску — и как раз вовремя: Берт поднял голову, и его взгляд скользнул по окнам. Причем, даже сверху Элси заметила, какой яростью пылают его глаза. Ей стало жутко.

У нее даже возникла неприятная уверенность, будто он знает, что она дома. Берт, словно волк, чуял близость своей жертвы! Она отпрянула от окна, вжалась в противоположную стену и, только когда шум машины затих вдали, решилась сдвинуться с места…

Но сегодня никаких машин у подъезда не было. Вздохнув с облегчением, Элси выбралась из своего «мини-купера» и открыла заднюю дверцу, чтобы забрать две тяжелые сумки с продуктами.

— Я помогу тебе.

Элси вздрогнула, едва не выронив сумки и каким-то чудом не ударившись о стойку кузова.

— Осторожнее! — с притворной заботливостью проговорил Берт. — Давай я возьму сумки.

— Спасибо, я лучше сама. И как ты здесь оказался? Я не вижу твоего «мерседеса».

— Я оставил его на соседней улице и прошелся пешком.

— Странно. Я не заметила никакой похожей машины поблизости, когда…

Элси испуганно замолчала, сообразив, что выдала себя. Теперь Берт поймет, что она специально высматривала его автомобиль.

— А как бы ты, интересно, ее заметила? — Насмешливый тон Берта ясно давал понять, что замешательство Элси от него не укрылось. — Я ее специально поставил так, чтобы она не слишком бросалась в глаза. Сейчас такое время… Сколько машин угоняют — ужас! Приходится быть осторожнее.

Берт прекрасно знал, что, если бы Элси увидела черный «мерседес», она бы развернулась на полном ходу и ни за что не приблизилась бы к дому, пока он не уехал бы. Впрочем, ему и самому скоро надоело играть в кошки-мышки.

— Признаться, я не хотел, чтобы ты ее видела. Иначе ты бы опять не пустила меня, как это было вчера.

Элси потрясение застыла.

— Ты знал, что я дома?

— Конечно, знал! Ты забываешь, моя дорогая Элси, что я бывал в этом доме и знаю, где располагается твоя спальня.

Было трудно вынести его пристальный взгляд, чувственные интонации в голосе и этот прозрачный намек на их прошлые отношения… Элси поняла, что краснеет. Память о той неделе, когда родители с Аленом ездили в гости к родственникам, и Элси пригласила Берта к себе, накрыла ее жаркой волной. Конечно, он знал, где расположена ее спальня. Ее постель. Они тогда почти и не вставали с этой постели — разве что для того, чтобы что-нибудь съесть…

— Может быть, ты все-таки пригласишь меня в дом?

Воспользовавшись замешательством Элси, Берт ловко выхватил у нее покупки. Тяжеленные сумки, набитые продуктами, казались почти невесомыми, и Элси невольно залюбовалась мускулистыми загорелыми руками. К тому же она слишком хорошо помнила, какая нежность таится в этих руках!

Сегодня Берт был без куртки — только в темной, шоколадного цвета футболке и в светло-бежевых джинсах. Солнце омывало золотистым светом его загорелую кожу. Сердце у Элси болезненно сжалось. Когда-то это сильное тело, содрогавшееся в страстном ритме любовного действа, принадлежало ей безраздельно!

— Элси?

Она опять покраснела. У нее возникло чувство, что Берт снова прочитал ее мысли: уж слишком насмешливо заблестели его глаза.

— Папы нет дома!

Элси не собиралась ничего ему объяснять. Меньше всего ей хотелось посвящать Берта в их семейные дела!

— Знаю. — Он небрежно пожал плечами. — Поэтому я здесь и жду. Должен заметить, я был удивлен, когда увидел, как ты подъезжаешь. Думал, что ты на работе.

— У меня сейчас нет работы, — мгновенно напрягшись, резко сказала Элси.

