Виктория погрузилась в сон уже с первыми лучами солнца. После того как Чарльз покинул ее комнату, она еще долго не могла уснуть, возбужденная не меньше его, она перебирала в голове подробности их разговора. Затем вспоминала своих друзей и привычную жизнь в Штатах. В волнении она думала о том, где сейчас может находиться Летиция, и вообще о том, что же будет дальше…

Проснулась Виктория только к обеду. Спустившись в гостиную, она застала Анну за фортепиано, которая поприветствовав ее, тут же справилась о здоровье.

– Я волновалась за вас, дорогая Виктория, – сказала Анна. – Эмма, похоже, слегка простудилась прошлым вечером и все утро не встает с постели. Я опасалась, что это коснулось и вас.

– Спасибо за заботу, милая Анна. Со мной все в порядке, просто немного устала вчера.

– Я собиралась прогуляться в книжную лавку, не хотите составить мне компанию? – спросила Анна.

– Конечно, с удовольствием, – ответила Викки. – А где все, сегодня в доме так тихо?

– О, Эмма в постели, Чарльз ушел еще рано утром, сказав, что у него в городе много дел, а маменька отправилась с визитом к одной своей подруге. Только отец, как всегда, в библиотеке.

– Тогда я сейчас навещу Эмму, узнаю, не нужно ли ей чего-нибудь, а после обеда пойдем в лавку, – уточнила Виктория.

– Да, давайте, так и поступим. Пожалуй, я тоже поднимусь с вами к Эмме.

Эмма не показалась Виктории больной, скорее, это можно было назвать женским своеволием, выраженным в желании поваляться в постели. Видно было, что и Анна придерживается схожего мнения. Так, убедившись в добром здравии Эммы, дамы отправились на прогулку.

– Каковы ваши впечатления от вчерашнего вечера? – не терпелось узнать Анне.

– В целом разговор, на мой взгляд, был весьма занимательным, – положительно выразилась Виктория. – И если бы не бестактность миссис Ламберт, можно было бы назвать вечер удачным. Несмотря на свои светские манеры и умение держаться в обществе, она так навязчиво сватает своих сыновей, что это вызывает по меньшей мере неприязнь.

– Да, тут она пускает в ход все средства, – улыбнулась Энн.

– А вот мистер Тафт, напротив, по-моему, очень интересный мужчина, – продолжила Виктория. – Несмотря на его родство с миссис Ламберт, я не вижу в этих людях ничего схожего. Действительно, на первый взгляд мистер Тафт вызывает некоторый страх и всем своим видом как будто обязывает к повиновению. Но в ходе общения с ним мое мнение переменилось. Между прочим, мне показалось, он испытывает симпатию к вам, дорогая, – выразила свое мнение Виктория.

– Правда, вы всерьез так полагаете? Я никогда не замечала за ним ни малейших знаков внимания. Напротив, он всегда так холоден и равнодушен.

– Он действительно замкнутый в себе человек, я думаю, в этом сыграл свою роль род его деятельности. Тем не менее мне показалось, что большую часть вечера он не спускал с вас глаз, дорогая Анна. И все слова, обращенные к вам, были теплыми и искренними, несмотря на общую холодность его поведения.

– Почему же он не признается в своих чувствах, если такие имеют место, как полагаете? – спросила Анна.

– Это просто, – ответила Викки не раздумывая. Во-первых, он не молод. Ему, я полагаю, около сорока пяти лет, а вам всего двадцать один. Во-вторых, вы занимаете достойное положение в обществе и получите приличное приданое, что делает вас завидной невестой и дает возможность выбирать из джентльменов более подходящего возраста. Будь вы бедны, возможно, он был бы более решителен в своих действиях, уверенный, что не получит отказа. Ну, и в-третьих, думаю, не последнее место в его сердце занимает гордость. Наверняка он не может допустить мысли быть отвергнутым и поэтому не решается на какие-либо действия.

Анна задумалась. Ни разу до этого момента ей даже в голову не приходили подобные мысли. «А что, если Виктория права, и я действительно ему интересна?», – думала про себя Анна.

