Было воскресное утро. Проснувшись, Мэллори почувствовала себя не в своей тарелке. Она заявила отцу, что не выспалась и поэтому не хочет идти в воскресную школу. Прошло уже две недели после инцидента в пиццерии «Папа», но тревожные сны больше не беспокоили ее. Мэлли хотелось верить, что неприятное происшествие отрезвило Дэвида и теперь он возьмется за ум. Дай бог!

Возможно, она и впрямь недосыпала? А может, простудилась? Мэллори спустилась вниз и позавтракала вместе со всеми. Сжевав сосиску и немного омлета, она вернулась в постель.

Кэмпбелл заметила, что и Мерри выглядит не лучшим образом, уставшей и бледной.

— Не пошла бы и ты вздремнуть? — предложила она Мередит.

— Нет, не хочу, — ответила Мерри.

Кэмпбелл решила оставить ее в покое.

— Они взрослеют, — сказала она мужу.

Провожая Мэллори взглядом, Кэмпбелл обратила внимание, как округлились ее формы. На прошлой неделе она измерила рост своих дочерей. Проведенная карандашом на косяке двери отметина находилась на высоте почти четырех футов и одиннадцати дюймов.

— В этом все дело. Они взрослеют. В их телах происходят гормональные изменения.

У Тима отлегло от сердца. Женские дела. Кэмпбелл сама разберется со всем этим.

В этот понедельник в помещении школы проводятся курсы повышения квалификации учителей, и ученики останутся дома. Мэллори решила, что может сделать домашнее задание и завтра.

Ей не давали заснуть мысли о сестре, и Мэлли ворочалась на кровати, сбивая пододеяльник и простыни. Будучи довольно непритязательной, она, однако, не могла спать на небрежно застеленной постели, поэтому встала, оделась, умылась и причесалась.

Мерри бодрствовала всю ночь. Она смотрела повторы серий «Икс-файлов» по телевизору, а по видеомагнитофону — «Филадельфийскую историю», которую купила прошлым летом у миссис Олин, но так и не посмотрела. Фильм сняли, должно быть, в то время, когда ее матери было столько же лет, сколько ей сейчас. В четыре часа утра она посмотрела йога-класс, повторяя за инструктором каждое движение, и наконец заснула прямо на диване.

Ночь. Дэвид за рулем своего автомобиля. Гремит музыка. Он снял куртку и уменьшил скорость. Девушка на тротуаре, которую Мерри никогда раньше не видела, повернула голову и кокетливо улыбается. Бедра ее призывно покачиваются. Дэвид сбавил скорость до минимума, до черепашьего шага. Девушка, идущая футах в пятидесяти впереди, похоже, не заметила маневра автомобиля. Дэвид крутанул руль, и машина мягко въехала на тротуар. Из боковой улицы вырулил автобус и остановился. Девушка вскочила в него. Мерри видела лицо Дэвида, когда тот наблюдал за девушкой. Губы его скривились в ухмылке. Он был похож на дикого зверя, на бешеную собаку…

Мерри закричала от ужаса, проснулась и опрометью помчалась по лестнице наверх.

Кэмпбелл вышла из спальни и застала Мередит спящей на полу. Она с головой завернулась в большое голубое одеяло, словно ее ужасно морозило, лоб покрыт капельками пота.

«До сих пор снится пожар», — подумала она. Как страшно, наверное, подойти так близко к смерти. А потом еще этот неприятный случай с бедняжкой Мэлли, когда ее напугал неизвестный.

Береженого Бог бережет.

Когда обе девочки проснулись, она попросила их помочь уложить зимнюю одежду в коробки. К ее удивлению, никто не протестовал. Даже Мередит не ныла, что у нее нет ничего приличного на весну, И Кэмпбелл пришла к мысли, что с ними что-то конкретно не в порядке.

Позвонила Элли и пригласила Мерри в «Дептфорд-Молл». Мередит не знала, как поступить. Если она не примет приглашение, Элли обидится.

Прикрыв трубку телефона рукой, она спросила:

— Мэлли, пойдешь со мной в «Молл»?

— Ни за что.

— Пожалуйста, Стер! Не знаю почему, но мне не хочется идти туда без тебя.

Мэллори внимательно посмотрела на сестру. Даже после пожара она выглядела лучше. А сейчас казалась просто снятой с креста.

— Я обещала маме помочь с уборкой в летнем домике, — сказала Мэлли.

— Мы и сами справимся, — раздался голос Кэмпбелл. — Отправляйтесь в «Молл».

