Дейв решил спрятаться в каком-нибудь тихом уголке и хорошенько обдумать всё происходящее. Поэтому он снова поднялся на смотровую площадку здания «Крайслера», туда, где Бальтазар впервые рассказал ему о магии и чародействе. Как ему хотелось бы вернуть всё на свои места, жить так, как он жил до этой сумасшедшей ночи!
Дейв снял кольцо с пальца и прочитал надпись. Страшно захотелось сбросить кольцо вниз, но ему помешал внезапный порыв ветра. Раздался голос:
— Дейв!
Он обернулся и увидел Бекки.
— Что ты здесь делаешь?
— Я увидела тебя возле кафе, — объяснила она. — И вид у тебя был очень расстроенный.
— Ого, — сказал он. — Неужели так плохо?
Она с улыбкой постаралась его успокоить:
— Давай вернемся туда, откуда всё начиналось. Десять лет назад, да?
— Точнее, в детском саду.
— Ты считаешь, после одного проваленного свидания я возненавижу тебя на всю жизнь?
Дейв выдавил улыбку.
— Как-то раз один мой друг привел меня сюда, — сказал он, обводя рукой смотровую площадку.
Бекки старалась держаться подальше от перил.
— Ты не боишься высоты?
Дейв и сам не заметил, как близко подошел к краю.
— Раньше боялся. А сейчас нет. А ты боишься?
— Все мы чего-нибудь боимся, верно?
— Некоторые — очень многого, — рассмеялся Дейв.
Бекки подошла поближе к перилам, взяла Дейва за руку и обвела глазами раскинувшийся внизу город.
— Ого! — воскликнула она.
— Угу, — поддакнул он.
— Помнишь, как ты нарисовал Кинг-Конга на окне автобуса? Получилось, будто он карабкается на Эмпайр-Стейт-билдинг, — сказала Бекки после минутного молчания.
— Ты помнишь? — изумился Дейв.
— Здорово получилось, — кивнула она. — Ты видел мир по-своему. Видел то, чего другие не замечают.
— Я старался произвести на тебя впечатление, — признался он.
— Тебе это удалось, — рассмеялась она. — Неплохо для десятилетнего мальчишки.
Дейв покачал головой.
— Что? — спросила она.
— Ирония судьбы: в десять лет я был гораздо интереснее, чем стал в двадцать.
Она заглянула ему в глаза.
— Насколько я вижу, двадцатилетний Дейв тоже не так уж плох.
— Просто не так уж плох или потрясающе хорош? — с надеждой уточнил Дейв.
— Сейчас? Серединка на половинку, — рассмеялась Бекки.
Разноцветные огни большого города озаряли девушку феерическим светом. Дейв не мог отвести глаз.
— Сейчас я кое-что сделаю, а потом кое-что скажу.
— Что?
Он склонился к ней и поцеловал. Она ответила ему, и город радостно замигал бесчисленными огнями. Это было… как по волшебству.
* * *
Спустя недолгое время дверь лаборатории отворилась, и на пороге вырос Дейв. Бальтазар поднял глаза.
— Нам надо поговорить, — заявил Дейв.
Бальтазар покачал головой:
— Это всё в прошлом. Сейчас я не слишком силен в эмоциональных всплесках.
— Вот и хорошо, — ответил Дейв. — Я тоже. — С этими словами он поднял руку. Ногти были накрашены черным лаком.
Не успел Бальтазар понять, что происходит, как Дейв превратился в Дрейка Стоуна и набросил на него чары.
Бальтазар рухнул без сил. А когда очнулся и захотел ответить ударом на удар, его опутала магическая сила. Ее создал Хорват; он стоял в дверях, и кристалл на его трости ярко светился. Наследник Морганы наложил чары на клубок проводов, и они сами собой обмотались вокруг запястий Блейка.
Бальтазар не мог шевельнуть руками. Он сумел лишь слегка поднять палец и накинуть маленький покров-невидимку на Гримхольд.
— Ты явно питаешь слабость к этому мальчишке, — поддразнил Хорват. — Неужели Бальтазар завел себе друга?
— Что-то я не вижу Гримхольд, — сказал Дрейк.
— Потому что ты смотришь глазами, — покачал головой Хорват и метнул пристальный взгляд на своего злейшего врага. — Наш Бальтазар — умница, он всегда пускает в ход хитрые фокусы.
Хорват поднял трость, и мерцающий кристалл внезапно стал угольно-черным. Из него исторглись клубы дыма. Они поплыли по лаборатории и быстро обрисовали очертания Гримхольда.
