В небе над Манхэттеном забрезжили первые лучи утреннего солнца, и город Нью-Йорк внезапно ожил. В одной из квартир многоэтажного дома хозяйка стерла пыль с китайской вазы. Женщине было невдомек, что в этой вазе заперты два самых могущественных чародея всех времен — Бальтазар Блейк и Максим Хорват.

Ее муж оторвал взгляд от газеты и недовольно покачал головой:

— Зачем ты купила эту штуковину?

— Это же антиквариат! — заявила она.

— Барахло это, а не антиквариат! — И он снова уткнулся в газету.

Такой спор вспыхивал уже не в первый раз, поэтому женщина, не обратив, как обычно, никакого внимания на слова мужа, продолжила уборку. И никто из них не заметил того, что произошло несколько минут спустя, когда первые лучи солнца коснулись вазы.

Ваза задрожала — слабо, еле заметно.

Прошло ровно десять лет. День в день.

* * *

В другом квартале Манхэттена Дейв Статлер сладко спал, не подозревая об опасности. Дейв хоть и вырос, но остался прежним робким недотепой. Он учился на втором курсе Нью-Йоркского университета и общительностью не отличался. Единственным его другом был сосед по комнате, Беннет. Но как ни старался Беннет почаще вытаскивать Дейва в клубы и на вечеринки, тот предпочитал работать в физической лаборатории.

В день своего двадцатилетия Дейв получил первый подарок, едва проснувшись спозаранку. Подарком была длинная нитка слюны, свисавшая из бульдожьей пасти. Бульдог по имени Танк, принадлежавший Беннету, радостно восседал на груди у именинника.

Дейв смахнул слюну, схватил Танка за шкирку и отнес в гостиную, где Беннет завтракал овсяной кашей под спортивную передачу кабельного телевидения.

— Я, конечно, неплохо отношусь к Танку, — заявил Дейв, усаживая пса рядом с хозяином, — но вот слюни его терпеть не могу.

— А ты ему нравишься. Если, конечно, тебя это утешит, — сообщил Беннет и зачерпнул ложку каши. — Кстати, с днем рождения. — Он бросил Дейву пачку печенья и заметил: — Рановато ты поднялся.

— Профессор Хайдерман просил меня провести демонстрацию опыта на его лекции по физике.

— Учить гуманитариев делению в столбик? — невозмутимо спросил Беннет.

Дейв укоризненно поглядел на него.

— Для меня это очень важно. Разве не понимаешь? Это класс Хайдермана. Если я хочу получать Ньютоновскую стипендию, то мне нужна его рекомендация.

— Что тебе действительно нужно, так это хороший загул на всю ночь, — заявил Беннет в паузе между двумя ложками каши. С тех пор как они поселились вместе, он только и слышал что о науке да работе, а вот о развлечениях — почти ничего. Он с сочувствием оглядел своего соседа: длинный, тощий, со всклокоченной темной шевелюрой. Ни дать ни взять безумный гений.

— Мне надо закончить проект, — сказал Дейв, пропустив предложение друга мимо ушей.

— Дейв, ты знаком с серым волком? — Беннет поставил миску на кофейный столик и показал на настенный календарь и фотографиями диких животных.

— Не начинай опять, — взмолился Дейв.

— Серый волк — животное стайное, а в стае каждый должен вносить свой вклад в общее дело. Охотиться, рычать. Быть в гуще событий!

Дейв закатил глаза. Все эти упреки он уже слышал много раз.

— Не надо бояться жизни! — заявил Беннет. — Иначе тебя выгонят из стаи. И ты останешься один.

К счастью, телефонный звонок спас Дейва от новых нравоучений. Он оставил Беннета обсуждать с мамой по телефону конкурс начинающих звезд, а сам отправился в колледж.

* * *

Дейв торопливо шагал по Вашингтон-Сквер-Парку к зданию физического факультета. От ветра волосы лезли в глаза, и он пожалел, что слишком легко оделся. Когда он добрался до Мейер-Холла, утренняя прохлада лишь слегка развеялась. Он проскользнул в последний ряд аудитории профессора Хайдермана и еще раз пробежал глазами свои заметки.

Вдруг в открытую дверь ворвался порыв ветра. Один из листков взметнулся в воздух. Дейв погнался за ним по проходу между столами. Но всякий раз, едва он протягивал руку, неведомая сила утаскивала листок прочь. Наконец он ухватил бумажку, но при этом сам растянулся на полу.

— Ну как там, внизу? — спросил чей-то голос.

Дейв поднял глаза. Потом опустил их к полу. Опять поднял. Заморгал, не веря увиденному. Над ним стояла шикарная девушка. В ее голубых глазах сверкали искры, которые он сразу узнал.

— Бекки? Бекки Барнс?

Она с недоумением смотрела на него, не узнавая.

— Мы вместе учились в четвертом классе, — напомнил Дейв. — Точнее, с детского сада до четвертого класса.

Глаза Бекки широко распахнулись.