Тогда Мередит сказала Элли, что по дороге на работу отец подвезет их к северному входу в торговый центр.

— Мэлли ненавидит ходить по магазинам, — вздохнула Элли. — Она будет ворчать и занудствовать.

— Нет, ей надо кое-что купить. Ей нужны новые кроссовки, — на ходу придумала Мерри.

— Хорошо, — с явным сомнением в голосе согласилась Элли.

Мерри надеялась, что новая коллекция летней одежды произведет на нее впечатление, но была сильно разочарована. Яркая дешевка! Даже в «Модернесс» одежда оставляла желать лучшего. Сестры терпеливо ждали, пока Элли примеряла белые шорты. Наконец осталось две модели, между которыми она никак не могла выбрать. Единственной разницей между ними были пряжки на ремнях вокруг талии. После душевных терзаний Элли купила и те и другие.

— Давай поищем кроссовки, Мэллори, — предложила она.

— Нет, — сказала та. — Мне не нужны кроссовки. Я посижу здесь, а вы идите.

Элли бросила на Мередит недовольный взгляд: «Вот видишь! Что я тебе говорила!»

На самом деле Мэллори новые кроссовки совсем не помешали бы. Но если она попросит отца, Тим привезет домой десятки пар на примерку. И обойдутся они по себестоимости.

Мерри пожала плечами.

Они заказали гору начос, кукурузных чипсов. К ним подали мексиканский перец, сыр и сметану.

— Похоже, я простудилась, — поев, сказала Мерри. — Не пора ли нам домой?

— Еще и трех нет, — зевнув, ответила Элли.

Обычно они уезжали из «Дептфорд-Молл» только тогда, когда владельцы магазинов начинали опускать жалюзи на витрины и двери.

— Скоро приедет Эрика выбирать себе купальник, — сказала Мерри сестре.

— Тогда вы подождите, а я позвоню папе, — заявила Мэллори.

Автоответчик в доме Бриннов голосом Адама сообщил, что дома никого нет: «Если это важно, мы перезвоним вам позже». Дозвониться до отца по мобильнику она не смогла. Мэллори позвонила в спортивный магазин и узнала, что Тим с Адамом поехали за каким-то инвентарем в Дептфорд и вернутся через час, не раньше.

Мерри уже начала звонить Гвенни, когда вспомнила, что ее тоже нет дома. Она вместе со своими сестрами, Кэмпбелл и другими невестками собиралась организовать генеральную уборку в домиках «летнего лагеря» семьи Бринн. Уже в апреле бабушка и дедушка собирались проводить там большую часть выходных. Территория «лагеря» находилась вне зоны покрытия сотовой связи, а стационарные телефоны в домиках на зиму отключались.

— Подождем, пока папа закроет магазин, — решила Мерри.

— Давай позвоним Дрю, — предложила Мэлли. — Он заберет нас.

— Это двадцать минут в один конец!

— Он меня жалеет, — сказала Мэллори, — считает психически нездоровой.

Она набрала номер Дрю. Тот не выказал особого восторга. В пять вечера ему надо было быть на работе, а до «Дептфорд-Молл» минут сорок езды туда и обратно.

— Я заплачу за бензин, — пообещала Мэллори, — и еще дам тебе билеты в кино. Два билета. Не заставляй меня мучиться здесь.

Дрю с неохотой согласился. Они договорились, что близняшки будут ждать перед книжным магазином. Он приедет минут через двадцать.

Сестры вышли на свежий воздух и остановились возле кирпичной стены книжного магазина.

День был погожий. По канавам, смешиваясь с талой, текла дождевая вода. Качались покрытые набухшими почками ветки деревьев, словно окутанные зеленоватым туманом.

У дома расцвели крокусы Кэмпбелл. Во всей округе лед оставался только в расщелинах на хребте Плачущей женщины.

На другой стороне улицы, напротив торгового центра, люди, желая поскорее распрощаться с зимой, убирали штормовые двери и срывали защитное пленочное покрытие. Впереди еще много холодных ночей и хмурого неба. Апрель в Риджлайне — месяц непогоды и неожиданных снежных бурь. Но сегодня воздух был прямо-таки пропитан обещанием скорого наступления весны. Теперь то, что вселяло чувство уюта на День благодарения, казалось излишним. Люди еще надевали теплые свитера, но окна домов были уже распахнуты настежь.