Хорват улыбнулся и снял чары невидимости. Бальтазар тем временем занялся проволоками, опутывавшими его руки. Он пытался заморозить их.
Хорват взял Гримхольд в руки.
— Насколько мне помнится, раньше он был тяжелее.
Со злобной улыбкой он взял трость и изо всех сил опустил ее на Бальтазара. Потом опять и опять. За этим крылось не просто проявление злобы, а глубокая личная обида.
— Когда-то мы с тобой, Максим, сражались на одной стороне, — взмолился Бальтазар между ударами.
— С тех пор времена изменились.
— Дело не в этом.
— В этом, Бальтазар. И всегда было в этом. Потому что она избрала не меня, а тебя. Великого Бальтазара Блейка.
Дрейк смотрел на происходящее в замешательстве, но радовался, что находится на стороне победителя. Бальтазар изо всех сил пытался противостоять, но для этого требовалось время, а его-то как раз и не хватало. Проволока покрылась изморозью и стала хрупкой; еще немного — и она сломается.
— А теперь ты будешь смотреть, как я освобожу Моргану, — продолжал Хорват. — Полюбуешься, как весь твой драгоценный мир летит в тартарары.
Бальтазар, напрягая все силы, вырвался из проволочных пут. Одним ударом он отшвырнул Хорвата через всю лабораторию, но совсем забыл о Дрейке. Тот бросил в Бальтазара плазменный шар и на миг оглушил чародея.
Хорват пинком распахнул боковую дверь и бросился бежать, но сначала сотворил заклинание, и в Бальтазара полетели, крутясь и жужжа, восемь острых ножей. Их траектории сплетались в прихотливый вихрь.
Бальтазар, двигаясь как молния, один за другим ловил ножи прямо на лету. Но поймать успел только семь из них. Восьмой летел прямо к нему… Но вдруг остановился в паре дюймов от его лица.
Нож на миг повис в воздухе, потом, никого не задев, с лязгом свалился на пол.
Бальтазар обернулся и в дверях увидел Дейва. Тот стоял, вытянув руки, и кольцо у него на пальце ярко светилось.
— Отлично ловишь.
— Я ваш должник, — улыбнулся Дейв.
Но он всё равно опоздал. Бальтазар и Дейв бегом кинулись наверх, к уровню земли. Выскочив через главный вход, они успели заметить, что Хорват и его сообщник отъезжают на внедорожнике Дрейка. Темные чародеи скрылись и унесли с собой Гримхольд.
Взмахом руки Бальтазар привел в действие мотор «фантома». Они вскочили в машину и бросились в погоню.
— Хорват был наследником Мерлина? — спросил Дейв.
— Ты слышал наш разговор? — нахмурился Бальтазар.
Дейв кивнул:
— Он был одним из троих учеников Мерлина, да?
Бальтазар вздохнул:
— Он был моим лучшим другом, но теперь он следует заветам Морганы, и у него в руках находится Гримхольд. Я отберу у него эту куклу.
Бальтазар стремительно несся сквозь плотный поток машин, быстро настигая внедорожник. Вдруг Дейв услышал тихое поскуливание. Он опустил глаза, увидел на полу перепуганного Танка и усадил несчастного пса к себе на колени.
— Держись, приятель.
Дорога предстояла нелегкая.
Поначалу им не составляло труда держаться за внедорожником Дрейка. Но потом между ними вклинился грузовик, собиравшийся сделать левый поворот. Бальтазар не успел его обогнать и крепко застрял позади. Когда он наконец объехал препятствие, впереди расстилалось целое море одинаковых желтых такси!
— Как это он исчез? — спросил изумленный Дейв.
— Не исчез, — покачал головой Бальтазар. — А замаскировался. Он где-то здесь. Пусти в ход кольцо.
Дейв поглядел на кольцо и на миг задумался. Потом поднял руку, устремил ее прямо в гущу желтых машин и сосредоточился.
В одном из такси он разглядел Дрейка и Хорвата. Те довольно хихикали и медленно удалялись от «фантома». Но вдруг, ни с того ни с сего, Гримхольд в руках у Хорвата начал извиваться и дергаться. Потом он вырвался из рук и стукнул Дрейка прямо в лоб!
— Вон они! — закричал Дейв, заметив, как вильнуло в сторону такси с Хорватом и Дрейком.
