* * * * * * *

МАЛЬЧИК В КОРОБКЕ

На следующий день после того, как мы вернули карту Города-Призрака, Бетти Бент вышла из дому и обнаружила, что на нее сверху вниз пялится гигантская белка с золотым медальоном — тщательно прорисованная на стене противоположного дома. Белка обаятельно ухмылялась во всю пасть. Табличка в ее лапах гласила: «МЫ ТЕБЯ ИЩЕМ».

— Он узнал, где я живу,— выдохнула Бетти, подбегая к нам: мы слонялись туда-сюда напротив Мраморного кладбища, дожидаясь заката.— Он, верно, проследил за мной вчера до самого дома.

— Да кто за тобой проследил? — не поняла Лус.

— Мальчик с белками! — завизжала Бетти, как если бы ответ напрашивался сам собой.

— Ты его видела? — уточнила Ди-Ди.

— Нет, его я не видела!

— Тогда откуда ты знаешь, что он за тобой проследил? — осведомилась Кики, краем глаза следя за моей реакцией. Как и все остальные, я от души забавлялась ситуацией.

— Во-первых, он нарисовал гигантскую белку напротив нашего дома. Во-вторых, я как раз выходила на встречу с вами, как вдруг белка подбросила мне в окно вот это.— И Бетти вручила Кики записку.

— «Можно проводить тебя до дому?» — усмехнувшись, прочла Кики.

— Как мило,— отозвалась я.

— Да это маньяк,— возвестила Уна, и Лус согласно закивала.

— Вообще-то маньяки обычно разрешения не спрашивают,— отметила Ди-Ди.

— Ну что ж, тогда поставим вопрос иначе: а ты сама хочешь, чтобы он провожал тебя до дому? — промолвила Кики.

Вид у Бетти был такой, точно ее ткнули палкой под ребра.

— Я об этом как-то не думала,— пролепетала она.

— Да не тревожься ты,—успокоила Уна.— Как только зелье выветрится, парень напрочь тебя позабудет и вновь займется мелкими кражами.

Кики одарила Уну не самым дружелюбным взглядом.

— Да что такое? — фыркнула Уна.— Вы, ребятки, правды не любите?

— Уна, ты безнадежна,— вздохнула я.— Давайте-ка лучше пойдем. Уже почти стемнело.

Уна вскрыла отмычкой замок на литых чугунных воротах, втиснутых между двумя зданиями, и Иррегуляры проскользнули на территорию Мраморного кладбища. Если не считать старика с повязкой на глазу, который летом дважды в месяц скашивал на могилах траву, мы были здесь самыми частыми гостями. Не многие в Манхэттене вообще знали о его существовании. Если не считать букета белых лилий, что неизменно появлялся там каждый год на День святого Валентина, никаких проявлений чьей бы то ни было скорби мы не замечали. На поверхностный взгляд кладбище больше всего смахивало на заброшенный участок, обнесенный осыпающейся стеной. Однако под высокой травой прятались шесть мшистых мраморных плит, что прикрывали входы в десятки и десятки подземных крипт. Во всех этих могилах покоились богатые ньюйоркцы — во всех, за одним-единственным исключением. Внутри пустого каменного саркофага, на котором значилось имя Огастеса Квакенбуша, начинался туннель, уводящий в Город-Призрак.

Последний раз Иррегуляры были вместе на Мраморном кладбище месяц назад; казалось бы, все как в добрые старые времена. Но вот мы вшестером взялись за одну из мраморных плит, приподняли ее над землей и спустились в гробницу — и я втайне пожелала, чтобы ночь поскорее закончилась.

— Честное слово, освежитель воздуха здесь пришелся бы куда как к месту,— пожаловалась Уна. Мы прошли в дальний конец мраморного коридора, загроможденного мавзолеями.

— Прошу прощения, ваше высочество, но дальше станет только хуже,— съязвила я.— А кстати, кто-нибудь разжился у Айрис репеллентом от крыс?

— Да вот не далее как сегодня вечером я зашла и забрала пузырек,— заверила Ди-Ди.— Айрис очень расстроилась, что мы ее с собой не позвали.

Уна громко фыркнула. Я непроизвольно сжала кулак.

— Айрис отлично знает, что позвать ее мы никак не могли,— отозвалась Кики.— Ее родителям не слишком-то нравится, что мы вечно торчим у них в подвале. Они хотят, чтобы Айрис дружила с ровесниками.

Коридор уперся в тупик, и Кики остановилась перед гробницей Огастеса Квакенбуша. На боковой стене пустого саркофага было изображено чудовище Минотавр, хозяин подземного лабиринта. По спине у меня побежали мурашки.

— О’кей. Все готовы? Лус?

Лус пошарила в сумке и вытащила упаковки с детекторами движения.

— Если мы хотим установить их все за одну ночь, нам стоит разбиться на пары,— объяснила Кики.— Ди-Ди, ты пойдешь со мной. Лус, ты работаешь вместе с Бетти. Уна — с Ананкой.

— Ну и как эти штуки действуют? — Я рассматривала тоненький черный диск, изо всех сил пытаясь не выдать своего разочарования: меньше всего на свете мне хотелось заполучить в напарницы Уну.

