В начале лета третий отдел Полицейского управления принял решение создать спецгруппу по розыску фальшивомонетчиков, изготовлявших фальшивые купюры серии УЕ 637634 С.

Первые фальшивые купюры были обнаружены двадцать четвертого июня. В тот день около девяти часов вечера мужчина лет двадцати пяти, в белой рубашке, воспользовавшись двадцатиминутным прекращением подачи тока, всучил фальшивую купюру продавщице лотерейных билетов Фумико Сато, проживающей по адресу Ниси-Сугамо 1-3305. Место происшествия: вход в ресторан "Моринага" в районе Тоёсима, Икэбукуро 1—840. Чуть раньше, около одиннадцати часов утра, фальшивую купюру. обнаружили в Японском банке среди денег, внесенных отделением банка "Санва" в Икэбукуро. Двадцать шестого июня фальшивую купюру обнаружил среди полученных накануне денег Тосио Тода — сотрудник международной транспортной компании, расположенной в районе Накано. Утром двадцать седьмого июня две фальшивые купюры поступили из таксопарка в отделение банка "Томин" в Татэиси.

Всего за период с двадцать четвертого по тридцатое июня было обнаружено восемь фальшивых купюр, о которых известили полицию. Поскольку возникло естественное предположение, что в Токио их находится в обращении значительно больше, было решено создать спецгруппу по розыску фальшивомонетчиков. Первые же расследования подтвердили, что фальшивые деньги распространяются не одним человеком. Тщательный анализ характера бумаги и типографской краски, проведенный управлением печати денежных знаков Министерства финансов, позволял сделать вывод, что в данном случае использован не применявшийся до сих пор совершенно новый вид печати, известный под названием "колотипия". Вслед за этим провели сравнительное исследование приемов, использовавшихся до сих пор сотней фальшивомонетчиков, принадлежавших различным группам, уличенным в изготовлении фальшивых купюр. Исследование осуществлялось на основе обнаруженных в разное время по всей стране двадцати пяти видов купюр в тысячу иен, при изготовлении которых использовалась многокрасочная печать. Точность изображения на купюре серии УЕ 637634 С признана средней. При тщательном рассмотрении усы Сётоку Тайси  и лестница храма Юмэдоно  оказались немного не в фокусе, из-за чего потеряна четкость изображения. Водяной знак на бумаге отсутствовал. Однако все это, как и несколько желтоватый оттенок купюры, обнаруживалось при ярком освещении, в темноте же она вполне могла сойти за настоящую.

Вскоре к восьми "желтым купюрам" добавилась еще двадцать одна, обнаруженная в Токио и прилегающих к нему префектурах. Спецгруппа приступила к широкомасштабной операции прочесывания, но пока серьезных результатов не получила.

В газетах от пятого июля были опубликованы следующие сообщения.

"Придавая серьезное значение появлению фальшивых тысячеиеновых купюр, циркулирующих в Токио, полицейское управление района Канто  созвало совещание представителей полиции шести префектур, а также префектур Яманаси и Сидзуока, в целях координации действий по розыску фальшивомонетчиков. Была заслушана информация, касающаяся двадцати девяти фальшивых купюр, а также даны краткие сведения о внешности предполагаемых преступников, месте и времени обнаружения купюр.

Характерные особенности фальшивых купюр сводятся к следующему:

1. Печать трехцветная (синяя, красная и желтая краски) на бумаге высокого качества. 2. Для изготовления фальшивок использована тысячейеновая купюра серии УЕ 637634 С. 3. Часть купюры имеет желтоватый оттенок 4. Фальшивые купюры несколько светлее подлинных. 5. Водяной знак отсутствует.

Предполагаемые отличительные черты преступника: возраст двадцать пять-тридцать лет; рост — примерно сто шестьдесят сантиметров; худощавый, лицо продолговатое, кожа белая, коротко острижен; носит очки; одет в белую рубашку с отложным воротничком и черные брюки.

Обнаружена еще одна купюра

Пятого июля во второй половине дня в Японском банке при просмотре тысячеиеновых банкнот обнаружена еще одна фальшивая купюра. Она оказалась среди денег, поступивших накануне из банка "Фудзи". Каким путем она поступила туда — неясно.

Четвертого июля фальшивую купюру обнаружил при подсчете выручки уличный продавец газет Ватаюки, проживающий в районе Сугинами. К сожалению, Ватаюки не доставил фальшивую купюру в полицию, а сжег ее у себя в саду. По его словам, фальшивые деньги, по-видимому, всучил ему молодой человек, купивший у него еженедельник тридцатого июня между семью и восьмью вечера у северного входа в станцию Икэбукуро.

Фальшивая купюра обнаружена в префектуре Тотиги

Пятого июля около трех часов пополудни владелец мастерской по ремонту мотоциклов Саката (префектура Тотиги. город Сиканума) доставил в полицейское отделение фальшивую купюру в тысячу иен, которую вместе с другими деньгами получил от автомеханика Такахаси. При проверке оказалось: купюра той же серии УЕ 637634 С, что распространялась и в Токио. По словам Такахаси, эта купюра обнаружена среди денег, уплаченных за ремонт мотоцикла. Когда и от кого она получена — вспомнить не может".

Полиция продолжала поиски в двух направлениях: по описанию внешности преступников, расплатившихся фальшивыми деньгами с водителем такси, продавцом газет и продавщицей лотерейных билетов, и среди находившихся на подозрении типографских наборщиков и бумаготорговцев. В течение июля ею было прямо или косвенно подвергнуто обследованию свыше тринадцати тысяч пятисот человек, а так же повторно изучены дела групп фальшивомонетчиков, действовавших прежде.

Первые фальшивьте купюры достоинством в тысячу иен были обнаружены в Японии в тысяча девятьсот пятидесятом году. С тех пор их появилось довольно много — от нарисованных кистью кустарным способом единичных экземпляров до отпечатанных на станках для массового распространения способом многокрасочной печати. Немало скопилось их в научно-исследовательском институте Полицейского управления и отделе экспертизы, а также на руках у коллекционеров. Попадались фальшивые купюры, нарисованные цветными карандашами или состоящие из двух половинок — настоящей и фальшивой — эти можно было отличить с первого взгляда. Однако полицию интересовали иные — те, для изготовления которых использовались опытные полиграфисты, современные печатные станки, новейшая техника и оборудование, другими словами, фальшивые деньги, для изготовления которых требовались большие капиталовложения.