«Фантом» ринулся вперед и быстро нагнал Хорвата. Два чародея впились глазами друг в друга. В их телах вскипела, вырываясь наружу, многовековая вражда. Хорват улыбнулся, высунул руку из окна и тронул крышу своего такси. Крыша завибрировала, молекулы стали перестраиваться прямо на глазах. Вскоре волны охватили всю машину, такси превратилось в гоночный «Феррари F-430» и стремительно рвануло прочь, обдав Бальтазара и Дейва облаком пыли. Бальтазар нахмурился.
— Пристегнись-ка, — бросил он Дейву и коснулся ладонью крыши своего «фантома».
Пока Дейв возился с ремнем, Бальтазар превратил «фантом» в «мерседес макларен».
— Не… может… быть, — пролепетал Дейв.
Бальтазар вжал педаль газа в пол, восьмицилиндровый двигатель с наддувом взревел, и автомобиль помчался по улицам Манхэттена.
Бальтазар обернулся, увидел, что Дейв и Танк отчаянно хватают воздух ртом, и спокойно сказал:
— Дейв, у меня есть для тебя дело. Найди радиостанцию с классической музыкой.
— Что? Прямо сейчас? — спросил Дейв, едва переводя дыхание.
— Да. Пожалуйста.
Дейв принялся крутить ручку настройки. Две экзотические машины въехали в туннель и погнали, петляя сквозь поток встречных машин. Хорват открыл окно и высунул трость, она засветилась в темноте. Из рукоятки выплеснулись клубы дыма, с каждой минутой они становились всё гуще и гуще. Вскоре весь туннель наполнился черным дымом.
Бальтазар и Дейв видели, что навстречу им надвигается густая пелена.
— Дымовая завеса, — констатировал Бальтазар. — Я сразу понял, что неспроста он заехал в этот туннель.
— Тогда почему же вы поехали за ним? — в панике спросил Дейв.
— Потому что мы за ним гонимся, — объяснил ему Бальтазар, как малому ребенку.
Погоня продолжилась сквозь пелену дыма. Они старались не выпускать Хорвата из виду. Вдруг Бальтазар выключил фары. Дейв бросил на него обеспокоенный взгляд.
— Свет отражается в дыму, — пояснил Бальтазар. — С ним нас легко разглядеть.
В пелене тускло мерцали задние огни далеких машин. Бальтазар осторожно петлял между ними. Вдруг откуда ни возьмись на встречную полосу выскочил, едва не врезавшись в них, тяжелый грузовик.
— И еще легче нас раздавить, — язвительно буркнул Дейв.
— Ищи классическую музыку! — прикрикнул на него Бальтазар.
Наконец обе машины выскочили из туннеля.
Но опасность еще не миновала. На улице прямо перед ними вдруг возникла стройка. Подъемный кран перемещал огромный лист зеркального стекла. Хорват перестроился в другой ряд, Бальтазар нагнал его и поехал рядом. Еще один долгий обмен взглядами. Вдруг Хорват крутанул руль и резко вильнул вправо. Бальтазар тоже взял правее, обойдя Хорвата по внешней дуге. Потом Хорват взмахнул рукой и направил машину Бальтазара прямо в зеркало!
Злой чародей с радостным смехом отъехал подальше, поднял трость и выстрелил в зеркало огненным залпом. Стеклянный лист разлетелся на тысячи мелких осколков. Враг попал в ловушку!
В своей машине Бальтазар задумался.
— Левое — это правое, правое — это левое, — сказал он сам себе. Крутанул руль «макларена» влево — и машина свернула вправо.
Дейв огляделся. Всё перевернулось задом наперед! Уличные вывески, фасады зданий, сами улицы — весь мир будто вывернулся наизнанку!
Дейв чуть было не ударился в истерику, но чародей спокойным жестом остановил его.
— Да, мы въехали в зеркало. Мы заперты в перевернутом мире. Хорват поквитался со мной за зеркало в ванной. Это случалось со мной и раньше, хоть и нечасто. — Дейв попытался задать еще один вопрос. — Нет, мы не погибнем. Если выберемся отсюда как можно скорее, — закончил Бальтазар.
Дейв приумолк на несколько секунд, потом обернулся к Бальтазару.
— Для этого надо выехать через другое зеркало, — ответил Бальтазар на его незаданный вопрос. Дейв решил впредь помалкивать.
Впереди показалась зеркальная стена здания. Бальтазар рванулся к ней, но зеркало рассыпалось на мелкие осколки!
«Не через это», — сказал себе Бальтазар. Укрепившись в своем решении, он вцепился в руль и помчался по улице.
* * *
Хорват ехал по улице, выставив трость из окна, и стрелял огненными шарами во все попадавшиеся по дороге зеркала, не давая Бальтазару въехать в них.