— Очень просто. Каждый диск испускает невидимый инфракрасный луч,— растолковала Лус.— Если кто-то — или что-то — проходит сквозь луч, включается сигнал тревоги. А вот приемники.— И каждая из нас получила по крохотному электронному приборчику, что легко умещался в ладони.

— Похоже на GPS-навигаторы,— отметила Ди-Ди.— И ты целых шесть штук купила? Они ж целое состояние стоят.

— Я их уже давно на eBay раздобыла. Это устаревшие модели, поэтому шли они за бесценок; а я их слегка переделала. Они запрограммированы так, что если одно из сигнализационных устройств сработает, то на экране высветится нужная область.

— И где нам нужно установить все эти сенсоры? — осведомилась Ди-Ди.

— Я скопировала карты Города-Призрака для каждой из нас,— сообщила я.— Ставьте детектор в тех местах, что на карте отмечены красными точками. И в любом случае не забудьте уничтожить свою копию карты, прежде чем выходить на поверхность.

Даже Уна согласно покивала. В городе, что кишмя кишит принцессами-убийцами и белками-клептоманами, и одну-то карту сберечь непросто.

Мы сдвинули тяжелую крышку саркофага. Заткнув за пояс фонарик, Кики спустилась вниз по приставной лестнице, что уводила из гробницы в примитивный земляной туннель. Я двинулась было следом, но Уна бесцеремонно оттерла меня в сторону.

— А пропусти-ка меня вперед,— высокомерно потребовала она.— Вдруг Кики понадобится замок-другой взломать, а у вас у всех руки не из того места растут.

Ди-Ди язвительно фыркнула.

— Не поскользнись, главное,— ядовито буркнула Лус.

Бетти одарила меня печальной улыбкой: так смотрят на пациента, которому предстоит ампутация конечности. Похоже, даже она от души мне сочувствовала: я заполучила в напарницы Уну, которая все еще кипела яростью из-за выходки Айрис и изводила всех остальных как свидетелей своего унижения.

Друг за другом Иррегуляры спускались в непроглядную тьму. Одна за другой мы ощущали под ногами рыхлую почву — и извлекали фонарики. И вот наконец шесть лучей света закружились и заметались в тесном туннеле, что некогда проложил Огастес Квакенбуш, дабы тайно переправлять краденые ткани с кладбища в свой ближайший магазин. Время не пощадило этих подземных катакомб: на то, что подземный коридор продержится аж до двадцать первого века, его создатель никак не рассчитывал. С потолка осыпалась земля; древесные корни проросли внутрь и цеплялись за наши волосы. К тому времени, как мы добрались до двери в просторные туннели Города-Призрака, все мы по уши изгваздались в грязи. Уна остановилась отряхнуться; я воспользовалась случаем обогнать свою напарницу. Я уже решила про себя, что единственный способ пережить этот вечер — это работать как можно профессиональнее и уповать, что Уна поймет намек. Я быстро шла вперед, не задерживаясь ни на минуту, и споро и ловко устанавливала детекторы движения в нужных местах. Вместо того чтобы помогать, Уна зевала по сторонам, бесцельно слонялась туда-сюда, копалась в коробках и ящиках, обшаривала карманы покойников в поисках монет.

— Ну право же, Уна,— вздохнула я; Уна демонстративно изучала свой маникюр в свете фонарика.— Я понимаю, что ты злишься, но мы же серьезным делом занимаемся. Давай мы сперва закончим, а потом ты на мне отыграешься.

— Вот и взяла бы с собой свою ненаглядную Айрис,— буркнула Уна, не потрудившись поднять голову.— Она бы, небось, повода для жалоб не подавала бы.

— Мне страшно жаль, что Айрис выставила тебя на посмешище. Но согласись, ты сама напросилась,— Голос мой зазвучал сухо и холодно,— Айрис осточертели твои вечные шуточки на ее счет. И знаешь что, Уна? Остальные от тебя тоже малость устали. Это кем же надо быть, чтобы цепляться к одиннадцатилетке — или к Бетти, если на то пошло? Все равно что щенка ногой пнуть, честное слово! И у тебя еще хватает наглости оскорбляться, если девчушка в кои-то веки дала тебе сдачи? Просто не понимаю, что с тобой творится: в последнее время ты сама не своя. В излишней деликатности тебя бы никогда никто не упрекнул, но сейчас ты ведешь себя так, словно у волков воспитывалась.

— По-твоему, я веду себя грубо? — Судя по голосу, Уна даже не рассердилась. В голосе ее скорее звучало удивление, как если бы такая мысль даже не приходила ей в голову.— А я думала, я просто говорю начистоту то, что думаю.

— Резать правду-матку не всегда уместно, знаешь ли,— отозвалась я, уже жалея, что затронула эту тему. Я-то хотела всего-навсего уколоть грубиянку, а получилось — удар ниже пояса.— Будь с людьми потактичнее, и люди к тебе потянутся. Мы же вообще-то твои друзья!

И, отвернувшись, я двинулась к следующему обозначенному на карте месту. Уна последовала за мной — но далеко не сразу.

