Kaleyard dialect — Местный шотландский диалект

Kangaroo court — Самосуд (в тюрьмах)

Katzenjammer (амер.) — Перепой. Похмелье. Какофония. Неразбериха

KC (King's Councel) — Королевский адвокат

Keen eye — Острый глаз

Keep a god and bark oneself — Держать собаку, а лаять самому

Keep a good hold of the land (мор.) — Держаться близ берега

Keep a tight rein on someone or something — Строго контролировать что-то или кого-то

Keep at it! — Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те›! Держись! Держитесь!

Keep away! — Не подходи‹те›!

Keep away from the fire! — Не подходи‹те› близко к огню! Держись [держитесь] подальше от огня!

Keep back! — Назад! Отойди‹те›! Не подходить!

KEEP CLEAR OF PICKPOCKETS — Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)

KEEP CLEAR OF THE TRAFFIC — Остерегайтесь идущего транспорта! Соблюдайте осторожность при переходе! (предупреждающая надпись)

Keep cool! — Легче на поворотах! Остудись!

KEEP COOL — Будь молодцом! (амер.) / Будь спокойным! (надпись на майке)

Keep down! — Не подымайся! Не подымайтесь!

Keep door closed — Закрывайте дверь (надпись на двери)

Keep her so [steady]! (мор.) — Так держать!

Keep her to! (мор.) — Держи к ветру!

Keep him out! — Не впускай‹те› его! Не разрешай‹те› ему входить!

Keep in! — Не выходи‹те›! Не высовывайся! Не высовывайтесь!

Keep in there! (амер.) — Попробуй‹те› ещё раз! Постарайтесь! Постарайся!

Keep in touch! (амер.) — Звони‹те›! Пиши‹те›!

Keep it dark! — Ни гу-гу!

Keep it under your hat! — Ни гу-гу!

Keep it up! — Продолжай‹те› в том же духе! Так держать!

Keep me in touch! (амер.) — Держи со мной связь!

Keep mum about that! — Ни мур-мур!

Keep off! — Назад! Отойди‹те›! Не подходить!

KEEP OFF GRASS — По траве не ходить (предупреждающая надпись перед газоном)

Keep on! — Продолжай‹те›! Дальше!

Keep one's breath to cool one's porridge — Держать своё мнение при себе. Держать язык за зубами

Keep one's eyes on the ball (амер.) — Быть начеку

Keep one's [both] eyes open [wide open, peeled, skinned] — Смотреть в оба. Держать ухо востро. Не зевать

Keep one's fingers crossed! — Тьфу-тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!

Keep on laughing — Продолжать смеяться

Keep on one's legs — Держаться на ногах

Keep on running! (амер.) — Давай, беги! Не останавливайся!

Keep out! — Не входить!

KEEP OUT — Запретная зона (предупредительная надпись)

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN — Хранить в недоступном для детей месте (надпись на лекарстве)

Keep out of this! (амер.) — Это не твоё [ваше] дело!

Keep quiet about it! (амер.) — Замолчи‹те›! Ни слова больше!

Keep running! (амер.) — Беги!

Keep silent! — Помолчи‹те›!

Keep smiling! — Улыбайся! Улыбайтесь! Держи‹те› хвост пистолетом! Выше голову! Выше нос! Не вешай носа! Встречай с улыбкой! (покупателя)

Keep step! (воен.) — Держи шаг!

Keep stick to the point! — Ближе к делу!

Keep still! (амер.) — Замолчи‹те›! Ни слова больше!

Keep still about it! (амер.) — Не говори‹те› об этом никому!

Keep straight on! — Иди‹те› прямо вперёд!

Keep the chain on the door! — Не снимай‹те› цепочку с двери!

Keep the change! — Сдачи не нужно!

Keep the law — Соблюдать закон

KEEP THE MATCHES AWAY FROM THE CHILDREN! — Прячьте спички от детей! (предупреждающая надпись)

Keep the peace — Охранять общественное спокойствие и порядок

Keep the rain off — Укрыть от дождя

Keep the wolf from the door — С трудом зарабатывать на пропитание. Перебиваться

Keep to heel! — За мной! (приказание собаке)

Keep to the left! — Держать влево! Держись [держитесь] левой стороны!

Keep to the point! — Ближе к делу!

Keep to the right! — Держать вправо! Держись [держитесь] правой стороны!

Keep true to the dreams of your youth — Будь верен мечтам свой юности!

Keep up your courage! — Не теряй мужества!

Keep up your spirits! — Не унывай‹те›! Мужайся! Мужайтесь!

Keep well! — Будь‹те› здоров‹ы›!

Keep where you are! — Ни с места!

Keep within hail! — Не уходи далеко!

Keep your breath to cool your porridge! — Нечего зря воздух сотрясать ‹, лучше бы тебе помолчать›!

Keep your chin up! — Выше голову! Не падай‹те› духом!

Keep your clapper shut! (груб.) — Заткни варежку [фонтан]

Keep your eyes open! — Не зевай‹те›!

Keep your fingers crossed! — Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!

Keep your hair on! (амер. жарг.) — Не лезь в бутылку! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь!