Когда они познакомились, она служила секретарем-референтом в одной небольшой фирме. Ей не слишком нравилось это место, и она сразу уволилась оттуда, как только Берт сделал ей предложение…

Разумеется, потом ей снова пришлось искать работу, но пока ничего подходящего Элси не нашла. А ей она очень была нужна! Особенно сейчас, когда папа попал в больницу, и лишние деньги им бы не помешали. Элси вдруг разозлилась, как будто именно Берт был виноват в том, что ей не удалось найти себе приличное место.

— А-а, ну да… — В тоне Берта было нечто такое, что неприятно задело Элси. — Выходит, ты целыми днями свободна? Как удачно! Я тоже свободен. У меня отпуск.

— Вот не знала, что ты берешь отпуск, — язвительно вставила Элси и тут же смутилась: — Я имею в виду, ты всегда был таким трудоголиком, когда мы с тобой…

— …Когда мы с тобой были вместе? — закончил Берт, поскольку Элси прикусила язык, сообразив, что опять сболтнула лишнее. — Впрочем, с тех пор изменилось очень немногое, и ты это скоро поймешь… Мы что, так и будем стоять на пороге? Или ты все-таки собираешься открыть дверь?

Элси совсем не хотелось впускать его в дом. Но решительный взгляд Берта не оставлял никаких сомнений: он все равно своего добьется.

Обреченно вздохнув, она полезла за ключом.

— К тому же я приехал не только затем, чтобы повидаться с твоим отцом, — сказал Берт.

— Только не говори мне, что собираешься возобновить наши дружеские отношения! — воскликнула Элси.

— Дружеские отношения? — Берт саркастически хмыкнул. — По-моему, у нас было кое-что поинтересней.

— Ты когда-то сам заявил, что я — коварная и лживая особа. Но если так, значит, нас с тобой связывала ложь — только ложь, от начала и до конца. Теперь между нами нет вообще ничего. И слава богу. Все закончилось, Берт. Закончилось!

— Правда?

— Чистейшая правда!

Пожалуй, Элси произнесла это с излишним жаром. Но очень уж ей не хотелось, чтобы Берт догадался, что на самом деле все совсем не так. Что ее чувства к нему до сих пор живы…

Берт вдруг очень серьезно посмотрел на нее.

— Элси, я знаю, что обидел тебя тогда. Но я хотел всего-навсего несколько поумерить твой пыл в стремлении достичь красивой жизни любой ценой. Я хотел показать, что легкость здесь обманчива…

— И тебе это великолепно удалось!

Элси небрежно пожала плечами, стараясь не выдать своих истинных чувств. Если она собирается убедить Берта, что ничуть не страдала после их разрыва, то лучше это сделать прямо сейчас. Раз и навсегда!

— Я уже говорила… тогда, вечером, что на самом деле очень благодарна тебе. Если бы мы поженились, это наверняка был бы неудачный брак. Уже очень скоро мы оба поняли бы, что не подходим друг другу, что совершили ошибку. Нам пришлось бы разводиться, а это всегда неприятно…

— Зато теперь ты свободна и собираешься замуж за своего разлюбезного Майкла!

Элси закусила губу: безразлично-ироничный тон Берта буквально убивал ее. Впрочем, раз уж он сам завел разговор о Майкле, пусть лучше считает, что она действительно собирается замуж.

— Все правильно. Майкл в свое время очень… — Элси хотела сказать: «Очень утешил меня», но вовремя остановилась: Берт не должен знать, что она нуждалась в утешении. — Мы очень сблизились с ним за этот год. И наши родители ждут, что мы объявим о помолвке.

— Мои поздравления, — насмешливо протянул Берт. — Я уверен, что ты неплохо устроишься.

Его язвительное замечание меньше всего походило на искреннее пожелание счастья.

— Очевидно, твой отец считает, что клерк-стажер — это лучшая партия для его драгоценной доченьки, чем человек с таким прошлым, как у меня?