Крупнейшими шайками фальшивомонетчиков, действовавшими в послевоенный период, считались "Сэндайская группа" и "группа Кофу". Обе группы насчитывали двадцать человек и занимались изготовлением фальшивых купюр методом многокрасочной печати. "Группа Кофу" возникла в 1951 году. Ее члены, в том числе бывший директор начальной школы и бывшие военные, продав личное имущество, а также взяв деньги в долг, собрали миллион шестьсот тысяч иен и пустили их в оборот. Однако им удалось распространить фальшивые купюры всего на сумму в тринадцать тысяч иен. Группа была схвачена полицией и оказались за решеткой. Члены "Сэндайской группы" погрязли во внутренних распрях, что помешало им развернуть свою деятельность в крупных масштабах. Появившиеся в обращении "желтые купюры" по характеру изготовления напоминали купюры "Сэндайской группы".

Поскольку "желтые купюры" печатались методом ко-лотипии, необходимо было тщательно соблюдать целый ряд процессов: съемка настоящей тысячеиеновой купюры с цветоделением, проявка, изготовление светочувствительных пластин, сушка, закрепление, промывка и, наконец, печатание.

Опытному полиграфисту требуется семь-восемь часов для того, чтобы изготовить одну фальшивую купюру. Если для изготовления "желтых купюр" закупили новые машины, то это обошлось в пятьсот-шестьсот тысяч иен.

Все это означало, что новая группа фальшивомонетчиков рассчитывала на крупномасштабную акцию, иначе при таких затратах не могло быть и речи о том, чтобы сорвать солидный куш…

Спецгруппу прежде всего интересовало, кто и где отпечатал купюры серии УЕ 637634 С.

Из тринадцати тысяч пятисот подозреваемых полиция выделила восемь человек, на основании словесных портретов очевидцев составила фотороботы, широко распространив их среди полицейских и населения; а также опубликовала о них в газете следующие данные:

"1. Бывший специалист по печати методом колотипии, родился в префектуре Коти, возраст 63 года. В 1954 году в префектуре Эхимэ методом колотипии отпечатал шестьсот семьдесят фальшивых тысячеиеновых купюр. В апреле вместе с десятью соучастниками прибыл в Токомо. Предполо жительно обосновался где-то в районе Нэрима, квартал Итабаси. Точное местонахождение неизвестно.

2. Бывший печатник, родился в префектуре Ниигата, возраст 24 года. В августе 1955 года кистью нарисовал купюру в тысячу иен и использовал ее. Был задержан, но вскоре выпущен на волю за недостаточностью улик. В позапрошлом году приехал в Токио, поступил на работу в некую типографию в Сакусе, район Дайто. Нынешнее место проживания неизвестно. Способ подделки иной, но, судя по возрасту, подозрение сохраняется.

3. Бывший печатник, родился в Токио, затем переехал к родственникам в префектуру Ямагата, возраст 32 года. В 1953 году в Ямагата изготовил фальшивую купюру достоинством в тысячу иен. Был подвергнут аресту. Вышел на волю в июле 1955 года. В конце того же года выехал в Токио. Нынешнее место проживания неизвестно. Метод печати отличается от колотипии, однако прежняя судимость, а также близкая к фотороботу внешность и возраст заставляют сохранять под подозрением.

4. Проживает под фамилией Иинума, место проживания неизвестно, возраст 24 года. В конце прошлого года шесть раз уличен в мошенничестве в Токио, в районах На-кано и Сугинами. Украл пять пар часов в магазине на Гинзе. В марте — мае нынешнего года в магазинах фотопринадлежностей покупал типографскую краску, применяемую в колотипии, а также валики для накатки краски. В тот же период работал учеником в типографии. Особо подозрителен. Очень похож на фоторобот мужчины, использовавшего в городе фальшивые купюры.

5. Гравировщик клише, родился в Токио, возраст 27 лет. В марте этого года арестован в префектуре Ибараки за продажу порнографических открыток. Открытки были отпечатаны методом колотипии, позволяющим печатать и фальшивые купюры.

6. Бывший бармен, родился в префектуре Тоттори, возраст 24 года. Внешностью похож на фоторобот мужчины, использовавшего в городе фальшивьте купюры. Занимался мошенничеством в районе Сугинами. Часы, сданные им в ломбард в городе Киото, принадлежат к пяти парам часов, украденных упомянутым выше Иинумой. Есть предположение, что он и Иинума — одно и то же лицо. Посланная в Киото группа розыска его не обнаружила.

7. Печатник, родился в префектуре Ямагата, возраст 31 год. В марте 1953 года изготовил двенадцать тысяч триста фальшивых купюр достоинством в тысячу иен. Способ печати иной, чем колотипия. Скрылся, успев использовать лишь десять купюр. Есть информация, что в конце прошлого года прибыл в Токио.

8. Бывший ученик печатника способом колотипии, родился в префектуре Тояма, возраст 28 лет. Во время работы в типографии города Тояма неоднократно болтал, что "можно крупно заработать, если печатать фальшивые тысячеиеновые купюры". Был уволен. В сентябре прошлого года приехал в Токио. В феврале был задержан и подвергнуть допросу в городе Иокогама за подозрительное поведение. При обыске у него обнаружено пятьдесят тысяч иен".

Публикация данных о восьми подозреваемых лицах не приблизила полицию к раскрытию группы фальшивомонетчиков, изготовлявших "желтые купюры". По-видимому, шайку составляли люди, не включенные в прежние "черные списки". На очередном совещании спецгруппы начальник третьего отдела Полицейского управления заявил: "Имеющихся данных: возраст двадцать пять — тридцать лет, рост сто шестьдесят сантиметров, худощавый, лицо продолговатое — явно недостаточно для отыскивания преступника. Такие люди встречаются повсюду. Какие-либо специфические черты отсутствуют, и это затрудняет ро-зыск

Желтые тысячеиеновые купюры стали котироваться среди коллекционеров по тридцать тысяч иен за одну. Теперь люди, которым попадались фальшивые деньга, предпочитали не сдавать их в полицию, а продавать нумизматам.