Час спустя мы установили последний детектор движения в туннеле, пролегавшем под Нижним Ист-Сайд ом. Я застегнула опустевший рюкзак, луч моего фонарика ненароком скользнул по лицу Уны, и я заметила, что глаза у нее покраснели и распухли.

— Тут как раз неподалеку та самая комната, где мы нашли китайскую статуэтку,— как можно приветливее проговорила я.— Хочешь посмотреть?

— Еще бы,— тихо отозвалась Уна.

— Думается, тут была одна из станций «Подземной железной дороги»,— объяснилая, как только мы оказались в комнате с десятью койками.— Вот — выход к синагоге на Белостокер-плейс, а вон там — туннель, что ведет к реке. Кто-то прятал рабов в Городе-Призраке и помогал им бежать в свободные штаты.— Я указала на смятую кровать,— Китайскую статуэтку мы нашли вот здесь, в простынях. Кики на нее ненароком села.

Уна окинула взглядом койку и подняла глаза на меня.

— Извини, я и впрямь веду себя хуже некуда. Понимаю, что меня это не оправдывает, но мне последнее время тяжко приходится — нервы ни к черту не годятся.

— Да что с тобой такое?

— Мне позарез нужно вам кое-что рассказать,— призналась она.— Да только все не складывается. Сперва исчезла Кики, потом ограбили Лус, а теперь вот обнаружилось, что в Город-Призрак проник чужак. А меня выслушать вам вечно некогда. Просто головой о стенку биться хочется.

— Так рассказывай, я слушаю,— ободрила ее я.

— Похоже, мне нужна ваша помощь.

И Уна умолкла. Ощущение было такое, словно она призналась в чем-то постыдном и пыталась собраться с духом, чтобы продолжить. Вот она снова открыла было рот, но голос ее потонул в пронзительном, настойчивом трезвоне: сработала сигнализация. На приемниках замерцала ярко-красная точка.

— Слушай, давай забьем,— взмолилась Уна, как только мы отключили приемники.— Наверняка кто-то из наших случайно включил сенсор, вот и все.

— Прости, Уна. Понимаю, что момент чертовски неподходящий, но все равно мы обязаны проверить, в чем дело.

Уна обескураженно поглядела на меня. В жизни не видела в ее глазах такого беспросветного отчаяния.

— Вот видишь, о чем я? — выдохнула она.

Пока мы сломя голову мчались по туннелям, про Унину исповедь я и думать забыла. Если верить приемникам, сработавший детектор движения находился под Чайнатауном, неподалеку от пресловутого склада. Некогда это помещение соединялось коридором с заброшенной курильней опиума, но Иррегуляры заблокировали этот ход еще в июне, после того как банда «Фу-цзянь» проникла сквозь него в Город-Призрак. Уже на подступах к складу к нам присоединились Кики и Ди-Ди, и мы побежали дальше уже вчетвером. И резко затормозили в каких-нибудь нескольких ярдах от цели. Лус и Бетти уже поджидали нас на месте событий.

— Елки-палки,— выдохнула Ди-Ди потрясенно.

Склад был битком набит крысами. Тысячи и тысячи шелудивых тварей, что не сумели протиснуться внутрь, теснились перед дверью и вытягивали шеи, пытаясь рассмотреть, что там такое.

— Я включила тревогу, едва мы завидели крыс,— сообщила Лус.— Там, внутри, что-то происходит. Я подумала, надо бы нам всем вместе проверить.

— Ты молодчина. Дамы, самое время навести марафет.

И Кики пустила по кругу пузырек с крысиным репеллентом от Айрис. Вскоре от нас уже воняло сильнее, чем от свежеунавоженного поля в жаркий летний день.

— О’кей, все за мной,— позвала Кики и зашагала через скопища крыс.

Хвостатые твари, пища, расступались перед волной отталкивающего запаха. Но хотя отбежали они на почтительное расстояние, на сей раз убраться прочь они и не подумали.

Внутри комнаты самые крупные и сильные зверюги окружили упаковочный ящик и с нечеловеческим упорством глодали деревянные доски. В уголке уже образовалась небольшая дырка; здоровенный пасюк как раз наладился протиснуться внутрь. И он, и его друзья отнюдь не порадовались незваным гостям — шестерым дурно пахнущим двуногим. Серые твари разбежались от коробки по углам комнаты и оттуда пронзительно пищали и скрежетали острыми, как бритвы, зубами.

— Там, внутри, небось, на диво лакомый кусочек,— промолвила Лус.— Крысы готовы ящик проесть, лишь бы до него добраться.

— Ну-с, посмотрим, что у нас там такое,— И Кики сняла с ящика крышку.

Внутри калачиком свернулся мальчик — поджав к груди тонкие, как спички, ноги. Его грязная одежда превратилась в лохмотья. Луч фонарика скользнул по его лицу, и мальчик забормотал что-то бессвязное.

— Он ведь не по-английски говорит? — спросила Бетти.

— Да вроде бы по-китайски.— Лус обернулась к Кики и Уне.— О чем это он?

— В Китае много языков,— отозвалась Кики.— Я понимаю только кантонский диалект и немножко — мандаринское наречие. Но это не то и не другое.