— Ну, положим, у Майкла дядя — член парламента, а бабушка была дочкой графа.

У Элси было такое чувство, что своими словами она вбивает лишние гвозди в и без того крепко заколоченный гроб, в котором покоилась их любовь…

— Тогда все понятно, — сухо заметил Берт. — Помочь тебе разобрать сумки?

— Спасибо, я сама. Ты и так мне помог.

Элси выразительно поглядела на дверь, очень надеясь, что Берт поймет намек, но он лишь покачал головой:

— О нет, моя сладкая. Я никуда не уйду, пока не увижусь с твоим отцом.

К несказанному ужасу Элси, он невозмутимо прошел в кухню и занялся продуктами.

— Тебе не удастся с ним увидеться! Он… Его нет…

Если бы у Элси была хоть слабая надежда на то, что известие о болезни отца заставит Берта оставить их всех в покое, она бы, не раздумывая, сказала ему правду. Но Берт Конрой и Юджин Прайс и до инцидента в церкви недолюбливали друг друга. А уж после, и говорить нечего! Так что Элси совсем не хотелось, чтобы Берт заявился в больницу побеседовать со своим заклятым врагом о каких-то таинственных делах. Можно было представить, как его визит отразится на состоянии отца, которое и без того было очень тяжелым. Он только пару дней, как пришел в себя, да и то ненадолго.

— Это я уже понял. А когда он вернется?

— Я ведь сказала: не знаю!

— Не знаешь или просто не хочешь говорить, а, принцесса?

— Действительно, не знаю.

— Тогда я подожду. Ведь к вечеру он точно вернется?

— Не вернется! — От отчаяния Элси брякнула первое, что пришло в голову: — Он уехал на все выходные и… — Она смущенно замолчала.

Берт явно не поверил ни единому ее слову.

— Милая моя, при всей твоей склонности ко лжи, ты почему-то совсем не умеешь врать. Я видел, что его машина стоит в гараже. Если он куда и ушел, то явно недалеко.

Да, все правильно. От него не укроется ничего. Он все подмечает. Голова у него работает, как арифмометр: все просчитывает мгновенно. У Элси было такое чувство, что пронзительный взгляд Берта просвечивает ее насквозь, проникая в самые сокровенные мысли.

— Думай, что хочешь! — Элси понимала, что ее истерический тон вызывает подозрение, но ничего не могла с собой поделать. — Только не называй меня «моя милая»! Я давно уже не твоя милая. И никогда больше ею не буду!

— Вот тут ты права, — усмехнулся Берт. — Мы с тобой уже полчаса общаемся, и милой тебя назвать можно только с большой натяжкой. Впечатление такое, что ты меня просто убить готова.

— А чего ты ожидал?! — взорвалась Элси. — После того как ты со мной обошелся, было бы странно, если бы я бросилась тебе на шею и осыпала жаркими поцелуями.

— А ведь раньше, бывало, бросалась и целовала… — Его глаза как-то хищно блеснули. — И, насколько я помню, нам обоим это ужасно нравилось. Тем более что все обычно заканчивалось…

— Но теперь, к счастью, тебе остались лишь воспоминания, — резко оборвала его Элси, не желая даже думать о том, к чему приводили их жаркие поцелуи и страстные объятия.

Потому что всякий раз, когда она вспоминала о ночах, проведенных ими вместе, тело ее исходило сладостной истомой. А ведь прошел уже год… И сейчас Элси больше всего на свете боялась, что Берт это поймет.

И все-таки не вспоминать она не могла. Ведь никогда и ни с кем — Элси не сомневалась в этом — она больше не испытает ничего подобного. Когда Берт ее целовал — даже если это был простой поцелуй в щечку при встрече, — она «заводилась» мгновенно. Стоило им лишь прикоснуться друг к другу, и их страсть вспыхивала безудержным пламенем в считанные секунды.