– Право же, мисс Росс, все это так странно. Признаюсь, мне приятны черты его лица, и, несомненно, он составит удачную партию для любой дамы. Но мне сложно предположить, что его избранницей могла бы стать именно я. Своим заявлением вы застали меня врасплох, дорогая Виктория, я не знаю, что и думать…

– Дайте ему шанс. Если это ваша судьба, все произойдет само собой, – сказала ей Виктория.

Остальную часть пути девушки прошли в полном молчании. Анна, озадаченная доводами Виктории, явно была занята переосмыслением сказанного, а Виктория, видя это, решила ей не мешать.

В книжной лавке Анна призналась, что, наслышанная о скандальной репутации маркиза де Сада, давно хотела прочесть его роман «Жюстина, или Несчастья добродетели».

Услышав это, Виктория буквально переменилась в лице и заметно побледнела.

– Дорогая мисс Энн, уверяю, вы не хотите знать содержание данного произведения. Не знаю, что вам известно о маркизе де Саде, но предположу, что вам неведомо и половины его злодеяний. Это ужасный человек, сатана в людском обличий. Он в буквальном смысле садист, каких свет не видывал, и извращенец. Я читала этот роман, это ужас… Каждая прочитанная мной глава вызывала тошноту, отвращение, негодование и мерзость в конце концов. Я бы могла вкратце рассказать вам его содержание, но мне противно даже воспоминание об этом чудовищном повествовании. В целом речь идет о двух сестрах. Рано лишившись родителей, они без денег оказываются на улице. Обе красавицы, одна ступает на путь порока. Путем разврата и преступлений проходит множество испытании, но в итоге добивается счастливой жизни.

А вторая стремится сохранить свою невинность и постоянно проявляет добродетель. Но каждый раз она жестоко ошибается в людях и остается наказанной за свою доброту. Бедную девушку не раз насилуют, избивают, пускают кровь, склоняют к убийству и доводят до смерти. Чудом в конце она встречается с более успешной сестрой, которая забирает ее к себе. Казалось бы, все закончилось хорошо, но в окно замка влетает молния и убивает девушку. Суть романа в том, что героиня постоянно проявляла добродетель и за это каждый раз была жестоко наказана. Отсюда и его название. Все это невероятно дико, вульгарно и возмутительно. Вам не следует в это вникать, дорогая Анна. Поверьте, если бы я заведомо знала содержание, то лично бы не читала подобной пошлости.

– О боже, мисс Виктория, я представить не могла. Мне казалось, что этот французский писатель повествовал о пылкой любви и страсти в своих произведениях. Любви откровенной, не подвластной рассудку и здравому смыслу.

– Вряд ли то, о чем он писал, вообще можно назвать любовью. Скорее это животное желание, утоляемое через муки жертвы. Однозначно, говорю вам, этот человек садист, и роман его далек от романтизма. И я совершенно не согласна с моралью сего повествования. Я считаю, добро всегда возвращается добром, а зло, так или иначе, остается наказанным. Череда трагических событий, произошедших в жизни этой несчастной девушки, лишь случайное совпадение, а то, что она каждый раз попадала в ловушку, скорее говорит о ее наивности, излишней доверчивости и, возможно, глупости, но никак не имеет отношения к добродетели.

Шокированная Анна смотрела на Викторию с широко раскрытыми глазами.

– У меня в голове не укладывается, как можно такое написать, – говорила она.

– Постарайтесь забыть, о том, что я рассказала, и давайте посмотрим другие книги, – успокоила ее Виктория.

Перебирая свежие издания, девушки не заметили, как в лавку вошли несколько молодых леди. Одна из них, увидев Анну, тотчас подошла.

– Мисс Энн Оулдридж, – обратилась она.

Анна обернулась и, увидев знакомое личико, довольно заулыбалась.

– Дорогая Шарлотта, как я рада видеть тебя. Позволь представить, мисс Виктория Росс. Мисс Виктория, хочу познакомить вас с моей подругой детства, мисс Шарлоттой Торнтон.

В этот момент подошли и две другие леди. Это была сестра Шарлотты София и их подруга Бесси Парсон.