Keep your hands off! — Руки прочь! Руками не трогать!

Keep your mouth shut and your ears open! — Держи уши пошире, а рот поуже! Поменьше говори, побольше слушай!

Keep your own breath to cool your own porridge — Держи своё мнение при себе. Помалкивай. Не суйся со своими советами

Keep your pecker up! — Не вешай‹те› носа!

Keep your shirt ‹on›! — Не кипятись! Не кипятитесь! Спокойно! Держи себя в руках!

Keep your wool on! — Спокойнее! Держи‹те› себя в руках! Не выходи‹те› из себя!

Keg party (амер.) — Вечеринка (где угощают в основном пивом)

Keith's mum — Тип простодушной пожилой женщины

Kept boy — Мужчина, живущий на деньги любовницы

Kept woman — Содержанка

Key man — Крепкий [серьёзный, сильный] мужчина!

Keystone State (амер.) — Штат замк`ового камня (прозвище штата Пенсильвания)

Kibitz (амер. жарг.) — Вмешиваться в чужие дела. Давать непрошеные советы

Kick against the pricks — Лезть на рожон

Kick ass — Надрать задницу

Kick back (амер.) — Давать на лапу. Подмазывать

Kick into touch — Отложить решение трудной проблемы на потом

Kick off — Отбросить [откинуть] копыта

Kick one's ass (амер. груб.) — Дать дуба. Отбросить [откинуть] коньки [копыта]. Гикнуться

Kick up one's heels (амер.) — Повеселиться. Расслабиться. Оторваться. Погудеть

Kid — Шутить. Подкалывать

Kidvid (амер.) — Детское телевидение

Killing! — Убийственно! Убойно! Потрясно! Потрясающе!

Killjoy — Зануда. Брюзга

Kill, or be killed! — Убей или убьют тебя!

Kill the goose that lays the golden eggs — Зарезать курицу, несущую золотые яйца

Kindly behave properly! — Извольте вести себя прилично!

Kindly leave the room! — Потрудитесь уйти [покинуть помещение, освободить помещение]!

Kingdom come — Потусторонний [загробный, лучший] мир. Тот свет

King for a day — Калиф на час

King of day — Солнце. Дневное светило

King of Terrors — Смерть

King's weather — Чудесная погода

Kiss and be friends — Простить. Помириться

Kiss and make up — Простить. Помириться

Kiss-and tell (амер.) — Мемуары о частной жизни

Kiss my ass! (груб.) — Поцелуй меня в зад!

Kiss of death — Поцелуй смерти

Kiss off! — Проваливай! Убирайся! Отвали!

Kiss something goodbye — Распрощаться с чем-либо. Поставить крест на чём-либо

Kiss the ground! — Ниц! В ноги!

Kiss the gunner's daughter (мор.) — Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки

Kiss the rod — Покорно [безропотно] принять наказание

Kitchen garden — Огород

Kith and kin — Вся родня. Родные и близкие

Kitsch — Китч. Барахло

Kittle cattle — Ненадёжные люди

Knave in grain — Отъявленный мошенник

Knees-up — Вечеринка (на которой танцуют энергично и шумно)

KNEES UP, MOTHER BROUN! — «Колени вверх, мама Браун» — название популярной песни, породившей своеобразный танец

Knickerbocker State (амер.) — Штат никербокеров (прозвище штата Нью-Йорк)

Knife and fork tea — Лёгкий ужин. Ужин на скорую руку

Knight for an hour — Калиф на час

Knightly devotion — Рыцарская преданность

Knight of the green cloth — Картёжник

Knight of the whipping-post — Жулик. Мошенник. Шулер

KNITTED GOODS — Трикотаж (вывеска в магазине)

Knock-down and dragout (амер.) — Отчаянная драка

Knock down with a feather — Ошеломить. Потрясти

Knocked-out (амер.) — Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман). Набравшийся (водки, рома, бренди и др.) Под парами. Под газом

Knock it back! — Опрокинь бокальчик-другой! Пей же!

Knock it off! (амер.) — Замолчи! Прекрати! Тише! Не шуми!

Knock on wood! — Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить!

Knock somebody for a goal — Нанести сокрушительный удар кому-либо

Knock their heads together! — Приведи‹те› их в чувство!

Know a hawk from a handsaw — Знать, где раки зимуют. Уметь отличить кукушку от ястреба

Know all the ins and outs — Знать все входы и выходы

Know-how — Ноу-хау. Секрет производства

Know how many beans make five — Знать, где раки зимуют

Knowing card [fellow] — Продувная бестия. Шельма

Know-it-all (амер.) — Всезнайка

Know less than a sheep knows about the Bible — Разбираться как баран в Библии [как свинья в апельсинах]

Know one's beans (амер. жарг.) — Знать, что к чему. Знать своё дело

Know one's onions — Знать своё дело. Съесть собаку в своём деле

Know on which side one's bread is buttered — Быть себе на уме

Know somebody from his bottle up — Знать кого-либо с пелёнок

Know the score — Знать, что к чему. Быть в курсе

Kook (амер.) — Чудак-человек. Человек с закидонами

Kraut (амер. жарг.) — Немец