Lab (laboratory) — Лаборатория

Labor Day (амер.) — День труда (первый понедельник сентября)

Lack-all — Обездоленный человек. Горемыка

Lad! — Парень!

La-di-da‹h› — Человек, старающийся походить на представителя высшего общества

Ladies and gentlemen! — Дамы и господа!

LADIES' APPAREL — Отдел женской одежды (вывеска в американском магазине)

Ladies first! — Сначала дамы! Проходите, пожалуйста! (говорит мужчина, пропуская даму вперёд)

Ladies' man — Дамский угодник

Lady-in-waiting — Фрейлина

Lady-killer — Покоритель сердце. Сердцеед

Lady of Babylon ‹of Roma› — «Вавилонская блудница» (презрительно о римско-католической церкви, о папизме)

Lady of the frying-pan (шутл.) — Кухарка

Lager lout — Подвыпивший хулиган

Lake City (амер.) — Город у озера (г. Чикаго)

Lamebrain (амер.) — Глупый человек

Lame duck — Богом обиженный. Неудачник

Lame under the hat — Глупый. Несообразительный. «Шляпа»

Land flowing with milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах

Land in view! (мор.) — Земля ‹видна›!

Land of cakes — Страна овсяных лепёшек (прозвище Шотландии)

Land of Enchantment (амер.) — Страна очарования (прозвище штата Нью-Мексико)

Land-office business (амер.) — Доходное [процветающее] дело

Land of Lincoln (амер.) — Земля Линкольна (прозвище штата Иллинойс)

Land of milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах

Land of Opportunity (амер.) — Штат возможностей (прозвище штата Арканзас)

Land of Plenty (амер.) — Земля изобилия (прозвище штата Южная Дакота)

Land of Roger Williams (амер.) — Земля Роджера Уильямса (прозвище штата Род-Айленд)

Land of Stars and Stripes (амер.) — Соединённые Штаты Америки

Land of 10000 Lakes (амер.) — Страна десяти тысяч озер (прозвище штата Миннесота)

Land of the Golden Fleece (австрал.) — Страна Золотого руна (Австралия)

Land of the Midnight Sun (амер.) — Страна полуночного солнца (прозвище штата Аляска)

Land of the Rolling Prairie (амер.) — Страна холмистых прерий (прозвище штата Айова)

Land of the Sky (амер.) — Страна небес (прозвище штатов Калифорния и Сев. Каролина)

Land of William Penn (амер.) — Страна Уильяма Пенна (прозвище штата Пенсильвания)

Large order — Трудное дело

Lash the waves — Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену

Lash up and stow! (мор.) — Койки вязать и убирать!

Last but not least — Последний, но не менее важный [но не самый худший]

Last but one — Предпоследний

Last cast — Последний шанс

Last cry — Последний крик моды

LAST DAY TODAY (амер.) — Последний день гастролей (надпись на афише)

Last favour — Интимные отношения

Last Frontier (амер.) — Последний форпост (прозвище штата Аляска)

Last shrieck of fashion — Последний крик моды

Last word in fashion — Последнее слово моды

Las Vegas night (амер.) — Азартная [рискованная] игра

Late at night — Поздно ночью

Late in the day — Слишком поздно

Lath painted to look like iron — Подумаешь, герой. Тоже мне, герой

Laugh-in (амер.) — Организованное осмеяние

Laughing academy (амер. жарг.) — Дурдом. Сумасшедший дом

Laugh in one's beard — Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы

LAUNDRY CENTER — Прачечная (вывеска)

Lav (lavatory) — Туалет

Lavish banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир

Law and order — Правопорядок

Law-breaker — Правонарушитель

Lawky! — Боже мой!

Lawn party (амер.) — Приём гостей в саду

Law school (амер.) — Юридический факультет университета

Law Society — Юридическая контора

Laws of the Medes and Persians — Вечные законы

Layabout — Лоботряс. Бездельник. Лодырь

Lay an egg (жарг.) — Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха

Lay down the law — Установить свой порядок. Качать права

Lay off! — Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись!

