Не знаю, каких усилий стоило регенту короля не запереть меня в своих комнатах и не повесить на дверь замок, но сейчас я спокойно прогуливалась по коридорам дворца.
Иногда ловила на себе удивленные взгляды слуг. Оно и понятно, мало кто так открыто носит цвета «отреченных». Мало кто отрекается от своего рода по собственной воле.
Чаще всего, когда тебя исключают из семьи, — это клеймо, позор на всю жизнь. А если ты никогда не принадлежал к какому-либо аристократическому роду, то и одежду стараешься носить простую и темных тонов.
Вскоре должны поползти слухи, но мне было, откровенно говоря, все равно. Пусть судачат, пусть говорят что хотят. Сейчас я счастлива.
Ноги сами принесли меня в тот самый королевский розарий, с которого и начались перемены в моей жизни. Вдохнув сладкий аромат, зависший удушающим облаком в воздухе, я улыбнулась. И пусть отныне роза символ не моего рода, я не перестану трепетно относиться к этим цветам. Так же как и моя мама.
Блуждая по узким аллеям, я добралась до выхода из розария в осенний парк. Постояв с минуту у стеклянной двери, я толкнула ее и вышла на улицу. Прохладный ветер тут же прошелся дыханием по коже. Платье мало согревало, но меня это сейчас практически не заботило.
Я подставляла лицо порывам ветра, наслаждалась шелестом первой опавшей листвы под ногами и улыбалась. Чувствовала ту самую желанную свободу так четко и остро, что не хотелось упускать этот момент.
Золото все еще держалось на ветвях деревьев и кустов. На фоне тяжелого серого неба природа казалась еще ярче, живее, красивее.
— Решила заболеть?
От неожиданности я обернулась слишком резко. У одного из деревьев стоял Рейнольд Герей и смотрел на меня своим недовольно-холодным взглядом. Судя по тому, что окружали нас только деревья и кусты, от замка я отошла на приличное расстояние.
— Люблю осень, — невпопад ответила я.
— Настолько, что готова простудиться? — хмыкнул мужчина. А потом неожиданно попросил: — Покажи свою стихию, Асмия.
— Зачем? — Вопрос сорвался с губ до того, как я успела подумать.
— Хочу посмотреть, как выглядит то, что Сигизмунд Первый назвал проклятием, — спокойно ответил Рейнольд, так и не пошевелившись. — Не та стихия, которую чуть ли не с самого рождения заковывают в кандалы, а та, что всю жизнь прожила на свободе. Относительной, но свободе.
В первую секунду мне захотелось поддеть его тем, что он уже видел проявление моей силы. Но потом я отогнала желание огрызаться и попросту обратилась к магии.
Стихия воздуха, которая подчинялась мне чуть ли не с самого детства, легко отозвалась. Ветер подкинул волосы, зашуршал подолом платья и листвой под ногами.
Чувство свободы стало еще сильнее, потоки воздуха скрутились и превратились в большие полупрозрачные крылья за спиной. Они трепетали, будто на самом деле были сотканы из тончайшей материи. А мне стало так хорошо, так легко, будто и в самом деле я могла улететь на этих крыльях.
— Красиво, — спустя мгновение отозвался мужчина и шагнул ко мне.
Помимо воли я отшатнулась. Почему-то показалось, что сейчас он вытащит те самые артефакты и вновь защелкнет их на моих запястьях. Но регент сделал вид, что не заметил реакции. Подошел ко мне, провел рукой по воздуху, в котором медленно таяли очертания крыльев, а после снял с себя плащ и накинул его мне на плечи.
Тяжелая ткань, пропахшая парфюмом лорда Герея, показалась мне слишком уж уютной, а его забота — необычайно приятной.
— Но все же это стихийная магия. И она опасна.
— Ты так думаешь из-за проклятия? — Наконец я задала один из тех вопросов, которые меня мучили. — Я о том проклятии, о котором говорила леди Башей.
Регент прожег меня недовольным взглядом, а потом галантно предложил руку для продолжения прогулки.