— Он говорит на хакка.— Лицо Уны было бледнее дешевого фарфора.— Говорит, что домой хочет.

— Вот уж не сомневаюсь,—отозвалась я.— Но как он вообще здесь оказался?

— Если мы его отсюда не вытащим, так, чего доброго, никогда и не узнаем,— промолвила Кики.— Видите, у него пена на губах? Он обезвожен. Возможно, он провел здесь не одни сутки. Надо срочно отвезти его в больницу.

— Нет! — вскрикнула Уна, к вящему нашему изумлению.

— Это как так «нет»? — рявкнула Кики.— Ты что, хочешь, чтобы он умер?

— Его нельзя везти в больницу,— настаивала Уна.— Он «нелегал», незаконный иммигрант, я просто уверена, что это так. Из больницы его отошлют прямиком обратно в Китай.

— Так он вроде бы и сам не прочь вернуться,— предположила Бетти.— Он же сказал, что хочет домой.

— А если не в больницу, то куда же нам его пристроить? — воззвала я к Уне.

— Придется отвезти его ко мне домой.

— К тебе домой?

Глаза у Ди-Ди потрясенно расширились. А вот Кики глядела совершенно невозмутимо.

— Ты вполне уверена? — тихо уточнила она, поманив Уну в сторону.

— Да,— подтвердила Уна.— Миссис Фэй и прочие дамы будут знать, что делать.

— Какие еще дамы? — переспросила я, но обе меня проигнорировали.

— Все сдайте свои карты Ананке и помогите мне вытащить мальчика из коробки,— приказала Кики.— Ананка, отыщи нам выход поближе к Кэтрин-стрит.

Я погрузилась в изучение карты, а в голове моей пульсировала одна-единственная мысль. Кики знала, где живет Уна!

Мы вышли из Города-Призрака в одной из адски душных ресторанных кухонь, запрятанных под тротуарами Нью-Йорка. Трубы, бурлящие нечистотами и плюющиеся паром, нависали так низко под потолком, что даже Кики волей-неволей пришлось пригнуться. В уголке две гротескные толстые кошки уписывали мышиное фрикасе; тараканы размером с волнистых попугайчиков отплясывали на столах. Мы все всемером втиснулись на проржавевшую металлическую платформу, и Ди-Ди нажала на красную кнопку в стене. Грузовой подъемник медленно поднялся из подвального этажа снизу вверх по металлическому колодцу и высадил нас на тротуар. В свете фонаря тускло поблескивала эмблема Иррегуляров. Времени было час ночи; весь Чайнатаун спал. Желтые ленты с надписью «Берегись!» колыхались в зияющих проемах окон заброшенного здания на противоположной стороне улицы. На двери висело объявление о сносе; из-под переполненного мусорного контейнера виднелась разве что точка над золотым значком «i». Я удрученно взяла на заметку поправить карту. Скоро мы лишимся еще одного входа в Город-Призрак.

Уна шла впереди, показывая дорогу. Мы донесли мальчика до крыльца обветшалого многоквартирного дома, покрытого безыскусными граффити. Уна надавила на один из звонков.

— Но сейчас чертовски поздно,— прошептала я.— Разве у тебя нет ключа?

— Мне ключ не нужен,— отозвалась Уна.— Кто-нибудь всегда бодрствует.

Несколько секунд спустя дверь открыла роскошная дама в красном английском костюме, с алой помадой на губах. Мне померещилось, будто под ее пиджаком я различаю очертания пистолета. Дама улыбнулась Уне, но при виде мальчика улыбка разом увяла. Впрочем, объяснений дама не потребовала. Она опасливо оглядела улицу — и наконец впустила нас в пустой вестибюль. Они с Уной обменялись несколькими короткими встревоженными фразами.

— Надо отнести его наверх,— сообщила Уна нам.

— А я думала, Уна — сирота,— прошептала Бетти, пока Кики с Уной тащили мальчика на второй этаж.

— Я не сирота.— Каким-то непостижимым образом Уна расслышала ее слова.— Но эта женщина мне не мать. Она моя телохранительница.

— Телохранительница? — беззвучно выдохнула Бетти.

В конце лестничного пролета обнаружилась одна-единственная дверь. Телохранительница Уны повернула ключ в замке. Из обшарпанного вестибюля мы попали во дворец. Пол устилали дорогие ковры, вдоль стен выстроилась массивная мебель красного дерева, обитая шелком, а сами стены цвета неба были изукрашены изображениями хрупких, изящных ивовых деревьев и прихорашивающихся павлинов. В центре комнаты поджидали четверо китаянок. Старшая — в простой черной пижаме; остальные — в длинных многоцветных халатах и вышитых тапочках. Те трое, что помоложе, с нашим появлением взялись за дело — запорхали туда и сюда, точно птицы в великолепной клетке.

— Это мои бабушки,— сообщила Уна.— Не трудитесь начинать светскую беседу. Они не говорят по-английски.

— И она тоже твоя бабушка? — Я указала на женщину, которой с виду было никак не больше тридцати.

— Это просто выражение такое,— вздохнула Уна.— На самом деле они мне никакая не родня.