Так прошло три месяца.

Однажды Косигэта, много лет занимавшийся разоблачением фальшивомонетчиков, случайно заглянул в полицейское отделение Оцука и нос к носу столкнулся со своим старым сослуживцем Кинуи.

— Вот так встреча! — воскликнул он, крепко пожимая руку помощника инспектора.

— Да, сколько же мы с тобой не видались, — сказал Кинуи, вспомнив давние времена, когда они сидели за соседними столами в полицейском отделении Омори.

— Не зайти ли нам куда-нибудь выпить по чашечке кофе? Там и поговорим.

Они вышли на улицу Миякодэндори. Как раз напротив полицейского отделения было кафе, где они и обосновались, заняв укромный столик у окна.

— А ты не изменился, — сказал Кинуи, оглядывая приятеля. — Чем сейчас занимаешься, если не секрет?

— Да вот, откомандировали в помощь спецгруппе, ищу фальшивомонетчиков, — устало откинувшись на спинку стула, сказал Косигэта. — Пока ничего не удалось нащупать, а фальшивые купюры все появляются и появляются.

— Ходят слухи, что вашу спецгруппу собираются распустить, поскольку нет результатов.

— Вполне возможно. Действуем наугад, как слепые. Недавно пришлось даже в Сэндай съездить, а толку — чуть. — Кинуи достал из кармана сигареты и предложил Косигэте.

— Спасибо, — поблагодарил тот, — но я больше не курю. Печень стала пошаливать, и врачи запретили. И пить тоже. С этой весны не курю. Чувствую себя отлично, только вот аппетит зверский.

— Ты и правда располнел.

— Не столько располнел, сколько распух, — усмехнулся Косигэта и с удовольствием отхлебнул кофе. — Расскажи-ка лучше, что теперь расследуешь? Наверно, опять ищешь очередного убийцу?

— Угадал. Мне поручили дело об убийстве художника из Сакасита.

— Ага, то самое, которое теперь увязывают с трупом, найденным в парке Сатоми?

— Верно. Этот художник — личность необыкновенная. Он создавал теневые картинки, потом их фотографировал, а фотографии продавал в журналы.

— Так-так, — пробормотал Косигэта, шмыгая своим разбухшим носом. — Да, странное занятие придумал себе этот художник. А как его убили?

— Подмешали ядовитое вещество в бутылку с фруктовым соком. Экспертиза показала, что это был не цианистый калий, а какой-то другой яд. Отпечатки пальцев на бутылке совпали с отпечатками того человека, труп которого обнаружили в парке Сатоми. По-видимому, действовала целая группа преступников, но подступиться к ней никак не удается. Вот и сегодня вечером нас собирают на совещание в полицейском отделении Итикава.

— Похоже, тебе тяжко приходится, — посочувствовал Косигэта. — Скажи, а этот художник рисовал своикартин-ки кистью? — Нитта, по-видимому, чем-то его заинтересовал.

— Кое-что, может, и рисовал, но главным образом собирал различные предметы, располагал их в ящике, а потом направлял на них с разных сторон лучи разноцветных лампочек, создавая своеобразную игру света и тени.

— Не очень понятно.

— Дилетантам вроде нас с тобой этого не понять — сколько не объясняй. В общем, он изготовил необыкновенный ящик.

— Ящик?

— Да, большой ящик, в котором ступенчато расположил стекла. Вот на эти стекла он клал птичьи перья, обрывки бумаги, камушки… Он назвал его волшебным фонарем. Кстати, художника нашли обхватившим руками этот ящик, словно он и мертвый продолжал работать, создавая очередную фантастическую картинку.

— И ты все это видел своими глазами?

— Конечно! Сначала мы склонялись к версии о самоубийстве, но потом возникли сомнения. Во-первых, был применен неизвестный яд — во всяком случае, в продаже такого нет. Кроме того, бутылка с соком стояла в углу на столике, не менее чем в шести шагах от трупа. Такое могло быть лишь в том случае, если убийца сначала напоил художника смешанным с ядом соком, а потом, удостоверившись, что тот скончался, аккуратно поставил бутылку на столик. Сам этого сделать художник не мог, поскольку такие яды действуют мгновенно.

— Ты уверен, что убийство совершил тот, чей труп впоследствии был найден в парке?

— Мертвые, как тебе известно, не говорят. Мы предполагаем, что убийство совершил он, но никак не установим, где могли скреститься пути художника и этого человека.

— По-видимому, по каким-то причинам его надо было убрать.

— Вполне возможно. Так вот, два дня тому назад мы одну ниточку размотали. Ты когда-нибудь слышал о генерал-лейтенанте Хаяме. Сначала он служил в Квантунской армии, а потом его перевели на высокий пост в Генштаб. Сейчас он умер, а его младший брат стал владельцем фабрики металлоизделий в Кавагути. Нам удалось установить, что младший Хаяма был связан с человеком, труп которого нашли в парке.

— Хаяма? Где-то мне уже доводилось слышать эту фамилию.

Косигэта задумался, но так и не вспомнил.

— Мы обнаружили также довольно странную связь между Хаямой и художником.

— Что за связь?

— Она имеет отношение к ящику для визиток на кладбище.

— Ты изъясняешься какими-то загадками, — сердито произнес Косигэта.

Когда Кинуи повторил историю с визитными карточками, рассказанную Хамото, лицо Косигэты неожиданно напряглось.

— Значит, Хамото первоначально натолкнула на эту мысль картинка в волшебном фонаре, который обнимал мертвый художник? Что на ней было изображено?

— Она походила на логово зверя, из которого падали птичьи перья. И еще там к стеклу была приклеена купюра в тысячу иен. Странная картинка…

— Как ты сказал? Купюра в тысячу иен?! Мне просто необходимо взглянуть на нее, — воскликнул Косигэта.