— Ты ведь сама говорила, что некоторые тайны лучше не знать. Разве нет?
— Все так. — Я оперлась на его руку, другой рукой стягивая на груди плащ. — Но так получилось, что я оказалась сама втянута в эту историю. Мой брат откуда-то знал о моей магии, из-за нее же и отправил меня на королевский отбор. Мне кажется, что я все же должна знать правду, Рейнольд. Да и к тому же это не первая тайна, которую ты мне доверишь.
Я и сама чувствовала, что перегибаю палку, но ничего не могла с собой поделать.
— Первая не касалась лично меня и моей семьи. Да и доверил я ее невесте моего брата, а не ведьме.
— Хочешь сказать, что из-за того, что у меня есть магия, что-то меняется?
— А ты как думаешь? — хмыкнул мужчина, не сбиваясь с шага.
Со стороны мы, наверное, напоминали влюбленную парочку, которая за приятной беседой наслаждается прогулкой.
— Меня ждет архипелаг Смерти? — Я смогла задать этот вопрос ровным голосом.
— А ты видишь альтернативу? — Рейнольд остановился, повернулся ко мне лицом. — Может, хочешь остаться тут, со мной? Стать моей фавориткой? Любовницей?
— Судя по твоему тону, ты и сам не против, — отшутилась я.
Регент закатил глаза:
— Что ты хочешь услышать, Асмия?
— Что за проклятие такое, которое может спровоцировать только чародейка?
— Это очень длинная история, — выдохнул мужчина, будто смирившись с моим интересом. — И рассказывать ее я совершенно не хочу. Даже человеку, который оказался замешан в ней. Ты голодна?
Я даже не сразу поняла вопрос. Смена темы оказалась слишком резкой.
Через мгновение я кивнула. Понятия не имею, что задумал Рейнольд, но я не только проголодалась, но и замерзла, даже укутанная в плащ. В шаге от нас открылся портал, который перенес обоих в гостиную покоев Рейнольда.
Еще через минуту на невысоком кофейном столике появилось несколько тарелок. Для меня лорд Герей перенес из кухни чашечку лазурного чая, сам же потянулся за кофейником.
— Кира рассказала? — поинтересовалась я, устраиваясь поудобней в кресле и делая глоток ароматного напитка.
— О чем?
Судя по морщинке на лбу Рея, он и в самом деле не знал о моем пристрастии к этому напитку.
— Тогда не будем отвлекаться, — улыбнулась я. — Ты, кажется, хотел рассказать мне о проклятии.
— На самом деле не хотел, — скривился колдун. — Но стоит. Кому, как не чародейке, которая вскоре покинет материк, можно рассказать строжайшую тайну?
Я пропустила мимо ушей его издевку, перехватила чашечку с чаем поудобней и приготовилась внимать. Но и представить не могла, что именно сейчас услышу.
— Много лет назад королевством правил один король, — после долгой паузы начал мужчина таким тоном, будто это была какая-то древняя сказка или легенда. — Он очень хотел оставить после себя сильного наследника, но его жена все никак не могла забеременеть. И магов приглашали, и лекарей, все без толку. Поэтому король решился на страшную авантюру. Он посетил острова Лифы под личиной простого мага. Там он отыскал сильную в прошлом ведьму, вскружил ей голову, и она забеременела.
Я поперхнулась чаем и подняла взгляд на Рейнольда. Он сидел с закрытыми глазами, и только богам ведомо, насколько сложно ему сейчас было раскрывать передо мной свою душу и прошлое своих родителей.
— Король решил, что если родится мальчик, то он заберет его и признает своим сыном. У чародейки родился ребенок. Магически одаренный. Сильный. Но девочка. Король вернулся из долгого путешествия домой, а через полгода королева обрадовала его новостью — она беременна.
У меня на языке вертелось сразу несколько вопросов, и я с трудом сдержалась, чтобы не задать их. Мне показалось, что сейчас перебивать Рейнольда не стоит.