Краем глаза я заметила, как старшая из бабушек Уны резко выдохнула — как если бы ее неожиданно ударили. Но, тут же придя в себя, она опустилась на колени перед тахтой, куда мы положили пострадавшего. Ей было по меньшей мере лет восемьдесят: седые волосы собраны в пучок, лицо испещрено сетью морщин. Она пощупала пульс мальчика: руки у нее оказались неожиданно мускулистыми, кончики пальцев — загрубевшие, мозолистые. Затем она оттянула больному веки, открыла ему рот, осмотрела язык. Обернулась и отдала какие-то распоряжения младшей из женщин; та тут же исчезла в кухне.

— Миссис Фэй говорит, у него ци повышена,— объяснила Уна.— Ему требуется что-нибудь тонизирующее и охлаждающее.

Мы с Ди-Ди обменялись озадаченными взглядами. Минутой позже в гостиную вбежала самая молодая из «бабушек» с кувшином воды и деревянным блюдом с травами. Миссис Фэй попросила оставить ее наедине с пациентом, и Уна увела Иррегуляров в столовую.

— Похоже, миссис Фэй знает, что делает,— задумчиво откомментировала Кики, усаживаясь за круглый деревянный стол.

— Кабы не знала, мы бы все давно ноги протянули,— отозвалась Уна.— Я сколько здесь живу, ни разу к американскому доктору не обращалась.

— Ну и что мы ей скажем? — полюбопытствовала Лус.— Она ведь непременно спросит, где мы нашли этого бедолагу.

— Лопес, это не твой дом, а мой,— отрезала Уна.— Миссис Фэй не станет задавать вопросы. Равно как и остальные бабушки.

— А кто все эти дамы? — спросила Бетти,— Почему ты с ними живешь?

— Они меня вырастили,— отозвалась Уна.— Теперь моя очередь о них позаботиться.

— Но ты вроде сказала, что не сирота,— напомнила Ди-Ди.— А где твои родители?

— Мой отец владеет несколькими фабриками в Чайнатауне. Он незаконно ввез этих женщин в страну — как рабочую силу. Они были все равно что в рабстве. Я выкупила их на свободу — маникюрный салон приносит мне достаточно денег,— объяснила Уна— Сдается мне, мальчик тоже принадлежит ему.

— Получается, твой отец...— начала было я.

— Именно,— кивнула Уна.— Мой отец — Лестер Лю.

Секреты — они что микстура от кашля; со временем только набирают силу. Если хранить секрет достаточно долго, из некогда безобидного он, чего доброго, сделается смертоносен. Двумя годами раньше тайна Уны послужила бы темой сплетен и пересудов на пару-тройку часов, но никто из нас не поставил бы подобное происхождение ей в вину. Но тот факт, что она так долго скрывала правду, будил во мне новые подозрения: а все ли Уна нам сказала и не умалчивает ли еще о чем-либо? Да и от одного этого признания голова шла кругом. Отец Уны — опасный преступник. Лестер Лю, главарь банды «Фу-цзянь», разбогател на контрабандной торговле поддельными дамскими сумочками и модельной обувью в Чайна-тауне. В июне Иррегуляры положили конец его махинациям и упекли большинство контрабандистов за решетку. Но Лестер Лю перед судом так и не предстал: никакого обвинения ему предъявлено не было. Он по-прежнему разгуливал на свободе, и в его списке лиц, намеченных к ликвидации, Кики Страйк значилась первой.

— Почему ты нам не сказала? — призвала я Уну к ответу.

Уна поморщилась.

— Ну, такими вещами вообще-то не хвастаются.

Остальные девочки словно онемели. Лус затаила дыхание. Бетти кусала нижнюю губу: того и гляди, совсем отъест. Одна только Кики держалась невозмутимо. И я тотчас же поняла: Кики давно все знала.

— Я не предательница,— пробормотала Уна.

— Разумеется, нет,— заверила ее Кики.— Никто так и не считает.

Ди-Ди перехватила мой взгляд и обернулась к Уне.

— Тебе следовало открыться нам раньше,— с ученым видом изрекла она.— Есть ли еще что-нибудь, о чем нам следует знать?

— Нет,— отрезала Уна.

— А я считаю, ты ужасно храбрая, что рассказала нам все как есть.— И Бетти обняла Уну за плечи.

— Это многое объясняет,— устало вздохнула Лус.

— Дайте-ка минуточку подумать.

Я уперлась лбом в стол. В моем сознании видоизменялись и обретали новую форму миллионы воспоминаний. В комнате воцарилась тишина. Одна из Униных «бабушек» принесла чайник и шесть миниатюрных чашечек. Когда же Иррегуляры снова остались одни, Кики отхлебнула чая и набрала в грудь побольше воздуха.

— Теперь, когда новость вы переварили, давайте поговорим о деле.

— А почему ты считаешь, что наш найденыш принадлежит твоему отцу? — полюбопытствовала Ди-Ди.

Кики ободряюще кивнула Уне.

— Мой отец не просто контрабандист. Он еще и «змееголовый».

— Что такое «змееголовый»? — не поняла Лус.