Когда Кинуи в сопровождении Косигэты выходил из кафе, он увидел Хамото, шедшего им навстречу. Хамото тоже заметил их.

— Господин Кинуи, — громко окликнул он помощника инспектора. — Как хорошо, что я вас встретил.

— Мой давнишний друг, — представил Кинуи Косигэ-ту. — В свое время сделал мне много добра. Сейчас служит инспектором в третьем отделе.

Хамото поклонился.

— А это тот самый Хамото, который доискался до визитных карточек на кладбище, — продолжал он. — Вы и сами не представляете, господин Хамото, какое важное открытие совершили. Я рассказал об этом инспектору Косигэте, и он теперь предполагает, что протянулась ниточка между группой фальшивомонетчиков и художником.

— Связь с фальшивомонетчиками? — удивленно воскликнул Хамото и невольно остановился, глядя на Кинуи.

"Что может быть общего между Ниттой и изготовителями фальшивых купюр, разве он мог подружиться с отъявленными мошенниками?" — подумал Хамото.

— А сейчас, не теряя времени, отправимся в мастерскую художника в Сакасита. Буду рад, если составите нам компанию, — предложил Кинуи.

Косигэта шел позади, потом догнал Хамото.

— Не считайте мой вывод окончательным. Это всего лишь предположение. Уж больно все это смахивает на почерк банды фальшивомонетчиков, бежавших сюда из Сэн-дая, — сказал он.

— Под их почерком вы подразумеваете убийство Тоно-муры или Нитты? — недоверчиво спросил Хамото.

— Того и другого.

Они подошли к роще, в глубине которой виднелся храм Гококудзи.

С козырька над храмовыми воротами взлетели голуби, и, покружив в небе, опустились на крышу школы, примыкавшей к территории храма.

— На кладбище Гококудзи много могил военных? — спросил Косигэта.

— Много, — ответил Кинуи. — Достаточно поглядеть на надписи на могильных камнях, чтобы убедиться в этом. Кстати, прежде там вообще было армейское кладбище.

— А вы знаете, что здесь собираются возвести мемориальный памятник погибшим воинам? — вступил в разговор Хамото. — Там, за главным зданием храма, простирается довольно обширная равнина, где прежде располагалось армейское кладбище. Большей частью там были солдатские могилы, которые теперь разрыты, а надгробные камни свалены в кучу.

— Господин Хамото, — понизив голос, обратился к нему Косигэта: — а вы не задумывались над тем, почему Нитта оставил свою визитную карточку на могиле Хаямы?

— Наверное, художник так поступил безо всякой цели. Иного объяснения я не нахожу.

— А почему визитную карточку, оставленную безо всякой цели, родственники Хаямы решили спрятать?

— Должно быть, на то имелась причина.

— Вы говорите причина? Да эта визитная карточка стала поводом для убийства! Понимаете? — взволнованно сказал Косигэта.

Хамото впервые встретился с инспектором, но, глядя на его будто высеченный из камня профиль, сразу же почувствовал, что перед ним человек непоколебимой твердости и отваги.

— Послушай, — обратился тот к Кинуи, — а не сходить ли нам сначала в Гококудзи, а уж оттуда в мастерскую художника.

— Не возражаю, — ответил Кинуи, с удивлением глядя на внезапно помрачневшего Косигэту.

Они прошли через храмовые ворота, миновали прогулочную площадку и поднялись наверх по каменной лестнице. Остановившись на минуту перед средними воротами, на которых были выбиты иероглифы "вечно юным", они вступили в обширный двор, в конце которого виднелось главное здание храма. Здесь росли огромные деревья, отбрасывавшие причудливые тени на устланную опавшими листьями землю.

— Где могила Хаямы? — спросил Косигэта.

— В той стороне, позади чайного павильона, — указал Хамото.

— А где можно найти кладбищенского сторожа?

— Его домик у входа на кладбище. Там он продает цветы и поминальные ароматические свечи.

Хамото пошел впереди, показывая дорогу. Миновав главное здание храма и обогнув чайный павильон, они прошли через рощу вечнозеленых деревьев и оказались у одноэтажного домика, крытого черепицей. Рядом был вырыт колодец, окруженный зацементированной площадкой, на которой громоздились бамбуковые полки с десятками ведерок. На каждом из них черной краской были выведены фамилии усопших.

Там же висела старая, выщербленная доска с нечеткой надписью, которую можно было прочитать, лишь внимательно приглядевшись: "Место отдыха для посетителей кладбища".

Когда они остановились у колодца, из дома вышла сторожиха в переднике.

— У вас на кладбище есть, кажется, могила генерал-лейтенанта Хаямы?

— Хаямы? — Женщина задумалась. — Да-да, я вспомнила. Это в той части кладбища, которая прилегает к улице Миякодэндори. Отсюда довольно далеко.

По-видимому, она решила, что эти трое пришли поклониться могиле усопшего.

— А не посещали ли ее родственники или знакомые в начале этого или в конце прошлого месяца?

— Помнится, они приходили только на могилу, сказав, что заупокойную службу отслужили дома.

— Когда это было?

— Кажется, в начале этого месяца. Подождите, пожалуйста. Я сейчас узнаю.

Громко стуча своими гэта, она вошла в дом и вскоре вышла.

— Оказывается, они посетили могилу двадцать седьмого числа прошлого месяца, — ответила сторожиха.

В глазах Косигэты блеснул огонек.

— Сколько пришло человек?

— Пожалуй, четырнадцать или пятнадцать.

— А кто-нибудь из семейства Хаямы был?

— Наверно. Часть гостей пришла вместе, а некоторые прибыли отдельно к условленному часу.

— Это были родственники?

— По-видимому, да, но точно не знаю. — Женщина подозрительно поглядела на Косигэту. Ее, должно быть, удивили подробности, которые его интересовали. — Если для вас это важно, могу сказать, что пришли и молодые люди, и даже женщины, — добавила она.

— И женщины?

— Да, трое или четверо.