Lay oneself out — Из кожи вон вылезти

Layover (амер.) — Ночёвка (в пути)

Lay the table — Накрывать на стол

Lay to! — Навались! Дружно!

Lay up one's heels — Отбросить [откинуть] копыта

Lax morals — Лёгкие нравы

Lazy beggar — Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник

Lazybones — Лентяй. Лодырь

Lazy-boots — Лентяй. Лодырь

Lazy dog — Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник

Lazy Susan (амер.) — Вращающийся столик для закусок

L-driver (амер.) — «Чайник» (начинающий водитель)

Leaden slumber — Тяжёлый сон

Leaden sword — Картонный меч

Lead State (амер.) — Свинцовый штат (прозвище штата Миссури)

Lead-swinger — Лодырь. Лентяй

Lead to the alter — Вести под венец [к алтарю]

Lean purse — Тощий кошелёк

Leap in the dark — Прыжок в неизвестность

Learn it by heart! — Выучи это наизусть!

Learn wisdom by the follies of others — Учись уму на чужой глупости

Least of all — Менее всего

Least-worst (амер.) — Выбираемый как наименьшее зло

Leather throat — Лужёная [медная] глотка

Leave him to do it! — Не мешай‹те› ему!

Leave it at that! — Довольно! Хватит! Оставь‹те›!

Leave it to me! — Я сделаю это!

Leave me! — Оставь‹те› меня!

Leave me alive! — Оставь‹те› меня в покое!

Leave me alone! — Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое!

Leave no stone unturned — Пустить в ход все средства

Leave off arguing! — Довольно спорить!

Leave severely alone (шутл.) — Оставить в покое

Leaves whithout figs — Пустые слова

Leave that alone! — Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом!

Leave well alone! — И так сойдёт!

Lecturer — Преподаватель вуза

Left about face! (воен.) — Через левое плечо кругом!

Left dress! — Налево равняйсь! (команда)

Left face! (амер.) — Налево! (команда)

Left-handed compliment (амер.) — Сомнительный комплимент

Left-hand marriage — Морганатический брак

LEFT LUGGAGE OFFICE — Камера хранения (вывеска на вокзале)

Left rudder! (амер. мор.) — Лево руля!

Left step! — Шаг влево!

Left turn! — Налево!

Left wheel! (воен.) — Левое плечо вперёд — марш!

Legal eagle (амер. жарг.) — Судья-пройдоха

Leg man (амер.) — Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на её ноги

Leg-puller (амер.) — Политический интриган

Legwork — Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошёл вон»

Lemon (амер.) — Халтура. Развалюха

Lend me some money! — Одолжи‹те› мне денег!

Let! — Не считайся! (при игре в мяч)

Let a chance slip — Дать маху

Let bygones be bygones — Что прошло, то быльём поросло

Let'em all come! — Будь что будет!

Let George do it! — Пусть кто-нибудь другой это сделает!

Let go! (амер. жарг.) — Пошёл вон! Отвали!

Let God be my judge! — Бог [Господь] мне судья!

Let go of me! — Ещё чего!

Let go of my sleeve! — Не тяни‹те› ‹меня› за рукав!

Let go your hold! — ‹От›пусти‹те›!

Let her! — На здоровье! (ироничное согласие)

Let her go, Gallagher! — Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперёд! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›!

Let her rip! — Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку!

Let him! — На здоровье! (ироничное согласие)

Let him alone! — Оставь‹те› его в покое!

Let him be kind and merry! — Пусть он будет добрым и весёлым!

Let him grow up healthy and happy! — Пусть он растёт здоровым и счастливым!

Let him have it! — Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его!

Let it all go up in smoke! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!

Let it be! — Оставь‹те› в покое! Пусть всё остаётся как есть!