— Да я, собственно, ни на что и не претендую… Пока…

Сейчас Берт походил на тигра, который лениво разлегся на солнышке и наблюдает за косулей, резвящейся неподалеку. И его хищная, вкрадчивая улыбка не вызывала никаких сомнений в том, что жертве недолго осталось радоваться жизни…

— Просто у меня хорошая память. Кстати, я бы не отказался от чашечки кофе, — без всякого перехода заявил он.

— Тебе что, больше нечем заняться?!

— Честно говоря, нечем.

Элси поняла, что ей не удастся так просто отделаться от незваного гостя. Раздраженно передернув плечами, она пошла ставить чайник.

— Может быть, ты все-таки скажешь, зачем тебе понадобился мой отец? — спросила она, очень стараясь, чтобы ее вопрос прозвучал как бы между прочим.

— Он должен мне деньги, — просто ответил Берт и добавил, заметив, что Элси даже не изменилась в лице: — Но тебя это, похоже, не удивляет?

— Нет, не удивляет.

Элси знала, что у отца много долгов. Как только его увезли в больницу, их дом превратился в настоящий ад: кредиторы являлись едва ли не каждый день. Пришло также несколько писем из банка, в которых Юджину Прайсу предлагали срочно погасить задолженности по превышению кредита, не говоря уже о крупной ссуде, которую он так и не выплатил.

— Меня удивляет другое: что он взял деньги у тебя!

Элси грохнула чашку с кофе о стол, как бы делая ударение на последнем слове.

— Мои деньги — грязные, хочешь сказать? — Берт усмехнулся с неприкрытым цинизмом. — Ну еще бы! Вы, голубых кровей аристократы, боитесь ручки испачкать. Я правильно излагаю?

— Не говори ерунды! Папу просто смущали рассказы о твоей бурной юности, когда тебя забирали в полицию и все такое…

— Да, об этом даже в газетах писали. И статейки, должен заметить, были более чем красочными. Я признаю, что никогда не был святым, но ведь это обычное дело. Подростки — они все немного не в себе.

— Ты давно уже не подросток! Или ты хочешь сказать, что те мужчины и женщины… особенно женщины, которых ты откровенно использовал, чтобы пробраться наверх, тоже домыслы оголтелых газетчиков?

— А ты хочешь сказать, что твои родители — во всяком случае, отец — предпочитали зарабатывать деньги тяжелым трудом? Что он не мечтал всю жизнь разбогатеть, не прикладывая к этому никаких усилий?

Берт не ответил на ее вопрос. Впрочем, Элси и не ждала ответа. И так было ясно, что он предпочтет обвинить ее отца во всех смертных грехах. Берту всегда было плевать на чувства людей, которые его окружали. И надо было быть круглой дурой, чтобы думать иначе.

— По-моему, «разбогатеть» не совсем верное слово. Сколько я себя помню — и особенно после того как умер дедушка, оставив папе в наследство одни долги, — мы живем довольно скромно. Денег едва хватает на то, чтобы поддерживать хотя бы видимость относительного благополучия.

— Вот и я о том же.

— Кроме того, ты прекрасно знаешь, что я никогда не разделяла мнение отца о…

— Согласен. Тебе все равно, откуда берутся деньги. Главное — чтобы их было много! Чтобы ты могла навсегда забыть о «благородной бедности», которую ненавидишь. — Берт проговорил это таким ледяным тоном, что Элси пробрал озноб.

Время как будто повернулось вспять. Она явственно вспомнила ту вечеринку чуть больше года назад, с которой, собственно, все и началось.

Элси тогда переживала душевную драму. Ее парень — ее первый мужчина! — бросил ее и ушел к другой. Он оборвал их отношения без всяких объяснений, буквально на следующий день после того, как Элси, поддавшись настойчивым уговорам, легла с ним в постель…

Так что на вечеринку она пришла отнюдь не в праздничном настроении: ей не давали покоя уязвленная гордость и чувство потери. К тому же Пол, тот самый парень, тоже был там. Уже с новой девушкой. Чтобы как-то унять свое горе, Элси выпила слишком много вина, а поскольку не привыкла к такому, очень быстро опьянела. И разумеется, у нее тут же развязался язык.