— А вы не заметили среди них человека, похожего на рабочего?

— Все мужчины были в костюмах, а кто из них рабочий — сказать не могу.

— Спасибо.

Косигэта сделал знак Кинуи и Хамото, и все трое направились к выходу.

Они молча шли узкой тропинкой по заброшенной части кладбища, куда, по-видимому, забредал лишь случайный посетитель. Здесь царил безмятежный покой, нарушаемый только хлопаньем крыльев птиц, изредка взлетавших из-под ног.

— Сдается мне, ключ к разгадке убийства — в этом сборище по случаю поминовения усопшего. Пять лет тому назад, когда мы в Сэндае напали на след фальшивомонетчиков, они точно так же устроили встречу под видом заупокойной службы. Помнится, среди них был человек по фамилии Хаяма, — нарушил молчание Косигэта.

Хамото и Кинуи переглянулись.

— Вы имеете в виду Коносукэ Хаяму? — возбужденно спросил Хамото. — Так он ведь младший брат покойного генерал-лейтенанта.

— Мне все равно, кем он приходится покойнику. Для меня важна фамилия Хаямы и вымышленные имена, под которыми все они собирались здесь, на кладбище. В Сэндае они тоже участвовали в заупокойной службе под вымышленными именами, использовав для этого названия различных рыб: Масумура, Коикава, Агада  и тому подобные. После службы им вручили фальшивые деньги, они сразу разъехались по всей стране и тут же пустили их в оборот.

Как вам, должно быть, известно, реальный эффект получается лишь в том случае, если фальшивые деньги используются сразу по всей стране в течение одного-двух дней. Терпят неудачу те, кто пускает их в оборот в ограниченном районе — например, только в префектуре Яманаси и в Токио. Тем самым они дают возможность полиции сосредоточить все силы в этих районах. Да и экономический эффект невелик, если использовать две-три купюры. "Сэндайская группа" поступила хитрее: в один день они распространили пять купюр в Симоносэки, десять — в Фукуоке, десять — в Киото, семь — в Сидзуоке, шесть — в Ниигате, тридцать — в Осаке. Это лишь то, что было найдено, а ис'пользовали они намного больше. Полиция растерялась, не зная, где искать их штаб — ведь фальшивые деньги появились по всей стране одновременно. Один детектив случайно дознался, но опоздал. Прибыли на место — а их и след простыл.

— И вы считаете, что с этой шайкой был связан Хаяма? — спросил Хамото.

— Хаяма ведь не вымышленное, а настоящее имя. Если мне память не изменяет, человек под такой фамилией проходил по делу "Сэндайской группы". Правда, нередко встречаются однофамильцы. Да и вообще: что такое имя? Условное обозначение — не более того. Любой человек мог назвать себя Хаямой — кто ему запретит? К примеру, никто бы не удивился, если бы я назвался Хамото, а вы Косигэтой. В Сэндае мне удалось установить, что Хаяма там скрывался под кличкой Аюда. Мы также узнали, что один из сообщников служил прежде в секторе печати бывшего Армейского арсенала. Но мошенники сбежали, и установить какие-либо другие факты мы не смогли. — Косигэта сделал паузу и, подчеркивая каждое слово, заключил: — Вы даже не представляете, сколь серьезный оборот приобретает это дело. Понимаешь, Кинуи, и вы, Хамото? Сдается мне, что взбираемся мы по одной тропинке к одной и той же вершине… А теперь поспешим в мастерскую. Хочу своими глазами поглядеть на картинку с тысячеисновой купюрой, которую вы назвали "логовом зверя". Неужели художник создал ее всего лишь для собственного удовольствия?

В мастерской Косигэта долгое время молча разглядывал картинку в волшебном фонаре.

— Вам понятен ее смысл? — спросил стоявший рядом Хамото.

— Откровенно говоря, нет. Но меня прежде всего интересует купюра в тысячу иен, приклеенная к нижнему стеклу.

— Почему?

— Да потому что она имеет прямое отношение к фальшивомонетчикам, хотя серия не УЕ 637634 С, а другая.

— Разве это не означает, что никакой связи с фальшивыми деньгами здесь нет?

— Есть, господин Хамото, есть! Видите ли, когда художник приклеивал ее сюда, он просто составлял свою фантастическую картинку, никакой особой цели не преследовал и ни на какую выгоду не рассчитывал. Эта купюра была для него таким же материалом, как обломки камней, песок или там клочки бумаги. Но что бы о ней подумал несведущий человек?

— Кого вы понимаете под несведущим?

— Ну, вроде нас с вами: человек, не обладающий достаточными знаниями в способе изготовления теневых картинок. Что бы подумал такой человек, случайно оказавшись в мастерской и наблюдая за изготовлением этой картинки?

Хамото вопросительно поглядел на инспектора.

— Там под ящиком установлены лампочки. Включите их, пожалуйста.

Хамото воткнул в розетку вилку со шнуром. Зажглись лампочки, осветив картинку. В лучах электрического света купюра сразу привлекла внимание, хотя и казалась чуть смазанной, будто не в фокусе.

— В самом деле, — продолжал Косигэта. — Картинка напоминает логово зверя, но, глядя на нее, дилетант прежде всего обратит внимание на купюру.

— А мне вся картинка с самого начала показалась странной, — задумчиво произнес Кинуи.

— Это тебе, а представь, что в мастерскую зашел фальшивомонетчик. Что прежде всего привлечет его внимание? Конечно, купюра. — Инспектор мрачно поглядел на Кинуи и продолжил: — Итак, в мастерскую вошел мужчина в пиджаке мышиного цвета. Вне всякого сомнения, это был То-номура — сообщник фальшивомонетчиков. Именно сообщник, иначе мы не поймем дальнейшего хода событий.