Мэлли немного нервничала. Тренировки на свежем воздухе начнутся на следующей неделе. Она надеялась, что футбольное лето будет удачным. Она чувствовала себя здоровой и сильной, и тренер обещал, что выставит ее в полузащите. А это куда лучше, чем играть в защите. Раза два в неделю по вечерам Тим тренировал ее во дворе дома, а сама Мэллори начала заниматься с Адамом, который наконец-то увлекся футболом. Придет время, и она тоже станет тренером.

До вчерашнего дня и Мерри казалась вполне довольной жизнью. Рука ее зажила, и она полностью отдалась тренировкам. Мередит часами кружилась и кувыркалась через голову, делала мостики и сальто. С лица ее не сходила искусственная улыбка, такая широкая, что Мерри напоминала скорее хищника, чем счастливую девочку. В ответ на замечания сестры она говорила: «Надо быть уверенной, что даже сидящие в последнем ряду зрители увидят мою улыбку». На что Мэллори обычно возражала, что маленькие дети в первых рядах могут испугаться и стать заиками.

Сейчас Мэлли кое-что смущало.

— Ты сама не своя с утра. Что случилось? — наконец спросила она Мередит напрямую.

«Пожалуйста, святая Бригитта! — помолилась она про себя. — Пусть она ничего мне не рассказывает».

Но Мерри сказала:

— Я видела сон.

Мэлли не нужно было даже спрашивать: «О ком?»

— Страшный? — погладив сестру по спине, спросила она.

— Дэвид следил за какой-то девушкой. Он собирался на нее напасть. В этом я уверена.

— И что ему помешало?

— Она села в автобус, — сказала Мерри. — А потом я проснулась.

— А я-то надеялась, что все позади! Мы предотвратили беду, которую я предвидела, и мне казалось, что все закончено.

— Ты ошиблась. Я видела Дэвида за рулем машины. Была поздняя ночь…

— В моем последнем видении дело происходило днем. И место было другое: не улица и не автобусная остановка.

День стоял превосходный. На Мерри была джинсовая куртка, на Мэллори — футболка с короткими рукавами поверх свитера с высоким воротом. Обе с удовольствием грелись в лучах солнца цвета спелого абрикоса.

— Я вижу то, что Дэвид уже сделал, — сказала Мерри.

— А я то, что он собирается делать, — продолжила Мэллори. — В прошлый раз я видела даже не самого Дэвида, а место, где скоро случится что-то плохое.

— Может, он даже не знает, что… скоро так поступит.

— Вполне возможно. Я не понимаю, что тут к чему! — внезапно перешла на крик Мэллори. — Я должна знать законы, по которым у нас бывают видения. — Ее руки покрылись гусиной кожей, и она нервно их потирала. — Я видела вывеску «Крест Хэвен». Это что-то вроде пансиона для пожилых людей. На теннисном корте снега уже не было. Должно быть, это случится позже, когда весь снег сойдет.

— Снег уже почти растаял.

— Но еще холодно, правда? — умоляющим голосом спросила Мэллори.

— Не очень холодно. И ты все равно не сможешь узнать, когда это произойдет, — пытаясь успокоить ее, сказала сестра.

— А вот и узнаю, — не согласилась с ней Мэлли. — Мои видения довольно определенные. Сначала я видела Дейдру, потом — другую девушку. Вполне возможно, я увижу еще один сон. — Она снова нервно потерла руки. — Я не хочу больше этих видений! Честно говоря, я в полной растерянности.

— Что же делать? — взволнованно спросила Мерри. — Не можем же мы заниматься этим дерьмом всю жизнь! Мы может остановить Дэвида в следующий раз, но через некоторое время он снова возьмется за старое. Мы не можем посвятить свою жизнь тому, чтобы следить за ним. Я не могу сейчас даже общаться с Ким. Мне страшно.

— Я понимаю тебя. На этот раз мы просто поговорим с Дэвидом.

— Поговорим с ним?

— Да. Скажем Дэвиду, что знаем, что он псих.

— Он очень удивится.

— А мне по барабану, удивится он или нет. Главное, мы сможем убедить его, что все знаем.

— Ты уверена? — спросила Мерри.

— Да. Ты видела, как он хоронил собаку. Я видела, как он убивал бедного пса. Я знаю, что он собирался избить, а может быть, и изнасиловать Дейдру. Ты видела, как он преследовал девушку.

— А другого пути нет?

— Нет. Пожалуйста, Мерри! Я и сама не хочу связываться с Дэвидом, но другого выхода просто не существует. Иначе мы до конца своих дней будем обречены заниматься только этим. Как только Дэвид узнает, что мы в курсе его наклонностей, он больше не осмелится таким заниматься.