— Это дочка его дорогого босса, — язвительно пояснила она подругам, стараясь скрыть обиду за видимостью презрения. — Красавица, ничего не скажешь… Волосы наверняка крашеные. И такая вульгарная! Что только он в ней нашел?! Не понимаю?..

— Как же! — протянула Сузен с видом циничной, умудренной жизнью женщины. — Да будь она хоть распоследней лахудрой, зато их семейный годовой доход исчисляется кругленькой суммой. Я уж молчу о том, что, если наш Пол будет вести себя по-умному, то сможет обеспечить себе весьма неплохое будущее. Чему же ты удивляешься, Элси? У вашей семьи, конечно, есть положение в обществе, но вы, к сожалению, не располагаете деньгами, на которые так падки сладкие мальчики типа Пола Уистона.

— Да… — вздохнула Линда, лучшая подруга Элси, — в смысле доходов нам с этой мисс Хезелвуд, тягаться нечего.

Она указала взглядом туда, где танцевали пары. Вышеупомянутая крашеная блондинка чуть ли не висела на шее у своего кавалера.

— Ее «скромненький» наряд — наверняка самый последний писк моды, — заметила Линда. — И я готова поспорить: тех денег, которые ее добрый папочка выложил за эту парижскую тряпку, мы с вами в жизни в руках не держали. Правда, мисс Хезелвуд даже она не красит. — Линда усмехнулась. — Но по сравнению с этим великолепием наши платья смотрятся просто второсортным товаром с дешевеньких распродаж.

— Какие еще дешевенькие распродажи! — Смех у Элси получился немного нервным. — Ты, наверное, шутишь! Мое платье, например, я сшила сама. Вернее — перешила из старого маминого.

Но как бы Элси ни храбрилась, ей все равно было больно смотреть, как Пол прижимает к себе эту мисс Хезелвуд.

— Господи, как я устала! Я устала так жить! Меня тошнит от «благородной бедности»! Нет, как хотите, пора что-то предпринимать. Давайте поспорим: я выйду замуж за очень богатого человека! В конце концов, разве я не достойна безбедного существования?!

— Ты можешь хоть сейчас приступать к поискам! — рассмеялась Линда. — Сегодня здесь собираются сливки общества. Богема и деловые люди. Тебе будет, чем поживиться.

— А что?! Вот и займусь! — Разгоряченная вином, Элси даже не позаботилась о том, чтобы понизить голос. — Не думайте, что я собираюсь сидеть и ждать, когда же он появится, словно принц на белом коне. Первый же богатый мужик, который войдет в эту дверь, будет моим! Я ему так вскружу голову… Буду такой соблазнительной и неотразимой, что он просто не сможет передо мной устоять! На что угодно готова поспорить: он на мне женится прежде, чем успеет сообразить, что с ним стряслось. Я его за три месяца на себе женю, спорим?..

— Именно к этому ты всегда и стремилась, верно? — Ледяной голос Берта ворвался в мысли Элси, возвращая ее к реальности. — Поправь меня, если я ошибаюсь. По крайней мере, однажды на вечеринке…

— Это была просто шутка, — выдавила она, стараясь не встречаться с ним взглядом. — Я не знала, что ты все слышал… Боже, так, ты с самого начала решил использовать меня?!

— Зато смотри, как все здорово вышло! Ты хотела богатого дуралея — ты его получила. Как по заказу!

Берт рассмеялся, но это был нехороший смех. Элси даже поморщилась, так ей стало неприятно.

— Но ты не учла одного. Излагая свой хитроумный план, ты стояла у самого окна. А я в этот момент как раз подошел к входной двери. Как говорится, предупрежден — значит, вооружен!