А теперь хорошенько подумайте. Нитта заказал сотню визитных карточек и, не преследуя какой-либо определенной цели, опустил их в ящики для визиток на кладбищенских могилах. На его несчастье, ящик на одной из могил использовался шайкой фальшивомонетчиков для связи. В Сэндае они собрались под вымышленными именами, первый иероглиф которых означал различных рыб — горбушу, карпа, форель, кету и так далее. На этот раз они опустили свои визитные карточки в ящик на могиле, принадлежавшей их боссу, где был похоронен его старший брат. Нитта, опустив туда свою визитку, сообщил им тем самым свое имя и адрес. Ты упомянул, Кинуи, что человек, приходивший к Тономуре, назвался Ходзё. Это ведь фамилия известного самурая'. Не исключено, что на этот раз члены шайки приняли вымышленные имена, принадлежавшие некогда известным самурайским кланам: Ходзё, Камисуги, Асикага, Кусу. И вдруг обнаружили в ящике визитку Нитты — тоже известной в прошлом фамилии. Они сразу же стали подозревать, что их камуфляж раскрыт — тем более, что Нитта оказался лишним. Ведь они собрались на кладбище, чтобы под видом посещения могилы получить от босса фальшивые купюры. И вдруг объявился какой-то аутсайдер, а может, подсадная утка. По-видимому, босс сразу дал указание одному из своих подчиненных сходить по адресу Нитты и выяснить, что это за птица. Если станет ясно, что они под колпаком, он приказал прикончить Нитту на месте. Я этого не исключаю. Исполнителем избрали Тономуру, а может, другого соучастника. И все же выбор, по-видимому, пал на Тономуру, поскольку именно его отпечатки пальцев оказались на бутылке с фруктовым соком. Выполняя приказание босса, вечером второго июля Тономура под благовидным предлогом зашел в мастерскую. Спустившись по лестнице, он увидел Нитту, занятого изготовлением "логова зверя", и первое, что ему бросилось в глаза, — купюра в тысячу иен. К тому же, в углу он заметил печатный станок. Все было ясно: перед ним конкурент или подсадная утка. Выполняя приказ босса, его следовало немедленно убрать. Предположим, Тономура на всякий случай спросил: "А что означает эта купюра в тысячу иен?" Как мог объяснить это художник? Скорее всего, он молча продолжал работать у своего волшебного фонаря. Убийца решил, что медлить опасно. "У вас, должно быть, от такой работы пересохло в горле. Я как раз купил по дороге бутылочку соку. Не желаете ли выпить?" — предложил он. "С удовольствием, — отвечал художник. — Это очень кстати." Он взял протянутую ему чашку, выпил и сразу же упал на свой волшебный фонарь, у которого работал. Убийца отнес бутылку и чашку на столик, а на всякий случай, чтобы окончательно замести следы, прихватил бумажник Нитты… Все это лишь мое предположение, но, думаю, оно не плод фантазии.

— Господин Косигэта, ваша версия кажется мне правдоподобной. Даже слишком, а именно это вызывает у меня некоторые сомнения. Во-первых, то, что в бутылку с соком был заранее подмешан яд. Неужели убийца оказался столь предусмотрительным? И потом: достаточно ему было увидеть тысячеиеновую купюру, как он мгновенно принял решение уничтожить Нитту. Все это мне кажется натяжкой.

— Вы считаете это невероятным? — Косигэта удивленно поглядел на Хамото. — Именно от вас я такого не ожидал. Ведь не кто иной, как вы сделали столь невероятное открытие с визитными карточками, оставленными Ниттой на могилах. Не кто иной, как вы, решились разматывать эту ниточку, хотя никаких реальных оснований для этого не было. Благодаря вашим смелым предположениям выплыло имя Хаямы — босса преступной шайки. Это вы заставили меня вспомнить о Хаяме, который проходил по делу "Сэн-дайской группы". Почему же теперь вы лишаете меня права строить смелые предположения?.. Фальшивомонетчики — сообщники Хаямы. Они обманули сторожа, сказав, что заупокойную службу совершили в доме покойного, а на самом деле собрались на кладбище лишь для того, чтобы поделить фальшивые купюры, использовав, как ширму, посещение могилы. И если они какие-то свертки передавали друг другу, это навряд ли могло вызвать подозрение у посторонних посетителей. Так что место они выбрали очень удачно.

— Господин Косигэта, а где же они изготовили эти купюры?

— Не знаю. Может быть, на принадлежащей Хаяме фабрике металлоизделий в Кавагути. Но бывают случаи, когда этим занимаются дома. В конце концов, надеюсь, мы это выясним. Они ведь основательно наследили. Прочитав сообщение в газете об отпечатках пальцев на бутылке с соком и об изготовлении фоторобота на основании показаний Мидори, они струсили и, опасаясь разоблачения, совершили второе убийство. На этот раз их жертвой стал Тоному-ра — убийца Нитты.

По-видимому, ход рассуждений инспектора убедил Хамото, хотя полностью в его версию он еще не поверил.

— Знаете ли, господин Хамото, — продолжал инспектор, — в последнее время негодяи рзгдятся в маски добропорядочных граждан, занимаются легальной общественной деятельностью на постах сотрудников акционерных обществ или управляющих предприятий. "Ворует вор" — это было в прошлом, а теперь занимаются воровством люди, которые скрываются под личиной депутатов парламента, темными делишками заправляют благородные господа. Поэтому я не удивлюсь, если на фабрике металлоизделий, принадлежащей Хаяме, изготовляют и фальшивые деньги.

— Но это ведь настоящее преступление, если ваше предположение верно, — воскликнул Хамото, утирая со лба обильно выступивший пот.

Итак, пожарный, дежуривший на каланче в Итикаве, видел четверых мужчин — в том числе двоих в белых куртках, тащивших большой мешок из-под муки. Причем было выдвинуто предположение, что в этом мешке находился труп Тономуры. Выяснением личности этих подозрительных мужчин занялся молодой, но вдумчивый не по годам детектив Сакатани, отличавшийся особой интуицией, когда дело касалось сыска.

Сакатани начал с опроса местного населения в районе плотины на реке Эдогава, моста Итикава и парка Сатоми. Но дни шли за днями, а никаких новых сведений он не раздобыл.

Но Сакатани был человеком упрямым и никогда не успокаивался до тех пор, пока полностью не убеждался в правильности или необоснованности выдвинутой версии. Порой его упрямство переходило всякие границы, и тогда он становился объектом насмешек со стороны сослуживцев. Так было и на этот раз.