— А если, Мэлли, пойти к женщине-полицейскому? К той, что приехала по вызову, когда Дэвид ломился в наш дом. И рассказать ей обо всем.

— О чем? О том, что я видела вещий сон, который из-за нашего вмешательства в реальной жизни не осуществился?

Мередит вздохнула.

— Я всего лишь предложила…

— Мы поговорим с ним днем. Мы будем вместе. Ничего плохого не произойдет.

— Стер, — сказала Мередит, — я не могла бы разложить все по полочкам, как ты. Ты всегда умела анализировать и принимать правильные решения.

Она раздраженно пнула нагретый камень бордюра и подумала о том, что только-только начала взрослую жизнь, а уже сожалеет о старых добрых деньках.

Приехал Дрю. Хотя после случая у пиццерии их отношения несколько испортились и парень изредка бросал на сестер настороженные взгляды, сегодня, похоже, дождик смыл неприятные воспоминания. Дрю стал прежним стариной Дрю: старые компакт-диски рок-группы «Ван Хален» и обертки от чизбургеров под сиденьем. Мэлли уселась спереди. Она почти перестала думать о событиях, которые обрушились на нее в последнее время. Дрю повез девочек к Макдоналдсу. Там они заказали по большому пакету картошки фри. Дрю брызнул кетчупом на голую ногу Мэлли, та в ответ испачкала его джинсы.

Вытерев руки салфеткой, Мэллори довольно вздохнула и немного опустила боковое стекло. Ветер засвистел в щель. Дрю уже хотел попросить ее закрыть окно, когда Мэлли воскликнула:

— Стой, Дрю! Сдай немного назад.

— В чем дело?

— Кажется, я кое-что видела. Смотри, Мерри, мой велик! Помнишь, я говорила, что кто-то украл мой велосипед из гаража? Вот он! Мы выйдем здесь и доберемся до дома пешком. Здесь и мили не будет. Гляди, вон там… возле гаража… Точно, это он!

— Миля! — повысила голос до крика Мерри. — А при чем тут твой велосипед? Ты же…

— С нами все будет в порядке! Я отвезу сестру на велосипеде. Она сядет на раму передо мной, — перебила ее Мэллори.

— Ладно, мне надо спешить, — сказал Дрю. — Я уже почти опоздал.

Он подрабатывал грузчиком в «Билз Стар Маркет». По словам Дрю, перетаскивание ящиков с куриными тушками и салатом латук держало его в тонусе и давало несколько лишних долларов, которые он тратил на бензин.

Мэллори в буквальном смысле слова вытолкала Мередит из машины и крепко ухватила ее за локоть. Они помахали вслед медленно отъезжающей машины Дрю.

Когда старая зеленая «тойота» свернула на Кембридж-стрит, Мерри закричала:

— Ты что, совсем спятила? Хотя с тобой бесполезно разговаривать! Никто твой велик не крал. Почему ты так себя ведешь? Здесь грязно, как на заводе! Зачем мы тут вышли?

Несмотря на теплый солнечный день Мэллори бил озноб, да так, что зубы стучали. Она натянула ворот своего свитера повыше.

— Красивый новый квартал, — сказала Мэлли сестре.

— Блин! — Мередит нетерпеливо топнула ногой.

— Успокойся! Когда мы проезжали мимо, я увидела вот этот бигборд.

Мередит взглянула вверх. Они стояли возле зеленого уличного указателя.

«Крест Хэвен».

— Ты говорила, что видела пансион для пожилых людей, — прошептала Мередит, и подбородок ее задрожал. — Я думала, в случае чего мы сможем обратиться за помощью к ним. Заскочить в пансион, если что-то произойдет. Мы даже не знаем, что там дальше. Здесь никто не живет. Даже дома недостроены. Ты ведь не знаешь, есть ли там теннисные корты. Посмотри, как здесь все запущено.

— Мы просто походим тут. Возможно, я ошибаюсь.

— Зачем нам все это, Мэллори? Почему мы должны так надрываться? Зачем нам во все вникать? А если ты не ошибаешься?

— Тогда мы поговорим с Дэвидом.

— Мэлли, я звоню папе.

— Не звони.

— Почему «не звони»? — спросила Мерри.

— Потому что это бессмысленно. Права я или нет, нам нечего сказать папе. Не будем же мы рассказывать ему о наших видениях! Ты ведь не хочешь, чтобы он узнал наш секрет, правда, Мерри? Вдруг в этот раз мы остановим Дэвида, а потом нам опять что-нибудь привидится? Папа может решить, что у нас не все в порядке с головой. Я уже думала об этом, а ты?

