На музыкальном вечере собралось огромное количество гостей. Среди них уже знакомые Виктории Ламберты, сестра герцога Изенбургского с мужем и несколько других семей, которым она была представлена за время пребывания в Лондоне. Но больше всего Виктория ожидала приезда Оулдриджей. Ей не терпелось сообщить Чарльзу о невероятной истории с разгадкой яйца Фаберже.
Как назло, Оулдриджи прибыли в числе последних гостей, и в общей суматохе Виктории никак не удавалось остаться с Чарльзом наедине. Только к середине вечера ей представилась такая возможность.
– Чарльз, у нас есть ключ, – тихонько шепнула ему Виктория, отведя чуть в сторону, чтобы никто не услышал.
Чарльз не сразу понял, о чем речь, и вопросительно посмотрел на нее.
– Ключ к разгадке… путь домой… Ты же хотел отправиться с нами или уже передумал?
– Не может быть! – удивленный, воскликнул он и тут же понизил тон, понимая, что привлекает к себе внимание.
– Да, Фредерик разгадал его секрет. Это длинная история, я позже расскажу тебе. Главное то, что он тоже знает нашу тайну.
– Правда? И как он это воспринял?
– Мне кажется, Фредерик не совсем во все это верит, – предположила Виктория.
– Во что это я не верю? – спросил неожиданно подошедший, Фредерик.
– Я рассказываю Чарльзу о ключе, – пояснила Виктория.
– Если быть предельно откровенным, мне также верится с трудом, – согласился Чарльз. – но я все же питаю надежду…
– Чарльз, мы намереваемся выехать через день после бала, – продолжила Виктория. – Ты поедешь с нами?
– Так скоро… – заволновался Чарльз. – Да, безусловно, я еду, – немного задумавшись, продолжил он. – А как вы объясните свой отъезд?
– Фредерик сказал матери, что намеревается познакомиться с моими родителями, – пояснила Виктория. – Ты можешь сказать, что хочешь путешествовать, и составишь нам компанию. Кстати, Летти тоже возвращается домой.
– С Летицией все, конечно, понятно. Ее-то здесь ничего не держит, – заметил Чарльз.
– Не скажи, – заговорила Виктория. – Всю прошлую неделю в поместье гостил лорд Клиффорд. Очень яркой натуры джентльмен. Он проявлял весьма недвусмысленный интерес к Летиции. И ваша матушка, Фредерик, между прочим, всячески способствовала их сближению. Мне кажется, в его планах сделать Летти предложение, – продолжала Виктория. – Казалось, он был настроен очень решительно, но в начале недели неожиданно уехал, сославшись на какие-то дела в Лондоне, правда, обещал вернуться в балу. Вы с ним знакомы? – обратилась она к мужчинам.
– Я знаю его, – ответил Чарльз, – но не так близко, чтобы делать о нем какие-то выводы.
– Мы давно знакомы с лордом Клиффордом, – заговорил Фредерик. – Одно могу сказать наверняка. У него волевой характер. Этот человек из разряда тех, которые всегда получают желаемое любой ценой. Он расчетлив и прагматичен, если вы полагаете, что он всерьез заинтересовался Летицией, то так тому и быть. Хотя мне это кажется немного странным, учитывая ее материальное положение.
– Полностью согласен с вами, – подтвердил Чарльз. – Девушке трудно устроиться в жизни, не имея ни связей, ни денег. Даже столь умной, красивой и образованной, как Летиция, вряд ли стоит надеяться на предложение от такого человека, как лорд Клиффорд.
Виктория печально вздохнула:
– Что ж, хорошо, что ее это совсем не расстраивает, и, в отличие от других дам, у Летти есть прекрасная возможность вернуться домой в свой менее социально разрозненный, мир.
В этот момент Викки устремила свой взгляд на Летицию, которая не так далеко от них сидела в компании Генри Кеннота и внимательно слушала его. Она весело улыбалась и время от времени о чем-то говорила.
– Посмотрите, как мило они общаются с мистером Кеннетом, – обратила внимание джентльменов Виктория.