Сотрудники полицейского отделения, подтрунивая над ним, говорили:

— Послушай, это только в детективных романах запихивают труп в мешок. В действительности же этот способ устарел. Труп оставляет следы крови, а когда одеревенеет, попробуй-ка запихнуть его в мешок — ноги ему переломаешь, а ведь когда делали вскрытие, никаких переломов не обнаружили.

На это Сакатани с серьезным видом отвечал:

— Но ведь то место в парке Сатоми не вытоптано, там не осталось никаких следов борьбы. Значит, туда привезли уже труп, а все подстроили так, будто расправились с Тоно-мурой на месте. Возникает вопрос: откуда доставили труп? Единственная ниточка, которую я сейчас разматываю, ведет к мужчинам, одетым в белые куртки рабочих пекарни. Другой нет. Поэтому, если я прекращу это расследование, все развалится.

В конце концов, сослуживцы умолкали, не в силах противостоять завидному рвению Сакатани. Им ничего не оставалось, как провожать его ироническими взглядами: мол, все это хорошо, но попробуй на деле доказать справедливость твоей версии. И Сакатани решил доказать, чего бы это ему ни стоило — хоть из самолюбия, хоть ради того, чтобы утереть нос насмешникам.

Его прежде всего интересовал вопрос: все ли работники хлебозавода Ямасина отправились в тот день на пикник? Как удалось четверым мужчинам заранее узнать о пикнике с тем, чтобы воспользоваться столь удачным стечением обстоятельств? Подходящим оказалось и избранное ими место, где они смогли спокойно дождаться темноты, — плотина на реке Эдогава в эту пору была безлюдна, а верхняя часть плотины просматривалась лишь с заднего двора хлебозавода, где по случаю пикника никого не было. Да и редкие прохожие не находили ничего подозрительного в том, что люди в куртках рабочих пекарни стояли рядом с мешком. Ведь недалеко пекарня.

Сакатани задался целью проверить: кто из сотрудников хлебозавода в тот день не поехал на пикник и по каким причинам? Это было сложно, утомительно и требовало много времени.

Невдалеке от станции Хонхатиман, следующей после Итикавы, проходит оживленная улица со множеством магазинов и кинотеатров. Там расположен продовольственный магазин Ясунака, который, судя по витрине, торгует не только продовольственными товарами, но также хлебом и сладостями.

Однажды после полудня туда заглянул Сакатани. Поводом послужила реклама хлебозавода Ямасина — того самого, который находился близ плотины через реку Эдогава. По-видимому, жители этого района привыкли к рекламе хлебозавода с тех пор, как, помимо риса, хлеб вошел в их повседневный рацион. Хлебозавод процветал, и в последнее время его продукция появилась не только в продовольственных магазинах, но даже в аптеках, которые выделили для этого отдельные прилавки.

В голове Сакатани неожиданно мелькнула мысль: почему он до сих пор ограничивал свое расследование районом, прилегающим к реке Эдогава? Что до пикника, устроенного для заводских служащих, то кое-какие подробности могли быть известны и продавщицам хлебных лавок, получающих товар непосредственно с завода. Придя к этой мысли, Сакатанис ужасом понял, насколько расширяются масштабы его расследования. Ведь обойти все эти лавки просто не представлялось возможным. Тем не менее свойственные его характеру настойчивость и упорство не позволяли ему отказаться от этой работы. Продовольственный магазин Ясунака был первым, куда он зашел.

— Не скажете ли, когда в последний раз хлебозавод Ямасина устроил для своих служащий день отдыха? — обратился он к молоденькой продавщице.

— Четвертого числа. Они вообще не работают каждый первый понедельник месяца, — ответила она, с недоумением глядя в лицо Сакатани, с которого градом катил пот.

— А в этот день завозят хлеб в ваш магазин?

— Только утром. А ночью привозят еще раз на следующий день.

— Значит, если четвертого числа хлебозавод не работал, то хлеб на этот день завезли третьего ночью, а остатки — четвертого утром. Скажи, а ты знаешь, кто из водителей доставляет хлеб в ваш магазин? — спросил Сакатани, вытаскивая из кармана блокнот.

— Знаю. Господин Такэяма. Он работает в транспортном отделе хлебозавода Ямасина и обслуживает здешние магазины, а их автопарк — на шоссе Тиба.

— Спасибо.

Сакатани подумал, какую он дал промашку, сосредоточив розыск только среди работников хлебозавода. Его сбило с толку то, что место происшествия находилось поблизости от пекарни, а также белые куртки на двух мужчинах.

"Так-так, — думал Сакатани, — значит, у преступников была автомашина, развозившая хлеб. Они воспользовались ею, чтобы незаметно перевезти труп. Это очень удобно. Ни у кого не вызвало бы подозрений, если бы они вытащили из такой автомашины мешок, используемый для муки". Как же это он не догадался об этом с самого начала! Конечно, они перевезли труп на этой автомашине с красной и желтой полосами на борту, на которых крупными иероглифами написано: "Покупайте хлеб из пекарни Ямасина!"

Сакатани остановил проезжавшее мимо такси.

— К повороту на шоссе Тиба — и побыстрее! — приказал он.

Через десять минут машина притормозила у ворот с большой вывеской "Транспортный отдел хлебозавода Ямасина". За воротами был гараж, перед которым стояло несколько грузовиков с косыми красными и желтыми полосами на бортах. Здесь же, по-видимому, производился ремонт — с одной из машин было снято колесо, около нее возился механик в покрытом масляными пятнами комбинезоне.

— Как пройти в контору? — обратился к нему Сакатани.

— Она там, позади гаража, — ответил тот, указывая направление гаечным ключом.

Гараж был солидный — машин на пятнадцать. Сакатани пошел вдоль ограды из оцинкованного железа, толкнул стеклянную дверь конторы и спросил Такэяму.

— Старший водитель сейчас будет, — ответил дежурный, вставая из-за стола.