— Погоди-ка… так это ты и есть тот самый мальчишка? Дейв Статлер? Как оно называлось, то место?

Дейв потупился.

— «Аркана Каббана», — выдавил он. Ну почему она вспомнила именно самый неловкий момент всей его жизни?

— Я прекрасно помню тот день, — сказала она. — Знаешь, некоторые воспоминания детства врезаются в память навсегда.

Именно этого Дейв и боялся.

— Рад, что запал тебе в душу, — промямлил он.

Бекки улыбнулась. Воспоминания еще сильнее нахлынули на нее.

— Ты тогда, кажется, упал в обморок?

— Да, верно, — отозвался Дейв, мечтая провалиться сквозь землю. — Потерял сознание, и мне помогли. Как потом выяснилось, нарушение обмена глюкозы. В юном возрасте галлюцинации — нередкое явление.

Бекки склонилась к нему.

— И, помнится, штаны у тебя…

— Значит, ты ходишь на эти лекции? — перебил ее Дейв, надеясь сменить тему. Эти воспоминания причиняли ему слишком много боли.

К счастью, в этот миг в аудиторию вошел профессор Хайдерман.

— С добрым утром, — поздоровался он и указал на Дейва. — Сегодня мистер Статлер продемонстрирует нам весьма впечатляющий опыт по электропроводности. — Его сарказм не остался незамеченным, студенты захихикали.

Дейв неуклюже занял место за демонстрационным столом, где было приготовлено всё необходимое оборудование. Накануне вечером он принес сюда прозрачную плексигласовую коробку, в которой лежало хитрое устройство, и бейсбольный мяч.

— Чтобы проиллюстрировать вышеупомянутое явление электропроводности, — начал Дейв, стараясь говорить по-профессорски, — мы воздействуем на внешнюю поверхность этого мяча электрическим полем, выработанным в этой вот штуковине — трансформаторе Тесла.

Дейв включил подачу питания, и из катушки в мяч с треском ударил, импульс электрического тока. Студенты испуганно взвизгнули. Мяч никак не отреагировал.

— Дело в том, что мяч обладает высоким сопротивлением, — пояснил Дейв. — Реакция станет гораздо заметнее, если смочить мяч водой. — Он окунул мяч в миску. — Ионы соли, содержащиеся в воде, служат проводниками электричества.

Дейв обвел глазами аудиторию. Он понимал, что должен произвести впечатление на профессора, однако, поймав взгляд Бекки, внезапно понял, что делает всё это только ради нее. К несчастью, она, похоже, скучала. Дейв решил держаться артистичнее.

— Поддадим жару! — воскликнул он и включил напряжение. Кое-кто засмеялся. Но большинство застонало.

Дейв разволновался всерьез. Артистичность не помогла; мало того, эксперимент тоже не удавался. Мяч никак не реагировал на удары электрических разрядов. В сердцах Дейв подал на прибор максимальную мощность. Шар наполнился дымом и затрясся как бешеный.

Профессор попытался вмешаться:

— Может быть, надо было…

Поздно. С громким хлопком мяч взорвался, осыпав аудиторию обрывками горелой резины. Наступило долгое молчание. Дейв не знал, куда деваться. Потом публика разразилась аплодисментами. Они за весь семестр еще ни разу не веселились так на лекциях по физике.

Но профессор Хайдерман остался недоволен.

Дейву даже не выпало случая объясниться. Прозвенел звонок, и студенты мгновенно собрали вещи и бросились к дверям.

— Не забудьте, на следующей неделе промежуточные экзамены в середине семестра, — крикнул профессор вслед студентам.

Дейв тоже не собирался задерживаться. Заметив, что Бекки уходит, он решил воспользоваться случаем. Зажав в руках учебники, он бросился за ней и нагнал ее уже во дворе.

— Привет, Бекки, — окликнул он ее погромче, чтобы девушка услышала его сквозь музыку в наушниках. Она кивнула, и они зашагали рядом. Дейв попытался начать разговор:

— Не знаю, слышала ли ты, но я претендую на Ньютоновскую стипендию.

Он надеялся произвести на нее впечатление.

— Хорошо, — отозвалась она без всякого интереса.

— Победитель будет учиться в Лондоне, — продолжил он. — Хайдерман входит в комитет, поэтому то, что случилось…

— Помешает тебе? — закончила она.

Дейв покачал головой. Оба умолкли, он изо всех сил придумывал, что бы еще сказать.

— Интересуешься физикой? — спросил он наконец.

— Интересуюсь, как бы поскорее закончить университет.

— Значит, поступила вынужденно?

Бекки кивнула:

— У меня мозги не воспринимают физику, — сказала она. — Не представляю, как буду сдавать промежуточные экзамены.

— А что они воспринимают, твои мозги?

— Музыку. В основном. — Бекки рассказала, что изучает английскую литературу и юриспруденцию — исключительно по выбору родителей, а не по своему собственному. Замолчала она, только когда они остановились перед уходившей в подвал лестницей. Внизу виднелась дверь с надписью «Университетское радио». — Мне сюда.