— Они нелегально переправляют иностранцев в Соединенные Штаты,— объяснила Уна.— Главным образом бедняков, которым нужна работа. Эти горемыки обещают «змееголовому» тысячи долларов за доставку, а по прибытии вынуждены выплачивать долги. И до тех пор, пока долг не погашен, они живут на положении рабов. Отец заставляет их трудиться денно и нощно на своих фабриках, а система там потогонная.

— А что, если они откажутся? — осведомилась Ди-Ди.

— Тогда их могут избить до полусмерти,— отвечала Уна.— Или вообще убить.

— А твоя мать в этом тоже участвует? — поинтересовалась я.

— Про мать мне почти ничего не известно; я знаю только, что изначально она была «заказчицей» Лестера Лю. Она умерла при родах. Когда отец узнал, что я — девочка, он не захотел иметь со мной дела. Отдал меня миссис Фэй. Она и ее фабричные подруги позаботились обо мне.

— А чем ему девочки-то не угодили? — вознегодовала Лус.

— В Китае фамилию наследуют мальчики. Их святая обязанность — позаботиться о родителях, когда те состарятся. А девочки, как только подрастут, входят в семью мужа, так что многие считают, что от девчонок никакого толку нет. Мой отец в этом вопросе весьма старомоден. В его глазах я — это пустая трата денег.

— Да ты шутишь! — закричала Бетти.— Он вообще видел тебя хоть раз?

— Профессиональный преступник о таком детище может только мечтать,— подхватила Ди-Ди.

— Да, один раз я с ним виделась,— кивнула Уна.— Когда мне исполнилось десять, миссис Фэй рассказала мне про отца. Сообщила, между прочим, что он баснословно богат; а я-то знала, что бабушки с трудом концы с концами сводят. С тех пор я каждый день надевала свое единственное платье и шла искать его. Думала, если он меня увидит, то, может статься, сменит гнев на милость. И вот однажды я и впрямь с ним столкнулась: у самого входа одной из его потогонных фабрик. Он беседовал с двумя парнями о некоей нелегальной партии товара, что должна была прибыть той ночью. Они видели, что я слушаю, но не придали этому значения. Подумали, малолетняя дурочка все равно ничего не поймет. Потом парни ушли, а я подбежала к Лестеру и сказала, что я его дочь. Сначала он рассмеялся. А потом сказал, что я — никто и ничто, пока он сам не решит иначе.

— Как это ужасно! — На накладных ресницах Бетти повисла слезинка.

— Вот придурок! — согласилась Лус. Вообще-то сказала она не «придурок», а кое-что похлеще.

— Ну ничего, я с ним поквиталась,— продолжала между тем Уна.— Я пошла прямиком в полицию и рассказала про нелегальный товар. Так что едва корабль вошел в гавань, как его тщательно обыскали. Трюм оказался битком набит статуями, украденными из храма в Камбодже. Люди Лестера Лю были арестованы, но сам он сбежал. Вылетел в Шанхай прежде, чем полиция смогла его допросить. А в день отъезда прислал мне записку. Всего несколько слов. «Когда я вернусь, я найду тебя».

— Не хочу сыпать соль на раны, но зря ты не рассказала нам все раньше,— упрекнула подругу Ди-Ди.

— Я надеялась, что ничего рассказывать и не понадобится,— призналась Уна.— Я думала, он обо мне напрочь позабыл. Не то чтобы я серьезно подорвала его бизнес. С тех пор как он улетел в Шанхай, он процветает и богатеет. Да половина Чайнатауна оказалась здесь только благодаря ему.

— Может, он и впрямь про тебя позабыл? — оптимистично предположила Лус.

Уна нахмурилась.

— Ты погоди. Сперва взгляни вот на это.— Она ненадолго вышла и, вернувшись, поставила перед Лус прямоугольную картонную коробку.— Лестер Лю мне вот что прислал. Да загляни внутрь, не бойся.

Лус опасливо приподняла крышку — как если бы ожидала увидеть внутри скорпиона или отрезанное ухо. А вместо того вытащила дракона. Бронзовую статуэтку Фу-цзяня, китайского дракона, хранителя потаенных сокровищниц. Именно он стал символом для свирепой преступной банды, взявшей себе его имя. Кто-то шумно охнул. Возможно что и я.

— Узнаете? — осведомилась Уна.

Все мы видели этого дракона прежде. Несколькими месяцами раньше я обнаружила его в сумочке, принадлежавшей похищенной девочке по имени Мици Миллиган. Древняя статуэтка оказалась ключевой уликой, что вывела нас к логову банды «Фу-цзянь». Сидония Галацина прятала там жертв похищения, надеясь заманить Кики на верную смерть. Той же ночью полиция совершила налет на тайное убежище, а дракон таинственным образом исчез.

— Вы понимаете, что это значит? — Уну била мелкая дрожь.

— Это значит, что Лестер Лю осознает: ты входишь в состав группы, которая нанесла непоправимый урон его контрабандной деятельности,— отметила я,— Ты, Уна, здорово влипла.

— Это точно,— согласилась она.— Почему и взять не могу в толк, с какой стати ему приглашать меня на ужин.

— Что?! — воскликнула Лус.

— Всех вас он тоже пригласил.

— Что?! — в свою очередь поразилась Кики.