Пока Бальтазар гнал по улицам в поисках подходящего зеркала, Дейв стал читать перевернутые вывески.
— Смотрите, «хот-дог» задом наперед будет «год-тох», — засмеялся он.
— Весьма полезное наблюдение, — буркнул Бальтазар, прибавляя скорость.
Дейв продолжал:
— Да! А кофе можно выпить в «янйефок».
Бальтазар метнул на него сердитый взгляд. Нашел время шутить! Надо найти зеркало, и как можно скорее. Тут Бальтазар заметил впереди двухэтажный зеркальный фасад офисного здания. Последний шанс.
— Вот оно, — сказал Бальтазар, вцепился в руль и устремил машину к выходу из перевернутого мира.
И зеркало опять разбилось.
Хорват их опередил.
Зеркало с грохотом осыпалось на землю, но Бальтазар упрямо ехал к нему. Он заметил кое-что, ускользнувшее от внимания противника. С каркаса второго этажа свисал большой осколок стекла. Он дрогнул и медленно упал наземь.
Дейв в ужасе обернулся к Бальтазару:
— Вы же не…
Бальтазар вместо ответа прибавил газу.
«Макларен» врезался в тяжелый осколок за миг до того, как тот ударился о землю, и в вихре энергии проскочил насквозь. Они очутились в реальном мире, на самой обычной улице.
В считанные секунды Бальтазар нагнал Хорвата. Тот держал путь к Таймс-сквер. Они опять помчались бок о бок в потоке машин, наводнявших Сорок вторую улицу.
— Где моя музыка? — спросил Бальтазар Дейва.
Дейв в сердцах застонал. Наконец ему удалось найти станцию, удовлетворившую Бальтазара. В динамиках зазвучала классическая музыка.
— Довольны?
— Предпочитаю оркестровки.
Дейв сердито глянул на Бальтазара. До чего же они капризны, эти чародеи, подумал он.
Вслед за Хорватом Бальтазар круто повернул вправо и вдруг оказался нос к носу с огромным мусоровозом! Хорват мгновение назад превратил свою машину в это чудовище. Сейчас мусоровоз поднимал передним погрузчиком внушительный мусорный контейнер.
— Ох, — простонал Бальтазар. — Этого я не предвидел…
Он мгновенно переключился на задний ход и помчался по улицам задом наперед. Мусоровоз преследовал их, размахивая мусорным баком, словно кувалдой. Бальтазар опережал противника, но совсем ненамного. Наконец он вырвался из узкой улочки, развернулся и погнал по Пятой авеню.
Дейв опустил окно. Бальтазар вопросительно посмотрел на него.
— У меня есть идея! — крикнул ему Дейв, высунулся из окна и протянул руку к мусоровозу.
— Что ты задумал?
— Погодите минуту! — крикнул Дейв через плечо. Машина содрогнулась сверху донизу. Через мгновение «макларен» превратился в… помятый драндулет.
У Дейва отвисла челюсть.
— Это и есть твоя идея? — крикнул Бальтазар.
— На самом деле я хотел превратить в развалюху их мусоровоз, — заявил Дейв. — Но… гм, не получилось.
Бальтазар покачал головой, но сказать ничего не успел: мусоровоз наехал на них и втоптал в землю. Гонка закончилась.
Выбираясь из раздавленной машины, Бальтазар и Дейв заметили, что дверь кабины мусоровоза открыта. Внутри никого не было. Ни Хорвата, ни Дрейка, ни Гримхольда. Бальтазар огляделся и заметил Хорвата — тот торопливо пробирался сквозь толпу.
Но у Хорвата в запасе был еще один трюк. В гуще толпы он осторожно тронул за плечо какую-то женщину.
Через мгновение Бальтазар догнал эту же самую женщину и застыл как вкопанный. Что-то в ней было такое, отчего он лишился дара речи. Он схватил ее за руку, но, когда женщина обернулась к нему, ее лицо снова стало самым обыкновенным.
— Простите, — пробормотал он. — Я вас кое с кем перепутал.
— Проверьте зрение, — посоветовала ему дама и в гневе удалилась.
Бальтазар смотрел ей вслед, будто завороженный.
— Бальтазар, — окликнул его Дейв. — Где Хорват?
Чародей обвел взглядом толпу, но ни Хорвата, ни Дрейка нигде не было видно. Они растворились в бескрайнем людском море.
— Что случилось? Кто она такая? — начал спрашивать Дейв. Потом вспомнил. Он видел ее портрет в своем Энкантусе. — Она — третья ученица, да?
Бальтазар кивнул:
— Ее зовут Вероника.