Представив друг другу незнакомых дам, Анна продолжила:

– Какая приятная неожиданная встреча. Я так рада видеть вас. Вы получили наше приглашение на ужин завтра?

– Да, – ответила София. – Мы обязательно будем.

– Чудесно, – сказала Анна. – Еще будут Ламберты с сыновьями, и мы сможем немного потанцевать после ужина.

Все девушки с явной радостью приняли эту идею.

– Мисс Росс, – заговорила София. – Я так рада нашей встрече. Наш брат Фредерик много о Вас рассказывал.

– Как считаешь, Шарлотта, мисс Росс соответствует описанию брата? – спросила сестру София.

Шарлотта задорно улыбнулась.

– Абсолютно, – ответила она.

– Надеюсь, это было положительная характеристика? – смущенно спросила их Виктория.

– Разумеется, – утвердительно ответила София.

И только Бесси молчаливо стояла в стороне, пытаясь скрыть явное недовольство.

Бесси относилась к числу тех девиц, которых природа не наградила ни миловидной внешностью, ни высоким интеллектом. Она была недурна и только. Посредственно музицировала, а в беседе редко высказывала собственное мнение, больше прибегая к общим фразам. Правда, судьба все же была к ней благосклонна и наградила состоятельными титулованными родителями, более того, Бесси была их единственным ребенком, а соответственно, наследницей всего состояния.

Она уже давно питала симпатии к Фредерику и всячески, искала встреч с ним. Ей удалось заслужить расположение его сестер и стать их близкой подругой. Но все попытки сблизиться с самим Фредериком были тщетны.

За несколько дней пребывания в Лондоне она выслушала от Фредерика столько пылких рассказов о Виктории, что в груди все сжималось, подкатывал комок к горлу и хотелось плакать. То и дело ее переполняло чувство ревности, сменяемое злостью, обидой, завистью и вновь любовью.

Теперь же она воочию убедилась, что Фредерик не преувеличивал в своих рассказах, и от этого становилось только еще больнее.

Девушки, не замечая дурного настроения Бесси, продолжали разговор.

– Вы слышали о сыне иранского шаха, который совсем недавно прибыл в Лондон? – спросила Анна.

Поняв по выражению лиц, что для всех это новость, она продолжила:

– Мне только вчера рассказала об этом Лиззи, младшая сестра Ламбертов. Представьте себе, они уже имели честь быть представлены.

– Миссис Ламберт, как всегда, все узнает первой, – улыбаясь, прокомментировала София.

– Это точно, – продолжила Анна. – Так вот, Лиззи говорит, он чертовски хорош собой и безумно богат. Похоже, он намеревается пробыть в Лондоне некоторое время, а может, и останется на длительный срок. Я только знаю, что он подыскивает себе подходящий дом и хозяйку для нового дома, – лукаво добавила она.

– Представляю, как повезет той, на кого падет его выбор, – сказала Шарлотта.

– Но как он может перебраться в Англию? – с сомнением спросила Виктория.

– Разве он, как старший сын, не должен унаследовать престол?

– У меня также в первую очередь возник этот вопрос, – согласилась Анна. – Не знаю, правда ли, но Лиззи говорит, будто он рожден от грузинской рабыни-наложницы, поэтому престол перейдет ко второму сыну шаха, Аббасу-Мирза.

– Поскорей бы увидеть его, – прозвучало от Софии.

– Что скажете, мисс Парсон? – обратилась к ней София. – Такой молодой человек сможет рассеять чары, наложенные на вас нашим братом?

– Было бы неплохо, – согласилась Бесси. – Но, боюсь, на него уже достаточно претенденток, чтобы привлечь внимание столь заурядной особы как я.

– А меня всегда пугали представители мусульманских государств, – вступила в разговор Виктория. – Их горячая южная кровь, строгие религиозные порядки и образ жизни для меня чужды.

– Может быть, у него европейские взгляды на жизнь, – постаралась переубедить Викторию Шарлотта.

– Что гадать, скоро мы увидим все сами, – подвела черту Софи.

На этом леди распрощались и, воодушевленные предстоящим знакомством с новым молодым человеком, направились домой.