Даже не заметив, как так вышло, Баби и Паллина оказываются за цветным столиком в бистро «Тьополо» – точь-в-точь так, как много лет назад. Перед ними – две кружки пива. И, хотя ни одна из них много не пьет, как раньше, но они полны того же восторга и того же любопытства, а их глаза сияют так же, как прежде. Паллина чувствует, что уже забыла все обиды, хотя втайне ее пугает мысль, что ее снова могут обидеть. Однако она предпочитает об этом не думать. Речь Баби ее так воодушевила, что, слушая ее слова, Паллина ругает себя за то, что всегда была такой упрямой романтичной дурочкой.
– Знаешь, что мне сказал Лоренцо? Что старая гостиная нравилась ему больше. Но если уж ты решил сделать свою жену счастливой, выполнить ее каприз, то почему бы тебе не быть до конца великодушным? Ты уже потратил деньги, но этими словами все портишь: это все равно что сказать, что эти деньги были потрачены зря.
Паллина отпивает немного пива.
– Тогда мы могли заставить его потратить гораздо больше денег, раз уж мы были там, а?
Баби тоже отпивает немного пива.
– Ты права. Знаешь, что я тебе скажу? Мне кажется, скоро мне снова перестанет нравиться эта квартира, и я снова ее переделаю!
Паллина таращит глаза.
– Тогда он примет тебя за сумасшедшую. Да и к тому же я не думаю, что он станет тебе потакать.
– Станет.
– То есть он согласится снова все переделать?
– Да, я же тебе сказала: дело, разумеется, не в деньгах. Он в меня влюблен и сделает, что угодно. Ты помнишь, как ведет себя мужчина, когда он влюблен?
Услышав этот вопрос, Паллина сразу же начинает думать о Полло, о том, как они познакомились во время вечеринки, когда он пытался украсть деньги из ее сумочки. Полло – и его наплевательское поведение; Полло, даже если он и был так влюблен, не умел этого показать – не потому, что у него не было ни гроша, а потому, что у него не было на это времени…
– Да, Полло был влюблен, хоть и на словах. Однажды он сказал: «Благодаря тебе я чувствую себя особенным, самым богатым человеком в мире. Те пятьдесят евро, которые я у тебя стянул, стоили сотен миллионов евро, и знаешь почему? Потому из-за них я познакомился с тобой».
– Ты по нему так скучаешь?
– Иногда очень. Иногда просто невыносимо. Я до сих пор вспоминаю некоторые его фразы или мне кажется, что я слышу его смех… Или, когда со мной случается что-то забавное, мне хочется сказать: «Вот, а Полло сказал бы это или отпустил бы такую шуточку», или: «А вот этого перца Полло уже бы поколотил!»
– Ну, это уж наверняка.
Девушка в выцветшем небесно-голубом фартуке, с распущенными светлыми волосами и пирсингом в правой ноздре ставит на стол заказанные блюда.
– Картошка, запеченная в фольге. Кому?
– Мне.
Паллина поднимает руку и берет заказ. Официантка ставит перед Баби блюдо с авокадо по-датски – с начинкой из сливочного йогурта, креветок и укропа – и уходит.
Паллина еще больше отгибает фольгу, в которой запечена картошка, и поливает ее йогуртовым соусом.
– Знаешь, я должна сказать тебе одну вещь. Я тут кое с кем встречаюсь.
Баби удивлена.
– Да ладно. Я его знаю?
Паллина, улыбаясь, кивает.
– С кем-то из «Будокана»?
Паллина снова кивает и улыбается еще шире.
– Неужели? Не может быть… Не могу даже представить, с кем.
Баби немного думает, а потом, словно догадавшись, бросает на Паллину быстрый взгляд.
– Да ладно. Ты надо мной смеешься?
Паллина хохочет.
– Думаешь, смеюсь? Конечно же, нет.
Баби снова задумывается.
– Так… Но это же не Сицилиец, правда?
– Правда.
– Потому что хотя он и был очень милым, но его девушки всегда были деревня деревней, невозможно накрашенные, в трусиках, выглядываюших из-под джинсов. Это не про тебя – или на самом деле ты как раз такая и одеваешься прилично только для меня.
– Нет, это не он.
– Ну тогда мне уже никто не приходит в голову, потому что, кроме него, все были отвратительные, грязные и злые.
– Ладно, я скажу, а то ты никогда не угадаешь. Я встречаюсь с Банни.
– С Банни? Да не может быть, это невозможно. Паллина! Но он же такой мерзкий, просто страх. Я запомнила его таким грязным, вонючим…
– То же самое сказал и Стэп.