— Ты работаешь на радиостанции? — удивился Дейв.

— Веду дневную передачу. Это всего лишь факультетское радио. Слушателей человек семь.

— Я тоже послушаю, — пообещал Дейв. — Нас будет восемь.

Бекки улыбнулась. Внезапно ей подумалось, что Дейв — не просто недотепа. Вообще-то он… забавный.

— Восемь — единственное из чисел Фибоначчи, которое представляет собой идеальный куб, — добавил он.

Нет, померещилось.

— Какую музыку ты играешь? — спросил он.

Едва Бекки заговорила о музыке, ее лицо озарилось.

— В основном лоу-фай. Старый винил — если удается найти. Всё необычное. Такое, от чего я испытываю… понимаешь… то, чего не ожидала.

— Здорово, — отозвался Дейв, жалея, что не понимает ни слова. Но он и в самом деле не разбирался в музыке.

— В общем, рада была повстречать тебя снова, — сказала она и взялась за дверную ручку. — Удачи со стипендией.

Но едва она переступила порог, как раздался громкий треск. В громадную антенну на крыше здания ударила молния. Металлический стержень вспыхнул и задымился.

Бекки сникла.

— Кажется, это была наша антенна.

Дейв улыбнулся. У него родилась идея.

* * *

На другом конце города, в квартире, назревала буря совсем иного рода. Китайская ваза уже не просто содрогалась, а ходила ходуном. Хозяйка потянулась за ней, и вдруг крышка пулей взлетела вверх и ударилась в потолок. Комнату заполнило облако дыма. Когда дым рассеялся, на полу нарисовалась сгорбленная темная фигура.

Это был Максим Хорват.

— Я что, вышел первым? — поинтересовался он. Вместо ответа женщина хлопнулась в обморок.

Хорват огляделся в поисках Бальтазара. Ничего не увидев, он схватил вазу и шагнул к балкону.

— Наши десять лет закончились, Бальтазар! — радостно вскричал он. — Пойду расскажу об этом мальчишке.

С этими словами Хорват сбросил вазу с балкона и вышел из квартиры. Но он явно поторопился. Не долетев до земли, ваза испустила еще один шлейф дыма. Из его клубов высунулась рука и крепко ухватилась за перила балкона на третьем этаже. Рука принадлежала Бальтазару. Он глубоко вздохнул, услышав, как далеко внизу ваза с грохотом разбилась о тротуар. Не дожидаясь, пока кто-нибудь из пешеходов поднимет голову, Бальтазар исчез.

* * *

И опять Дейв не предчувствовал никакой опасности. Он был слишком занят, помогая Бекки. В тот самый миг он был на факультетской радиостанции, чинил передатчик в аппаратной. Молния сожгла всю систему. К счастью, Дейв неплохо разбирался в электротехнике.

За его работой с интересом следила не только Бекки, но и ее приятель, диджей Андре. Дейв не знал, что и думать об Андре. Он выглядел как фотомодель и разбирался в музыке не хуже Бекки. Дейв беспокоился, уж не встречается ли он с ней. Но он постарался выкинуть эти мысли из головы и сосредоточиться на электронике.

— Могу обрадовать: передача от вас всё еще происходит, — сказал он. — И огорчить: потери на отражение слишком велики.

Бекки ответила ему ничего не понимающим взглядом.

— Я много работал с преобразователями, — пояснил Дейв.

— Прости, — растерянно произнесла Бекки. — Я не понимаю.

— Преобразователь видоизменяет энергию из одной формы в другую. Ваша антенна потребляет электрическую энергию и преобразует ее в электромагнитную. То есть в радиоволны, — объяснил Дейв.

Бекки похлопала ресницами.

— Что, я совсем тебя запутал? — спросил Дейв.

— Немного, — виновато улыбнулась она.

— Да, — хищно ухмыльнулся Андре. — Это словечки для ботаников.

Дейв, не обратив на него внимания, подкрутил какие-то рукоятки, и в студию внезапно хлынула музыка. Дейв улыбнулся.

— Преобразователь заработал! Передача пошла! — радостно вскричала Бекки, не замечая, что тоже заговорила как ботаник.

Дейв с улыбкой обвел рукой стеллажи с радиооборудованием.

— Это ведь для тебя очень важно, да?

— Моя передача — это для меня самое… — Она запнулась на полуслове, словно не хотела выдавать сокровенную тайну. — Ты меня понимаешь?

— Да, — кивнул Дейв. Он прекрасно ее понял. — Как для меня физика.

Они обменялись улыбками.

— Увидимся, — сказал Дейв.

Бекки рассмеялась.

— Будь осторожен. Похоже, вокруг тебя всё взрывается.

Дейв хотел что-то сказать, но от волнения не смог. Он оцепенел — как тогда, в автобусе, на экскурсии. Потом Андре обнял Бекки и поцеловал в щеку.

Дейв вздохнул. Вечно он оказывается в нужном месте, но не в то время.