— Родился мальчик. Магически одаренный. А чародейка с островов Лифы прознала о том, кто был соблазнивший ее мужчина, кому она подарила свое сердце и кто разбил его. Узнала она и причину, по которой он выбрал именно ее. Откуда — не знаю. Да только закончилось все проклятием, которое чародейка наложила на короля и всю его семью.
Регент открыл глаза, сделал глоток уже остывшего кофе, посмотрел на меня и грустно улыбнулся.
— Проклятие звучало, на первый взгляд, не очень опасно, но на деле оказалось весьма серьезным. Дословно не повторю, но… Чародейка сказала, что если король боится свою дочь только потому, что она родилась ведьмой, то пусть и все сыновья его боятся магически одаренных женщин. В это проклятие она вложила всю свою силу и жизнь.
На мгновение мне стало жалко эту женщину — полюбившую, родившую дитя и обманутую любимым. И я поняла ее, поняла ее поступок.
— Через десять лет после рождения первого сына у короля родился второй, — продолжил рассказ Рейнольд. — И как-то на ярмарке, куда поехала его жена со свитой и старшим сыном, поймали ведьму. Она гадала всем желающим. Тогда-то и проявилось впервые проклятие. Мальчик совсем недолго находился рядом с чародейкой, поэтому ничего страшного не произошло. Болезнь держала его в своих объятиях три дня и три ночи, после он пошел на поправку. Но король всерьез задумался о том, что проклятие нужно снять, и нашел решение.
То, как заходили желваки на лице регента, не обещало ничего хорошего. А мужчина сжал кулаки и будто бы выдавливал из себя продолжение этой истории:
— Проклятие могла снять только смерть мага и его магии. Первого по крови. Король решил снять проклятие со старшего сына, ведь именно его он прочил в правители. Сам он уже был в преклонном возрасте, магия не в силах была подарить ему много лет жизни. Он выбрал смерть. Даже после того, как старший сын убеждал его выбрать младшего, подарить именно второму наследнику свободу от проклятия, надежду не озираться в поисках чародеек. Не бояться спать по ночам. Он подтвердил свою решимость ритуалом отречения от престола. Король не послушал его. Проклятие было снято. Но только со старшего сына, который уже не мог взойти на трон, поскольку разорвал свою магическую связь с сердцем страны. Вот такая история, Асмия.
Рейнольд выдохнул, отодвинул от себя тарелку с нетронутой рыбой и, встав, подошел к окну. Я смотрела на мужчину, который пытался собраться с силами и мыслями после такого откровения.
— И после всего этого ты хочешь, чтобы я не задумывался о том, чтобы отправить тебя на острова Лифы? — неожиданно спросил он, резко поворачиваясь. — Если одна чародейка в силах наложить такое проклятие…
— Проклятие может наложить и мужчина, — твердо произнесла я. — И будет оно не слабее. Стихийная магия опасна, не спорю. Но… Рей, если не учиться ее контролировать, то судьбы чародеек продолжат калечить. Это ведь тоже неправильно. Неправильно наказывать всех подряд за то, что тысячу лет назад сделали чародейки из Ложи!
— И что бы сделала ты, Асмия? Что бы сделала ты на моем месте? После всего того, что мне довелось пережить?
— Я… я бы для начала встретилась со своей сестрой, — честно ответила я. — Я бы хотела увидеть ее, узнать, как ей жилось все эти годы.
— Ты это сейчас серьезно? — удивленно вскинул брови регент.
— Да. Брата ты спас, ведь так? — Я встала с дивана и шагнула к мужчине. — Когда я убила тебя. Проклятие утратило силу именно тогда, да?
Рейнольд коротко кивнул:
— Да. Артефакт, в который я смог уместить целый ритуал, придуманный отцом, активировался, когда мое сердце остановилось. Проклятие с Инара снято.
— Ты спас своего брата, — повторила я. — А как насчет сестры, Рей? Ты правда хочешь, чтобы она и дальше страдала, проживая такую жизнь?
Рейнольд Герей мгновение смотрел мне в глаза, будто пытаясь найти там ответы на заданные мною же вопросы. А потом отрицательно покачал головой.