— А я нет. Я стараюсь не задумываться обо всем этом. К тому же я не собираюсь ничего рассказывать папе. Это все твоя идея.

— Стер! — твердо заявила Мэллори. — Я уверена, что сейчас предчувствие меня не обманывает.

— Мы рискуем отметить шестнадцатилетие в психиатрической лечебнице.

— У нас уже был шанс попасть в частную школу-интернат. После того как Дэвид пытался вломиться в наш дом и напугал меня, папа начал обдумывать и такую возможность.

— Ты не можешь винить его в этом. Это несправедливо!

— Согласна. Я и не думаю его в чем-то обвинять. Просто наше… скорее, мое поведение начало вызывать у него тревогу. Я выглядела истеричкой… По крайней мере, так казалось папе… Думаю, он сопоставил мое поведение с поведением некоторых женщин из нашего рода. Мы еще многого не знаем о нашей семье.

— У тебя и вправду случались истерические припадки? — спросила Мерри.

— Нет. По крайней мере, никаких психов. Я вот подумала: а вдруг, если мы остановим его на этот раз, все закончится… навсегда? Должна же быть причина, по которой мы обречены на эти страдания? Ведь могли пострадать маленькие дети. Мне кажется, мы должны спасти чью-то жизнь.

— Тогда идем. Я не собираюсь торчать здесь вечно. Когда вернемся, почистишь мои туфли.

— Зачем ты надела туфли на платформе? — спросила Мэллори.

— Здрасьте! Я же не знала, что сегодня мы будем месить грязь.

Сестры, избегая смотреть друг на друга, с интересом оглядывались по сторонам. Они прошли мимо образцово-показательного дома с тремя фронтонами и огромными двойными окнами в эркерах, мимо достроенных зданий с табличками «Продается». Тротуар закончился, и девочки пошли по доскам, положенным в грязи. Последнее строение, невидимое с дороги, представляло собой незаконченный остов, отдаленно напоминающий детский конструктор «Тинкертой». Дальше тянулись участки земли, размежеванные натянутыми между вбитыми колышками веревками. Здесь будут построены дома, которые станут пределом мечтаний и гордости молодых семей.

— Смотри! Здесь ничего нет, слава богу! — сказала Мерри.

— А там что? — спросила Мэлли, указывая на тропинку, которая вела к заросшему деревьями участку, похожему на питомник лесного хозяйства.

Дальше виднелся незаконченный бассейн. Рабочие успели выкопать котлован и придать ему правильную четырехугольную форму, оставалось все это зацементировать. За бассейном был обширный земельный участок, огороженный протянутой на столбиках цепью.

Теннисные корты, должно быть, были разбиты еще прошлым летом, до начала основного строительства. Не было смысла пускать сюда тяжелую технику, а потом выравнивать за ней почву.

Мередит схватила сестру за руку.

Перед калитками, ведущими на два отдельных корта, стоял автомобиль Дэвида Джеллико.

— Да-а, — сказала Мэлли, — мы о такой возможности не подумали. Если мы не станем действовать немедленно, то можем и не успеть. В машине никого не видно, но это еще ничего не значит… Я пойду сюда, а ты…

— Что значит «пойду сюда»? Я пойду с тобой!

— Нам надо осмотреть оба корта. Я не буду выпускать тебя из поля зрения. Потом мы встретимся на обратной стороне. Он увидит меня и отвлечется. Тогда ты крикнешь и Дэвид увидит тебя. Если с ним кто-то есть…

— А если девушка ранена? — спросила Мередит.

— Надо подумать.

Мерри дернула себя за волосы. В этом она была похожа на маму: Кэмпбелл, когда нервничала, тоже так делала.

— Вспомни, что говорила бабушка, — сказала Мэллори. — Если бы от наших действий ничего не зависело, никаких видений просто не было бы.

— А что Дэвид делал во сне? Что он собирается сделать с девушкой?

— Ну… то, что делают собаки…

— О нет! Мэллори, я не могу! — взволнованно воскликнула Мередит.

— Снимай туфли! — распорядилась Мэлли.

— Я не хочу идти босиком!

— Хорошо, я отдам тебе кроссовки, а сама пойду босиком.

— По грязи?

— Да, по грязи. Поторапливайся!

Мередит поспешно надела и зашнуровала кроссовки сестры. Перед расставанием они обнялись. Потом Мэлли юркнула в полого спускающийся проход между двумя строениями и исчезла среди берез и каких-то вечнозеленых растений. Мерри, миновав два дворика, остановилась перед недостроенной раздевалкой.