– Ты ему об этом сказала? И как он это воспринял?
– Вначале – ужасно, хотя и не показывал виду. А ты знаешь, каким он стал, нет?
– Ну…
(«Еще бы мне не знать», – хотела бы сказать Баби, но сдерживается.)
– Так вот представь: мне пришлось устроить вечеринку и пригласить всех из «Будокана», чтобы Банни и Стэп встретились и чтобы получить его благословение. Мне этого совсем не хотелось, я убирала в квартире два дня подряд, но Стэп оказался очень милым. – Тут Паллина останавливается, внезапно догадавшись, что, может быть, сказала что-то не то. – Извини, если что не так.
Баби смотрит на нее с любопытством.
– Почему?
– Ну, я не подумала, может, тебе совсем не хочется говорить о Стэпе, может, тебе это неприятно.
Баби ей улыбается.
– Нет, ничего, не волнуйся.
– Так вот я говорила, что он оказался очень милым, с ним мне было спокойно, и не было ощущения, что я поступила плохо, «подцепив» другого из той же самой компании и тем самым оскорбив память его большого друга.
– Со Стэпом, когда он хочет, ощущаешь себя… в трех метрах над уровнем неба.
Паллина смеется.
– Вот именно, умница, так оно и было.
И они снова едят, пьют пиво, смеются и шутят.
– Короче говоря, неужели Банни так изменился?
– Очень! Он стал другим, ты бы его не узнала, серьезно, я не вру. Знаешь, некоторые парни из «Будокана» стали хуже, другие остались прежними, а двое стали явно лучше: Банни и Скелло.
– Даже Скелло? Не может быть, он говорил, рыгая.
– Ну, от этого он так, к сожалению, и не избавился. Рыгает, даже когда общается с хорошенькой девушкой. Думаю, что это, так сказать, заводской брак…
– Ужасно.
Паллина отпивает немного пива, но потом резко останавливается и ставит стакан, словно внезапно что-то вспомнив.
– Ах, да, погоди, погоди, там и еще кое-кто очень сильно изменился.
– Кто же?
– Стэп! – Эти слова застают Баби врасплох, но Паллина продолжает: – Ты не поверишь, но он похудел, у него уже нет той груды мышц, он не носит тех курток, которые были у него, как у Полло, одевается элегантно и, что самое удивительное, ведет себя совсем по-другому: он стал более спокойным, выдержанным… Короче говоря, тебе стоило бы его увидеть.
Паллина снова берет стакан и начинает пить.
Баби ей улыбается:
– Но я его уже видела.
Паллина чуть не поперхнулась. Она вытирает струйки пива, которые пролились ей на подбородок после такой новости.
– Как это видела? А когда? Давно или недавно? Но он мне ничего не сказал… Вы куда-то ходили? Где-то были? Вы целовались? Ссорились? Нет-нет, погоди, он, наверное, этого и не знает: ты его выследила: ты его видела, а он тебя – нет.
– Подожди, подожди, успокойся!
Прошло столько лет, но Паллина осталась все той же, с ее восторженностью, в плохом и в хорошем; она, как река во время разлива. Но именно это Баби в ней и любит.
– Сейчас я тебе расскажу. Но если он тебе этого не сказал, то это значит, что ты никогда этого не слышала, ясно?
– Яснее некуда.
– Поклянись, что ничего не скажешь.
– Клянусь.
– Учти: если ты что-нибудь скажешь, то поставишь его в неловкое положение. А если у него вдруг снова появилось ко мне какое-то доверие, то он утратит это доверие уже навсегда.
– Я знаю.
– Тогда я, наверное, умру. Потому что теперь он для меня, вместе с моим сыном, – самое главное в жизни.
Паллина по-настоящему удивлена. Она ошеломлена и взволнована, увидев, как сильна любовь, которую Баби испытывает к нему до сих пор. Ведь она же сказала: «вместе с моим сыном, – самое главное в жизни». «Вместе с моим сыном», а не «после моего сына». Наравне с ним.
Паллина глубоко вздыхает и жестом останавливает Баби:
– Подожди.
– Что такое?
– Мне во что бы то ни стало нужна одна вещь.
Паллина поднимает руку:
– Будьте добры…
Увидев ее, к столику подходит высокая красивая официантка-шведка.
– Вы не могли бы принести мне морковный торт? – Паллина указывает на упоминание о нем на грифельной доске.
– Да, конечно.
Баби добавляет:
– И для меня один тоже. Спасибо.
Официантка делает пометку в маленьком блокноте, вынув его из заднего кармана своей джинсовой юбки, и уходит.