— Но ведь и ты получил, что хотел!

Больше уже не в силах выносить его издевательские насмешки, Элси решила, что лучшая защита — это нападение. А оттого, что она все-таки ощущала себя отчасти виноватой в том, что произошло между ней и Бертом, ей было только больнее.

— Да? И чего это я, интересно, хотел?

— Меня! — почти закричала Элси. — Ты хотел со мной спать… Ты ведь этого и не скрывал. Вот почему поначалу мой «хитроумный» план тебя очень устраивал. Или ты будешь сейчас это отрицать?!

Но Берт лишь пристально посмотрел на нее и покачал головой.

— Тебе был нужен только секс! Ты хотел меня трахать! — Элси было уже все равно, что ее слова звучат грубо и грязно. Она и сама себя чувствовала так, будто ее облили грязью. — И ты был со мной, пока тебя это устраивало. И разумеется, обещал жениться, чтобы я никуда от тебя не делась, пока ты сам не пресытишься мною! Но потом, когда я тебе надоела…

— Замолчи!

Берт произнес это с такой яростью, что Элси запнулась на полуслове, действительно испугавшись. А он резко поднялся, опрокинув стул.

— Лучше молчи, принцесса!.. Впрочем, может быть, и в самом деле пришло время высказать друг другу правду?

Он шагнул к ней, и было что-то такое в его горящих глазах, что заставило Элси отшатнуться.

Но Берт схватил ее за плечи, не давая уйти. Его пальцы больно вонзились ей в кожу. Элси попыталась вырваться, но у нее ничего не вышло: Берт держал ее крепко. Она могла лишь отвернуться, чтобы не смотреть ему в глаза.

— А теперь ты послушай меня, — процедил Берт сквозь зубы. Он грубо встряхнул ее, но не для того, чтобы сделать больно, а для того, чтобы она поняла: с ним лучше не шутить. — Да, я хотел тебя. Я этого не отрицаю. Да и глупо было бы отрицать: стоит мне лишь взглянуть на тебя и я сразу тебя хочу! Пусть даже я знаю, что тебе нужны только мои деньги, это, к несчастью, ничего не меняет. Но в одном ты крупно ошибаешься, моя дорогая…

Элси молча смотрела на него. Ее мысли путались, даже в собственных ощущениях она разобраться не могла. Как он сейчас сказал? «…Мне стоит лишь взглянуть на тебя, и я сразу тебя хочу». Он употребил настоящее время — не прошедшее! А это значит…

Что, собственно, это значит? Разве можно забыть то, что он говорил минуту назад? А минуту назад подтвердились самые худшие опасения Элси. Берт ясно дал понять, что никогда не любил ее…

Но ведь еще он сказал, что она в чем-то ошибается! Вдруг случится чудо и окажется… Элси с надеждой подняла на него взгляд, но глаза Берта горели холодным, опасным огнем.

— Да, моя великолепная Элси. В одном ты крупно ошибаешься. Ты сказала, что я получил от тебя то, что хотел. И в каком-то смысле это действительно так. Но ты не учла одну маленькую деталь. Я получил от тебя не все… далеко не все!

Элси в отчаянии закрыла лицо руками, как будто желая отгородиться от страшных слов, как будто ее сердце уже не разбилось на мелкие осколки год назад. А Берт безжалостно продолжал:

— Ты говоришь, что ты мне надоела, что я пресытился тобой, но ты опять ошибаешься. Я еще не пресытился. Во всяком случае, твоим телом. Да, я хотел тебя. Хотел так сильно, что желание это было сродни боли. Стоило мне лишь подумать о том, как мы с тобой займемся любовью… И сейчас, к сожалению, все осталось по-прежнему. Я хочу тебя. Так же сильно. И даже, наверное, сильнее, чем раньше. Когда мы расстались, я надеялся, что успокоюсь. Но я не смог успокоиться. Просто не смог!