— Нет!

Девичий голос был сдавлен, приглушен. Приглушен чем? Мерри замерла на месте, потом шагнула вперед. Она услышала голос Дэвида — сперва просящий, затем низкий, переходящий в крик. Девичий голос стал слышен отчетливее. В нем явственно ощущался какой-то акцент. «Я сказала: нет!»

Зеленая дверь, ведущая в раздевалку, была прикрыта. Мередит казалось, что ничто на свете не заставит ее открыть эту дверь. Девушка снова крикнула. Теперь в ее голосе слышался страх. До слуха Мерри донеслись звуки борьбы, и она решительно дернула тяжелую дверь. Та с грохотом ударилась о стену.

— Какого хрена?! — выругался Дэвид.

Мередит протиснулась в скудно освещенное помещение и пробралась мимо металлических шкафчиков и душевой в комнату, которая напоминала ванную и была оборудована раковинами и зеркалами. В углу было расстелено клетчатое одеяло, на котором лежала женская сумочка. Дэвид повалил девушку прямо на кафельный пол и взгромоздился на нее, не давая подняться на ноги. Та извивалась и отталкивала насильника. Судя по внешности, она была латиноамериканкой. Симпатичная, небольшого роста, чуть старше Мерри. Ее свитер был порван, губы кровоточили. В правой руке Дэвид сжимал ремень.

— Кто там? — заорал он.

— Твой худший кошмар, Дэвид! — крикнула Мерри.

Откуда у нее взялись смелость и решительность, Мередит и сама не знала. Вместо того чтобы нырнуть в укрытие, словно мышка, она появилась на месте преступления подобно супервумен.

Заплаканная девушка схватила сумочку и, проскользнув мимо Мередит, выскочила в дверь. На бегу она что-то бормотала по-испански.

— Ах ты, психованная сучка! — сидя на полу, рявкнул Дэвид. — Что ты здесь делаешь?

— Кто она?

— Так я тебе и сказал!

— Скажешь, или я расскажу все Ким, Бонни и твоему отцу.

— Маленькая шлюшка, которую я снял в торговом центре. Она продает там долбаные прецели. Господи правый, Мередит! Она сама этого хотела.

— Она не выглядит добровольной участницей… этого.

Дэвид медленно привстал, опираясь на одно колено.

— Даже не вздумай приближаться ко мне! — предупредила Мерри. — Я завизжу так, что все услышат.

— Никого здесь нет, — улыбаясь, негромко сказал Дэвид. Похоже, он хотел успокоить девочку тихим голосом, как люди успокаивают взволнованных домашних животных. — Сегодня же воскресенье.

Мередит развернулась и побежала к выходу. Когда Дэвид ухватил ее за куртку на спине, она развернулась и с силой ударила его каблуком зажатой в руке туфли в лицо. Брызнула кровь. Рука Дэвида разжалась. Не теряя времени, Мередит бросилась к выходу.

В следующий раз Дэвид догнал ее уже у машины. Схватив Мерри, он повалил ее в грязь.

— Ты ничего никому не скажешь! — проревел он.

— Не бей ее! — раздался голос Мэллори.

Дэвид дернулся, как почувствовавший опасность дикий зверь. От него почти «воняло» испугом. Мэлли же выглядела невозмутимой, словно ничего не случилось.

— Поднимайся, Мерри, — сказала она.

Мередит вырвалась из рук Дэвида, подбежала и встала рядом с сестрой. Под ясным небом, слыша шум проезжающего невдалеке транспорта, она чувствовала себя в относительной безопасности.

Дэвид приближался к сестрам очень медленно.

«Гадюка!» — мысленно обозвала его Мерри.

Это определение было слишком мягким, но точным. Голубые глаза парня, которые она раньше считала такими красивыми, теперь были остекленевшими и безжизненными, как стоячая вода. Пропитанные потом и забрызганные грязью светлые волосы прилипли к голове. Дэвид передвигался пригнувшись — не то шел, не то полз.

— Ни шагу больше! — сказала Мэллори, наводя на парня то, что Мерри приняла за большую серебристую дрель. — Это пневматический молоток, Дэвид. Наш папа использовал такой при строительстве магазина. Мне было только десять лет, но папа разрешал мне помогать ему. Я знаю, как пользоваться пневмомолотком. Это нетрудно.

— X… — медленно приближаясь, сказал Дэвид.

Колени Мэллори начали дрожать. Такое случалось с ней только после трудной игры.