– Ну вот, отлично. Извини, просто он мне очень нравится, и я боялась, что он закончится, так что отвлеклась. А я хочу по-настоящему насладиться твоим невероятным рассказом.
– Ну, не преувеличивай! В нем нет ничего невероятного. Так вот, через одного адвоката, работающего на моего мужа, но очень надежного, я узнала и название компании Стэпа, и ее адрес. Тогда я навела справки и узнала, что секретарша каждое утро завтракает в баре по соседству. Ну и, естественно, начала туда ходить. Мы с ней подружились, я рассказала ей про наш роман, и он ее очень тронул. А потом мне удалось уговорит ее передать ему приглашение на выставку, на которую он просто не мог не прийти.
– И ты еще говоришь, что нет ничего невероятного? Это лучше последних фильмов про агента 007!
Тут официантка приносит им два морковных торта и ставит их на стол.
– А можете принести мне большой цикорий?
Паллина улыбается: Баби и ее навязчивые идеи…
– А для меня горячий макиато. Спасибо.
Не успевает официантка отойти, как Паллина засыпает Баби вопросами:
– Ну и как произошла ваша встреча? Каким ты его нашла? Он разозлился? Был милым? А сколько вы пробыли вместе? Вы целовались? Занимались любовью?
– Паллина! Нет, больше я ничего тебе не расскажу. Черт побери, я замужем, у меня шестилетний сын. А c тобой я словно вернулась в школу, правда, в первый класс!
– Ага, значит, вы занимались любовью.
– Ну да, прямо на вилле Медичи, прислонившись к дереву.
– Что ж, это было бы совсем не плохо.
Им приносят кофе и цикорий.
– Спасибо.
Когда официантка уходит, Баби осматривается по сторонам: на стенах – небольшие картины с изображением кафе, стены выкрашены в пастельный цвет, молодежь за столиками, без устали снующие официантки.
– Мне здесь действительно нравится, и я была рада с тобой встретиться.
– И я тоже.
– Знаешь, а я думала, что ты мне отомстишь.
– Тогда я бы не была прежней Паллиной. Тебе позволялось все, позволяется и теперь, но в разумных пределах.
Баби улыбается и гладит ее по руке, но Паллина сразу отшатывается.
– Ну ладно, хватит нежничать. Нас могут принять за лесбиянок: со стороны мы выглядим как две влюбленные. Так ты расскажешь или нет? Каким тебе показался Стэп?
– Ну, он мне очень понравился. Впрочем, как всегда, и даже, может, больше, чем всегда. В нем теперь больше мужского, как мне показалось. Увидев меня, он отнесся ко мне неплохо. Примерно, как ты: вначале был сдержанным, но потом стал раскованным, мы говорили очень много, я сказала ему, как скучала по нему, и что моя жизнь без него не имеет смысла.
– Как, ты прямо так ему и сказала? Столько лет спустя? А он что ответил?
– Он ничего не сказал. Но вот в чем правда: я до сих пор в него влюблена.
– Баби, я должна сообщить тебе плохую, нет, даже ужасную новость и, учитывая то, что ты мне рассказываешь, самую плохую новость, которую ты только могла услышать: он женился.
– Я это знаю. Я это знала. Я, как только могла, призывала его одуматься. Я умоляла его подумать о нас обоих, но, как видно, он решил иначе. Но это не мешает мне его любить. Никто не может мне этого запретить, даже Бог. – Паллина удивлена этим ответом, может быть, даже слишком жестким, и Баби это замечает. – Он может меня наказать, но не может мне этого запретить. Ты думаешь, мне не хотелось бы быть счастливой и мирно жить с Лоренцо, с Массимо, в моей красивой квартире, которую ты для меня обставила? И тем не менее я несчастна, совершенно несчастна. Сердцу не прикажешь. Эта поговорка кажется глупой, но это не так. Ты поворачиваешь налево, оно идет направо… Но мое сердце остановилось на стопе. Точнее говоря, на Стэпе!
Паллина смеется.
– Может, все эти годы ты и была сволочью, но зато стала симпатичней. Ты это знаешь?
– Ладно, а теперь расскажи мне про свадьбу, ужасно любопытно.
– Ты серьезно хочешь сделать себе так больно?
– Если я стану это представлять, будет еще хуже.
– Ну не знаю… Но учти, что он был очень красивым.
Баби закрывает глаза, сжимает кулаки – отчасти в шутку, а отчасти потому, что и впрямь не знает, чего ей ждать.
– Ну, давай…
И тогда Паллина пожимает плечам и начинает рассказывать.