— Дракона доставили по почте как раз тогда, когда ты исчезла,— принялась оправдываться Уна.— Я хотела сперва переговорить с тобой, но к тому времени, как ты вернулась, мы уже были слишком заняты: охотились на белок да прочесывали туннели в поисках чужаков.

— Ты хочешь сказать, что Лестер Лю и меня знает? — Бетти была на грани обморока.

— Не думаю, что ему известно твое имя,— успокоила Уна.— В записке говорится просто-напросто: «Приглашаются также Кики Страйк и ваши одаренные подруги».

— И на когда же назначен этот ужин? — осведомилась Кики.

— На пятницу.

— То есть у нас в запасе полтора дня.— Я прямо-таки слышала, как в голове Кики кипят и бурлят идеи.— Жаль, что на подготовку так мало времени. В любом случае, не думаю, что стоит идти всем шестерым. Это ловушка, и не следует нам находиться одновременно в одном и том же месте. Мы с Ананкой охотно сопроводим тебя, Уна.

— Спасибо, что про меня не забыла,— буркнула я, гадая, и почему это все самые неприятные поручения выпадают именно на мою долю.

— Не за что,— подмигнула Кики.

— Кстати,— нервно улыбаясь, встряла Уна,— это не столько вечеринка, сколько торжественный вечерний прием. Форма одежды — вечерние платья.

Я застонала, и в эту самую минуту в столовую заглянула миссис Фэй. Момент был выбран крайне удачно; на мгновение я даже заподозрила, что старушка подслушивала. Миссис Фэй коротко переговорила с Уной.

— Мальчик пришел в себя,— возвестила та.

Остальные торопливо вышли из комнаты, а я потянула Кики назад. Дернула я ее за руку слишком сильно; Кики обернулась ко мне, скупо улыбаясь и давая понять, что она того и гляди даст сдачи.

— Ты ведь знала про Лестера Лю? — прошептала я.

Льдисто-голубые глаза Кики неотрывно глядели на меня.

— Да, знала,— отозвалась она.

— И давно ли?

— С самого начала.

— А ты не считаешь, что тебе следовало поделиться этой информацией с остальными? — не отступалась я.— Вообще-то предполагается, что мы — команда. Мы не можем позволить себе таких секретов.

— То есть я должна была обо всем рассказать тебе? Ничего личного, Ананка, но это же не моя тайна, не мне ее и разбалтывать.

И хотя Кики попала в самую точку, мне было крайне досадно думать, что они с Уной скрыли правду от остальных, точно от детей неразумных, не способных хранить секреты. Мне вспомнились тысячи понимающих взглядов, которыми эти двое обменивались на протяжении многих лет, и я внезапно почувствовала себя полной дурой.

— Как благородно с твоей стороны,— усмехнулась я.— Но это же не безвредный пустячок, нет? На случай, если ты позабыла: банда «Фуцзянь» помогала твоей тете завлечь тебя на верную гибель. Если бы дочка Лестера Лю надумала перейти на темную сторону, сейчас бы ты со мной не разговаривала.

Но Кики на подначку не купилась.

— Первое правило работы в команде — это доверять друг другу. А если ты человеку доверяешь, то и не лезешь в его секреты. Подруга сама тебе все расскажет, когда сочтет нужным. Совсем не обязательно знать о человеке всю подноготную, Ананка.

— Почему нет? Почему я должна доверять Уне, если она не доверяет мне? Откуда мне знать, что она не скрывает тайн еще более опасных?

— Уна тревожилась, что все остальные, как только узнают ее секрет, посмотрят на нее другими глазами,— разом ощетинилась Кики.— Получается, она была права?

Мы вошли в гостиную. Мальчик-найденыш сидел, прислонившись спиной к подлокотнику тахты и вытянув перед собой ноги. Миссис Фэй закутала его одеялом и каким-то образом умудрилась умыть его и расчесать иссиня-черные, до плеч волосы. При виде шести Иррегуляров исхудалое лицо мальчика побледнело еще больше, а длинные изящные пальцы вцепились в край одеяла. Уна придвинула к тахте стул и заговорила с найденышем на языке хакка. Поначалу мальчик только глядел на нее во все глаза, открыв рот. И он был отнюдь не первым на моей памяти, у кого от красоты Уны дыхание перехватывало. Наконец он собрался с духом и хрипло ответил.

— Его зовут Юй,—перевела Уна.— Ему шестнадцать лет, он из Тайбэя. Он хочет знать, куда попал и кто мы такие.

— Скажи ему, что он в Нью-Йорке. Скажи ему, что мы спасли его от крыс,— велела Кики.

— А потом спроси, как он оказался в туннелях,— добавила я.

Юй оглядел нас всех по очереди и только тогда ответил.

— Он говорит, что примерно с месяц назад его похитили по дороге в школу. Двое каких-то негодяев схватили его и препроводили на корабль. Там, внутри, были еще дети — по меньшей мере дюжина, может, больше. Он узнал одну из девочек — она училась в той же школе. Он хотел заговорить с ней, но охранники глаз с них не спускали ни днем ни ночью. Плавание было долгим; многих пассажиров просто наизнанку выворачивало. Когда корабль наконец причалил к берегу, их всех связали, запихнули в деревянные ящики и отвезли в какое-то здание. Он попытался бежать, но его поймали и швырнули в комнату отдельно от остальных. Там-то он и обнаружил дверцу в полу.