– Дорогая Виктория, это всего лишь, непринужденное общение, – заверил ее Фредерик. – Генри ехал сюда с одной только целью – познакомиться с моей младшей сестрой Софи. Вы же знаете, что Генри второй сын Кеннотов. Все состояние отца перейдет по наследству старшему Льюису. А Генри остается рассчитывать только на себя, продолжать карьеру адвоката и постараться заключить как можно более успешный, брак. Если лорд Клиффорд может себе позволить такую вольность, как взять в жены девицу без состояния, то в случае с Генри – это категорически исключено.
Чарльз молча кивал головой, во всем соглашаясь с Фредериком.
– Как бы то ни было, Летти не заинтересована ни в одном из этих джентльменов, – сказала Виктория. – Ее сердце покорил совсем другой мужчина, который, как я понимаю, уже не свободен.
Чарльз сразу догадался, о ком идет речь, но, не зная, насколько в эту историю был посвящен Фредерик, молча слушал продолжение разговора.
– Не о герцоге ли Изенбургском идет речь, моя дорогая? – спросил ее Фредерик.
– Как вы догадались? – удивилась Виктория.
– Это было нетрудно. Во время нашей встречи в Лондоне мой кузен постоянно расспрашивал о мисс Летиции, что ему совершенно не свойственно. Эдвард и о знакомых-то дамах говорит только вскользь. Да и потом, из разговора стало очевидно, что мисс Аттвуд ему известна не понаслышке. Мне только не совсем понятно, как это возможно…
– Она жила в его доме все время, скрываясь под мужским одеянием, – кратко пояснила Виктория.
Фредерик слегка опешил и, лишь, широко улыбнулся:
– Ни за что не поверю. Неужели правда? Эдвард пошел на такое? Кто угодно, только не он!
Виктория собиралась что-то ответить, но к ним подошла мисс Анна Оулдридж.
– Чудесный вечер, – высказала она свое почтение хозяину дома.
– Это все мама постаралась, – ответил Фредерик. – Только благодаря ей эти вечера пользуются таким успехом. Хотя в этот раз участие в приготовлении принимала и моя дорогая Виктория.
– Ах, мисс Виктория, разрешите еще раз поздравить вас и лорда Торнтона. Я искренне желаю вам счастья! – говорила Анна.
– Спасибо, – поблагодарила Виктория. – А что мистер Тафт? Есть от него новости? Вам известно, когда он вернется?
– О, я буквально на прошлой неделе получила от него письмо. К сожалению, он приедет еще не скоро, в силу сложившейся политической ситуации в стране, ему придется задержаться. Вы помните того иранского лжепринца, с которым тайно обвенчалась мисс Бесси Парсон? – продолжила рассказ Анна.
– Так вот, мистер Тафт написал, что дело с кражей драгоценностей разрешилось. Чудесным образом все жемчуга и золото оказались на своем месте. Нам же остается только догадываться, какую сумму пришлось выложить бедному отцу мисс Бесси, мистеру Парсону, чтобы выкупить все драгоценности и вернуть обратно ради сохранения репутации дочери.
– Я до сих пор вспоминаю, как ловко он нас всех одурачил и втерся в доверие, – прокомментировал Чарльз.
– Бедная мисс Бесси, – сочувствовала ей Анна. – Если бы не эта ужасная история, сейчас бы она была среди нас, наслаждаясь веселой компанией и хорошей музыкой. Мисс Виктория, – продолжила Анна. – Здесь совсем недалеко, всего в нескольких милях находится пансион Катерфорд. Вы не составите мне компанию? Пользуясь случаем, я хотела бы навестить завтра дочь мистера Тафта.
– О, дорогая мисс Энн, я бы с удовольствием, но я обещала всю неделю во всем помогать леди Торнтон. С тех пор как мы с Фредериком сообщили ей о помолвке, она не отпускает меня ни на шаг. Поезжайте с Летицией. Уверена, она с радостью согласится, думаю, ей будет интересно посмотреть, где воспитываются молодые леди.
– Конечно, я предложу ей, – согласилась Анна.
* * *
Остаток вечера, наполненный приятной музыкой и танцами, прошел блестяще, никого не оставив равнодушным. Гости начали разъезжаться уже с рассветом, а те, кто оставался в поместье Торнтонов, устало расходились по своим комнатам.