— Нет, Дэвид, не стоит! Я нашла его на полу в одном из строящихся домов. Я не шучу! В нем гвозди. Большие кровельные гвозди.

Она видела, что Дэвид прикидывает расстояние, которое осталось между ними. Пневматический молоток в ее левой руке начал дрожать. Мэллори уняла дрожь, схватившись за него обеими руками. Было ясно, что Дэвид собирается наброситься на нее.

Желая напугать его, Мэлли сказала:

— Если я выстрелю, гвоздь изуродует тебя. Я буду стрелять тебе прямо в лицо, клянусь! Ты больше и пальцем не прикоснешься к моей сестре. Ты губишь свою жизнь, Дэвид! Пока еще ты ничего по-настоящему плохого не сделал тебе следует обратиться за помощью к врачам. Подумай о своей маме. — Неожиданно для себя она расплакалась. — Ты ведь, в сущности, неплохой парень. Может, ты просто болен.

Дэвид замер и стоял пригнувшись, готовый к прыжку. Мэллори понимала, что, если она оступится или выпустит пневматический молоток из рук, он бросится на нее.

Мередит дернула сестру за пояс джинсов. Не сводя с Дэвида «оружия», они попятились, увеличивая расстояние между собой и нападающим. Слезы катились по лицу Мэллори. Из носа у нее текло.

— Ты должен уйти. Немедленно! Мерри уже позвонила папе. Ты, может быть, и сможешь схватить меня, но нас обеих тебе не поймать. Многие знают, где мы. Дрю Вогхэн знает. Он подвозил нас сюда.

Сестры продолжали пятиться, а Дэвид так и оставался стоять, припав к земле. Чем ближе они подходили к дороге, тем увереннее чувствовала себя Мэллори.

Зазвонил мобильный телефон. Мерри потянулась за ним, но звонок прекратился прежде, чем она успела ответить. Девочка набрала номер магазина отца. Занято. Шепотом она сказала сестре, что можно позвонить в службу 911. Лучше было бы, конечно, позвонить Дрю. Меньше шума, и не придется впутывать в это дело родителей. Мэллори не хотелось, чтобы Ким или Бонни узнали о случившемся. Напротив, она мечтала обо всем забыть уже на следующий день.

Шаг за шагом они отступали по чавкающей грязи. Мэлли не чувствовала себя расстроенной или испуганной, но все равно не могла унять истерический плач.

— Дэвид, это твой последний шанс! — заявила она. — Садись в машину и уезжай. Ты — больной идиот! Ты чуть было не убил моего младшего брата и других малышей! Ты обжег руку Мередит! Ты пытался запугать меня до смерти! Все кончено, Дэвид! — Мэллори вытянула руки и прицелилась в него. — Мерри, позвони еще раз в магазин. Если не ответят, звони прямо в полицию. Ты признаешь свою вину, Дэвид? Ты признаешься на допросе, что хотел нас сжечь? Почему, Дэвид? За что? Мне следовало бы пристрелить тебя. Если ты сейчас же не уберешься отсюда, я выстрелю!

Бросив на них взгляд, исполненный злобы, Дэвид развернулся и направился к своей машине. Мэлли едва сдерживалась, чтобы не потерять сознание. Запрыгнув в автомобиль, парень завел двигатель. Когда машина пронеслась мимо девочек, ее качнуло в их сторону, и леденящая жижа обрызгала сестер.

Мэлли выронила из ослабевших рук пневматический молоток и тяжело опустилась на землю. Мередит без сил плюхнулась рядом с сестрой.

— Он уехал. Он уехал, — несколько раз повторила она. — Сосо, не плачь! Дэвид не знает, что и кому мы рассказали. Он больше не осмелится причинить кому-то вред. Никому и никогда!

Мэлли не могла сдержать рвущиеся из груди рыдания и только вытирала слезы рукавом. Впервые случилось так, что Мередит, а не Мэллори, не разрыдалась, не потеряла голову и сохранила присутствие духа в тяжелой ситуации.

— Я уже думала, что придется стрелять, — всхлипывала Мэлли. — А в молотке нет гвоздей! И нет сжатого воздуха. Я не смогла его накачать. Мерри, если бы он бросился, то поймал бы нас обеих!

— Этот кошмар того стоил. Я видела его жертву. Бедная девочка! Она смогла убежать.

— Что он с ней сделал?

— Ничего, — сказала Мерри. — Только ударил. Он как раз срывал с нее одежду, когда появилась я.

— Он больше не осмелится, — сказала Мэлли, — ты права.

Она приподнялась и вытерла глаза и нос рукавом.