Он говорит, что блуждал в туннелях несколько дней; сам точно не знает, как долго. Никак не мог найти выход. Там, под землей, не было ни души. Только гигантские крысы и скелеты. Он уж думал, что попал в преисподнюю. Со временем силы его иссякли, убегать от крыс он уже не мог; тогда забрался в ящик и приготовился к смерти.

— А как насчет нашей находки — китайской статуэтки? — спросила Кики.— Где он ее взял?

— По его словам, на корабле было множество деревянных ящиков. У одного отошла доска. Он засунул руку внутрь н нащупал статуэтку. Он спрятал ее в школьном ранце. Решил, что если ему удастся спастись, то эта улика позволит полиции опознать похитителей.

— А когда корабль прибыл в Нью-Йорк, куда их всех отвезли? Может ли он подробно описать это строение? Если в здании есть выход в Город-Призрак, я, пожалуй, сумела бы его идентифицировать.

— Он говорит, что снаружи здания не видел: было слишком темно. Детей отвели в подвал и каждого поместили в тесную деревянную клетушку.

— А сами похитители — какие они? — не отступалась Кики.

Уна внимательно выслушала найденыша и обернулась к нам.

— Он говорит, у стражников были татуировки. С изображением дракона. Видите, я была права. За всем этим стоит мой отец и банда «Фу-цзянь».

Не дожидаясь ответа, она тихо заговорила с мальчиком. Юй яростно помотал головой.

— Что ты такое ему сказала? — спросила я Уну.

— Я сказала, что отошлю его обратно к родным на Тайвань и сама заплачу все, что надо,— отвечала Уна,— Но он отказывается ехать. Говорит, что останется здесь — спасать остальных.

— Скажи ему, что он может рассчитывать на нашу помощь,— промолвила Кики.

Уна послушно перевела. Юй улыбнулся, закрыл глаза и провалился в забытье.

— Что ж, ясно одно,— промолвила я, обращаясь к Уне.— Нам будет о чем потолковать за ужином с твоим отцом.

ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ТВОЯ ТАЙНА РАСКРЫТА

Это может случиться с каждым. В самый неподходящий момент твой тщательно хранимый секрет стал достоянием общественности. Одноклассники откуда-то прознали, что ты родилась с хвостом. Мамочка выяснила, чем ты занималась на самом деле в те дни, когда якобы сидела с соседским ребенком. Сосед напротив обнаружил, что в отсутствие родителей ты приглашаешь полный дом гостей. Словом, в чем бы твой секрет ни заключался, необходимо действовать быстро, дабы поправить дело.

Я вот, например, совсем недавно была вынуждена обратиться к одному из лучших специалистов-пиарщиков в Нью-Йорке за советом по одному крайне деликатному вопросу. Он, между прочим, консультирует звезд и политиков, чьи тайны - не чета твоим; истинный мастер по спасению репутаций. Так вот что он мне сказал:

Не стыдись извиняться

Если ты и впрямь что-то натворила - прими ответственность за содеянное и извинись. Ничто не сгладит ситуацию так, как малая толика раскаяния. Менее совестливые читатели по примеру мира звезд могут прибегнуть к «антиизвинениям» - формальному извинению, которое, по сути, извинением не является. Или вот еще хороший способ: вместо того чтобы признать за собой серьезную вину, извинись за какую-нибудь мелочь. (Например, вместо «Приношу свои извинения за то, что обозвала истца тем-то и тем-то [впишите нужное]» скажите: «Мне страшно жаль, что я пропустила обед и поэтому была сильно не в духе». Чувствуете разницу?)

Осторожность не помешает

В наши дни с помощью мобильников со встроенными фотоаппаратами и Интернета возможно довести унизительную ситуацию до неведомых прежде пределов. Поэтому едва твой секрет выплыл наружу, считай, что ты живешь перед камерой, и действуй соответственно. То есть никаких истерик и сцен, никакого притворства и никаких спонтанных признаний!

Спокойствие, только спокойствие!

Расслабься. Если дать людям понять, что в их силах смутить тебя или расстроить, так они в жизни от тебя не отстанут. Встречай их насмешки приятной улыбкой или недоуменным взглядом.

Есть и похуже тебя

Вот взять, например, сестер и братьев. Конечно, нехорошо напоминать, что их былые преступления куда ужаснее твоих, зато в сравнении ты покажешься просто святым. (Воздержись от этой стратегии, если братья и сестры паче чаяния тоже это прочли.)

Запишись в филантропы

Предстань миру непонятой, оклеветанной жертвой, перевоплотившись в матушку Терезу. Если тебя заперли дома, займись генеральной уборкой. Если тебя заклеймили «испорченной девчонкой», ступай работать добровольцем в местный приют для животных. В окружении щенят всякий покажется ангелом.

Пережди скандал

У большинства людей продолжительность концентрации внимания не больше, чем у полоумного комара. Если не делать из своего секрета мыльную оперу, про него забудут скорее, чем ты думаешь.