Let it be bottled up for a while! — Пусть об этом пока никто не знает!

Let it go! — Бросьте! Не стоит думать об этом!

Let it go at that! — Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так!

Let it go hand! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Чёрт с ним! Пропади оно пропадом!

Let it go to blazes! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!

Let it go to the dogs! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!

Let it hang out (амер.) — Выкладывать всё как на духу

Let it lay (амер.) — Выкидывать из головы

Let it out! (амер.) — Отпусти!

Let it pass! — Бог с ним!

Let loose the dogs of war — Развязать войну

Let me add one caveat! (амер.) — Только обязательно учтите!

Let me alone! — Оставь‹те› меня в покое! Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь!

Let my by, please! — Дайте, пожалуйста, дорогу! Пропустите, пожалуйста!

Let me give you a word of advice — Позвольте дать вам совет

Let me have it! (амер.) — Какие новости?

Let me help you! — Давай‹те› помогу! Позволь‹те› помочь!

Let me introduce myself — Позвольте представиться!

Let me know what your preferences are in the matter — Сообщите мне ваше мнение по этому вопросу (официально)

Let me open this discussion — Позвольте мне начать [открыть] дискуссию.

Let me pass! — Дай-ка пройти!

Let me see! — Дай‹те› подумать!

Let me sleep! — Дай‹те› мне поспать! Не мешай‹те› мне спать!

Let me talk to him! — Давай‹те› я поговорю с ним!

Let me tell you then! — Так знай же!

Let my things alone! — Не трогай‹те› моих вещей!

Let oneself go — Войти в азарт

Let one's hair down — Вести себя раскованно; расслабиться

Let one's tongue run away with one — Увлечься. Говорить не думая

LET PEACE BEGIN WITH ME — Пусть мир начинается с меня (надпись на майке)

Let's-all-have-a-jolly-game approach! — Давай попробуем относиться к жизни как к вечной игре!

Let's beat it! — Давай смоемся! Давай сбежим отсюда!

Let's be frank! — Давай‹те› начистоту!

Let's call a spade a spade! — Давайте называть вещи своими именами!

Let's call it a day! — Конец работе! (на сегодня) На сегодня хватит!

Let's chance it! — Пусть уж будет так! Стоит рискнуть!

Let's drink a toast — Скажу тост! Позвольте сказать тост!

Let's drink to it! — Выпьем за это!

Let's eat! — К столу! Обед на столе!

LET'S FACE IT — I'M TERRIFIC! — Признайся — я неотразим! (надпись на майке)

Let's get down to work! — Давай‹те› начинать работать! Давай‹те› приниматься за работу!

LET'S GIVE OUR CHILDREN A WORLD WITHOUT WAR — Дадим нашим детям мир без войны (надпись на майке)

Let's go! — Пошли! Поехали!

Let's go and have a snack! — Пойдём перекусим!

Let's go round to my place! — Зайдём ко мне!

Let's go to the last showing! — Пойдём на последний сеанс!

Let's have done with it! — Давайте закончим!

Let's have it out! — Давай‹те› объяснимся начистоту!

Let's have none of your slack! — Перестань дерзить! Не наглей!

Let's introduce ourselves — Давайте познакомимся!

Let's leave it at that! — Не будем ‹говорить› об этом!

Let's live it up! (амер. жарг.) — Давай расслабимся [оторвёмся]! Давай проживём их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска)

Let's make ‹it› up! — Давай‹те› мириться!

Let's make the venture! — Давай‹те› рискнём! Попытка — не пытка!

Let's make things better! — Изменим жизнь к лучшему!

Let's part friends — Расстанемся друзьями

Let's pick up some chicks! — Давай подцепим [склеим] девчонок!

Let's return to our muttons! — Вернёмся к теме нашего разговора!

Let's scram! — Давай смоемся! Давай смываться!

Let's shake hands! — Давайте помиримся!