Минут через пять появился Такэяма — плотный мужчина лет сорока с квадратным лицом. Доброжелательно улыбаясь, он пригласил Сакатани к себе.

— По какому делу? — спросил Такэяма.

— Скажите, здешние машины перевозят только продукцию хлебозавода Ямасина? — без предисловий начал Сакатани.

— Да, наш транспортный отдел развозит хлеб из его пекарни по всей префектуре Тиба.

— А ваше предприятие независимое?

— Нет, мы подчинены общему отделу хлебозавода Ямасина. Прежде наш транспортный отдел был рядом с пекарней, но три года тому назад по требованию властей переехал сюда. Нам заявили, что грязные автомашины не должны соседствовать с продовольственным предприятием — это нарушает правила санитарии.

— А в дни отдыха на хлебозаводе вы тоже не работаете?

— Мы работаем ежедневно, иначе бы местные булочные отказались с нами сотрудничать. Свежий хлеб ведь каждый день нужен покупателям.

— Значит, вы работали и в тот день, когда все служащие хлебозавода отправились на пикник?

— Конечно. У нас не бывает отдыха ни по воскресеньям, ни в праздничные дни.

— А откуда вы достаете хлеб, когда хлебозавод не работает?

— Мы загружаем хлеб накануне и до поздней ночи развозим по булочным. У нас скользящий график, и мы даем возможность водителям немного передохнуть по очереди в другие дни, но никто из них вместе с заводом на пикник не выезжал.

— А вы не назовете фамилии шоферов, взявших выходной четвертого числа?

— Погодите минутку. — Такэяма обернулся к женщине, сидевшей за столом у окна. — Достань-ка график выхода на работу.

Женщина вынула из ящика разлинованный лист толстой бумаги и положила перед Такэямой.

— В тот день отдыхали пятеро — Курусу, Ямасита, Мицуо, Кояма и Кимура, — взглянув на график, ответил он.

— В этих случаях их машины остаются в гараже?

— Как правило, остаются. Но иногда мы разрешаем воспользоваться машиной, если водитель решил провести свой день отдыха на море или где-нибудь за городом.

— А сколько работало машин четвертого числа?

— Десять. Не вышло на трассу пять машин — они должны были стоять в гараже.

Сакатани внимательно поглядел на Такэяму и задал главный вопрос, ради которого он сюда приехал.

— Нет ли среди перечисленных вами шоферов — Курусу, Ямасита, Мицуо, Кояма, Кимура — человека, который каким-то образом связан с фабрикой металлоизделий в Кавагути?

— Пожалуй, Мицуо, — ненадолго задумавшись, сказал Такэяма. — Я слышал, что его старший брат работает на фабрике в Кавагути.

Сакатани весь напрягся, словно охотничья собака, почуявшая дичь.

— А где он живет?

— В Коива, в районе Сисибонэ.

— В Сисибонэ?! — Сакатани не смог сдержать возгласа удивления.

"Сисибонэ находится у реки Эдогава, невдалеке от Северного Синодзаки, где нашли брошенный прицеп", — подумал он.

— Мицуо сегодня на работе? — спросил он.

— Нет, заболел дня три тому назад.

В тот же день вечером Сакатани, пригласив на всякий случай детективов Одзаки и Кавасиму, которые вместе с ним занимались расследованием убийства Тономуры, решил нанести неожиданный визит в жилище Мицуо.

Район Сисибонэ представлял собой заводскую окраину, где предприятия чередовались с небольшими полями и огородами. Запах морских водорослей здесь смешивался с запахами смазочных масел и разбросанных на полях удобрений. Трудно было поверить, что это часть огромного современного Токио. По улице небольшими группами шли возвращавшиеся домой рабочие, зябко кутаясь в замусоленные комбинезоны.

Сакатани оставил детективов снаружи, а сам прошел чуть дальше к дому Мицуо. Домик был небольшой, с плоской шиферной крышей.

Издалека донеслись звуки сирены. Вечерний туман стлался по земле, смешиваясь с дымом барачных печурок, на которых жарили рыбу.

Сакатани заранее выяснил, что Мицуо живет вместе с родителями и старшей сестрой. Старший брат снимал квартиру в Кавагути.

— Разрешите войти, — громко сказал он, открывая покосившуюся дверь. — Я хотел бы повидаться с Мицуо.

Сквозь старые дырявые сёдзи  он разглядел комнату, где семья сидела за столом, собираясь ужинать. В прихожей висела тусклая двадцатисвечовая лампочка.

— Я здесь, — послышался изнутри голос, кто-то поднялся из-за стола и раздвинул сёдзи.

Увидев незнакомого человека, Мицуо испугался, но сразу же овладел собой и ровным голосом спросил:

— Кто вы?

— Я знакомый известного вам Ходзё. Пришел по делу.

Мицуо молча разглядывал Сакатани при тусклом свете лампочки, потом, видимо решившись, сунул ноги в гэта и вышел наружу.

— Мне нужно кое о чем вас спросить в связи со случаем в Кавагути, — сказал Сакатани.

Мицуо следовал за ним вдоль канавы, не произнося ни слова.

"Должно быть, не подозревает, что я полицейский, думает, меня прислали для связи, иначе бы остался на пороге, а не последовал за мной. Скорее всего, слова "Кавагути" и "Ходзё" для него послужили чем-то вроде пароля, свидетельством, что я свой", — решил Сакатани.

Пройдя еще несколько шагов, он остановился и поглядел на Мицуо. Тот, ничего не подозревая, спокойно следовал за ним, сунув руки в карманы.

— Господин Мицуо, прошу вас чистосердечно признаться: вы знали о содержимом мешка из-под муки? Учтите, нам известно, что за рулем машины были вы, — выпалил Сакатани, буквально сверля его глазами. — Скажите правду — это облегчит вашу участь и поможет полиции.

— Полиции?! — простонал Мицуо, его лицо стало белее мела. — Я… Я ничего не знал!

Сакатани окликнул ожидавших его знака Одзаки и Ка-васиму. Потом, повернувшись к Мицуо, добавил:

— А вам придется проследовать вместе с нами в полицейское отделение.