— Это такой ужас! — воскликнула Мерри.

— Согласна. У тебя есть салфетки?

— Нет.

— Ладно, все хорошо. Я почти успокоилась. Знаешь, Мерри, я живу с этим знанием дольше тебя. Ты не верила, а я просто не могла не поверить. У меня такое чувство, будто сердце рвется на части.

— Сочувствую, — сказала Мередит.

Она повернулась к дороге, внимательно вглядываясь вдаль.

— Мэлли! А что будет, когда он станет старше?

— Мы всего лишь дети… — сказала Мэллори, и слезы снова побежали по ее щекам. — Мы не можем вечно спасать мир от Дэвида Джеллико. Я думаю, он испугался. Но даже если Дэвид и совершит что-то противозаконное, взрослые, я уверена, разберутся с этим.

Они услышали звук приближающегося автомобиля: рев мотора и шум гравия под колесами.

Мэллори схватила сестру за плечо. Страх, словно зыбучие пески, засасывал девочек. Они не осмеливались пошевелиться. А вдруг земля расступится и поглотит их?

— Мерри! — сдавленным голосом прошептала Мэллори. — Он собирается задавить нас! Бежим! Надо спрятаться!

— Не могу! — вскрикнула Мерри, упала на землю и свернулась клубочком.

— Вставай! Поднимайся! Нам надо бежать обратно… туда, за стройку… там дома и живут люди… Скорее, Мерри!

Они услышали, как взревел двигатель автомобиля, и шины зачавкали по грязи.

С помощью сестры Мерри, шатаясь, поднялась. Звук машины все приближался. Послышался автомобильный сигнал. Так близко, рукой подать!

«Дэвид не сможет гнаться за нами через теннисные корты, — изо всех сил мчась вперед, думала Мередит. — Ему придется объехать их. Надо только добежать до кортов. Меньше полквартала осталось».

А пока Дэвид будет объезжать, они доберутся до задних дворов, которые уже видны вдалеке.

Раздался крик.

Кричал не Дэвид, а Дрю:

— Стойте! Это я!

Изумленные сестры остановились и посмотрели назад. Зеленый цвет кузова «тойоты» был едва различим. Дрю как сумасшедший мчал по бездорожью, разбрызгивая во все стороны грязь.

— Как здорово! Никогда не видела такого великолепного зрелища! — прошептала Мередит.

Мэллори закрыла лицо руками. Дрю выскочил из машины и подбежал к сестрам. Мэлли прижалась к его груди. Парень погладил ее по голове, и она даже не стала протестовать. Она чувствовала себя маленькой и беспомощной. Макушка ее доставала только до ключицы Дрю.

Он взял у нее из рук молоток.

— Ты собиралась пригвоздить его этим «пистолетом»?

— Да. Но молоток пустой, — сказала девочка. — Хорошо, что он этого не знал.

— Джеллико…

Это едва ли был вопрос, поэтому Мэлли сочла за лучшее перевести разговор на другую тему.

— Мы испачкаем тебе сиденья, — сказала она.

— Их можно вымыть. Я сейчас вытащу из багажника одеяло и… — Голос его дрогнул. — Маленькая прогулка к торговому центру? Твой украденный велосипед?

— Мы не могли тебе сказать, — глотая слезы, призналась Мэллори. — Ты бы не захотел быть нашим другом.

— Слишком поздно что-то менять, — сказал Дрю. — Я родился вашим другом. Сейчас я отвезу вас домой. Вы переоденетесь, отправите грязную одежду в стиральную машину, а потом расскажите мне всю правду.

— Мы не можем, — закутываясь в одеяло, возразила Мэлли.

Солнце уже почти село за горизонт. Ветер крепчал, косматые серые тучи заволокли небо. Казалось, зима что-то потеряла и теперь вернулась за пропажей.

— Почему ты приехал? А как же твоя работа? — спросила Мерри, которая в отличие от сестры не потеряла голову.

— Мерри, ты не отвечала на мои звонки по мобильному, и я позвонил на работу и отпросился, соврав, что заболел, — сказал Дрю. — Я решил, что только смерть может помешать нашей Мерри ответить на телефонный звонок.

— Дрю, тебе не понравится то, что ты хочешь от нас услышать, — сказала Мэлли.

Строения «Крест Хэвен» исчезли за поворотом. Машина неслась по Дороге пилигримов к дому Бриннов.

— Я не хочу, но мне просто необходимо знать, — настаивал парень.

— Ты еще пожалеешь о своей настойчивости, — сказала Мередит.