Let's take a crack at it! — Давай попытаемся!

Let's talk it over! — Давайте обсудим это!

Let's talk things over! — Давайте поговорим! Давайте обсудим это!

Let's think up a punishment for him! — Давай‹те› придумаем ему наказание!

Let's thrash it out! — Давайте тщательно обсудим это!

Let's try! — Давай‹те› попробуем [попытаемся]!

Letter by registered mail — Заказное письмо

Letter by special delivery — Письмо со срочной доставкой

Letter for letter — Буква в букву

Letter-perfect (амер.) — Знающий назубок

Letter reply requested — Письмо с уведомлением

Let the cat out of the bag — Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами

Let the grass grow under one's feet — Сидеть сложа руки

Let them! — На здоровье! (ироническое согласие)

Let there always be peaceful skies over his head — Пусть всегда над ним будет мирное небо!

Let there be a truce to that! — Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит!

Let there be light! — Да будет свет!

Let there be lights in the sky! — Да будут светила в небе!

LET THERE BE PEACE ON EARTH — Пусть на земле будет мир (надпись на майке)

Let the world wag! — Пусть мир шатается!

Let this be a lesson to you! — Это тебе урок [наука]!

Let this cup pass from me! — Да минует меня чаша сия!

Let up! — Прекрати! Оставь!

Let us call it a day — На сегодня хватит

Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! — Будем есть и пить, ибо завтра умрём!

Let us forget bygones! — Забудем прошлое!

Let us have no nonsense! — Давай‹те› без глупостей!

Let us just see! — Вот посмотрим!

Let us refer the dispute to Socrates! — Пусть наш спор решит Сократ!

Let us say — Скажем

Let well alone! — От добра добра не ищут! И так сойдёт!

Let you and me try now! — Давай‹те› попробуем!

Levant me! — Чтоб тебе пусто было!

Level head — Хладнокровный [уравновешенный] человек

Liars ‹have› need of good memories! — Ври, да помни!

Liars must have good memories — Лжецам нужна хорошая память

Liars should have good memories! — Ври, да помни!

LIBERTY NOT WAR — Свободу вместо войны (надпись на майке)

Licence they mean when they cry liberty — Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)

License plate (амер.) — Номерной знак (на автомобиле)

Lick somebody's boots [feet, shoes] — Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо

Lie for the whetstone — Быть бессовестным лгуном

Lie like a trooper — Врать как сивый мерин

Life annuity — Пожизненная рента

Lifeblood — Источник жизненной силы [энергии]

Lifemanship — Умение жить [устраиваться]

Life of ease — Спокойная [лёгкая] жизнь

Life vest — Спасательный жилет

Light at the end of the tunnel — Свет в конце туннеля

Light buld — Лампочка

Lighten up! (амер.) — Не беспокойся!

Light-fingered gentry — Сообщество воров-карманников

Light out! (амер.) — Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!

Light purse — Тощий кошелёк

Like a bat out of hell — Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть

Like a bear with a sore head — Зол как чёрт

Like a beast — Как проклятый

Like a beast at bay — Как загнанный зверь

Like a bird — Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда

Like a bolt from the blue — Как гром среди ясного неба. Как снег на голову

Like a brute — Как проклятый

Like a bull at a five-barred — Бешено. Неистово. Яростно

Like a bull at a gate — Бешено. Неистово. Яростно

Like a carrot to a donkey — Соблазнительная приманка

Like a carthorse — Как проклятый

Like a cat in a strange garret — Не в своей стихии

Like a cat on hot bricks — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше

Like a cat round hot milk — ‹Ходить› вокруг да около

Like a dog — Как проклятый

Like a Dutch uncle — Назидательным тоном

Like a dying duck — Как мокрая курица

Like a fish out of water — Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке

Like a galley slave — Как проклятый

Like a hen on a hot griddle — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше

Like a hog in a squall [in a storm] — Потеряв всякое соображение. Вне себя

Like a horse — Как проклятый

Like a lamb — Как миленький (беспрекословно)

Like all get-out (амер.) — Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно

Like all nature — Основательно. Полностью

Like a navvy(?) [nigger] — Как проклятый

Like a ninepin — Как подкошенный

Like anything — Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит

Like a rat in a hole — Загнанный в угол

Like a red rag to a bull — Как красная тряпка на быка

Like a skivvy [slave] — Как проклятый

Like billy-o — Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил

Like clockwork — Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)

Like oures like — Клин клином вышибают

Like father, like son — Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает

Like forty (амер.) — Изо все сил. Решительно. Стремительно

Like fun — Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца

Like fury — Неистово. Безумно. Дьявольски

Like greased lightning — Как по маслу

Like grim death — Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи

Like hell! — Чёрта с два!

Like hell I will! — Чёрта с два! Как бы не так!

Like hell you do! — Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›!

Like herring in a barrel — Как сельди в бочке

Like in a fairy-tale! — Как в сказке!

Like it or lump it! — Ничего другого нет! Берите что есть!

Like it or not — Волей-неволей

Likely — Вероятно

Like mad, at a breakneck speed — Сломя голову

Like master, like man — Каков хозяин, таков и слуга

Like-minded man [fellow] — Единомышленник

Like myself — Как и я

Like nothing on earth — Ни на что не похожий

Like old boots — Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил

Like one o'clock — Очень быстро. Стремительно. Стремглав

Like on wheels — Как по маслу

Like sixty (жарг.) — Стремительно. Молниеносно

Like taking candy from a baby (амер.) — Легче лёгкого. Проще простого

Like the cat has brought in — Как драная кошка

Like water off a duck's back — Как с гуся вода

Like winking (жарг.) — В один миг. И глазом моргнуть не успел

Lily-livered — Трусливый. Боязливый. Заячий хвост

Limb and bone [wind] — Всем телом

Limb of the law — Блюститель порядка. Страж закона

Limey (амер. жарг.) — Англичанин

Limo (limousin) — Лимузин

Limp-wrist (амер. жарг.) — Пидер

Line busy (амер.) — Линия занята! (ответ телефонистки)

Line engaged! — Линия занята! (ответ телефонистки)

LINE STARTS HERE (амер.) — Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)

Lineup (амер.) — Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц

Lingering look — Долгий взгляд

Linkman — Жизненный путь. Опыт

Linner — Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)

Lion-hunter — Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)

Lion's provider — Подхалим. Лизоблюд

Lion's share — Львиная доля. Большой куш

Lip balm — Гигиеническая помада

Liquid make-up — Тональный крем

LIQUOR STORE — Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)

Listen class! — Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)

Listen here! — Послушай!

Listen, Mac! (амер.) — Эй, ты! Эй, парень!

Listen me up! (амер.) — Слушай же!

Literati — Литературный бомонд

LITTERING PROHIBITED — Не сорить! (табличка)

Little China (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии

Little devils! — Черти!

Little fellow — Малыш. Ребёнок

Little go (ист.) — Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)

Little Italy (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно итальянцы

Little Mary — Желудок

LITTLE RED RIDING HOOD — Красная шапочка (надпись на майке)

Little Rhody (амер.) — Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)

Little tin god — Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник

Live a cat-and-dog — Жить как кошка с собакой

Live and learn! — Век живи, век учись!

Live at hack and manger — Жить в довольстве

Live-in — Проживающий на чужой квартире

Live in a great way — Жить на широкую ногу

Live in clover — Как сыр в масле кататься

Live in Easy Street — Быть богатым

Live-in love — В гражданском браке

Live in the lap of luxury — Жить в роскоши

Live it up — Расслабиться. Оторваться. Покутить

Live like a lord [prince] — Как кум королю. Жить барином

Live like fighting cocks — Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься

Live one (амер.) — Явная жертва для жулика. Лох

Live ‹on› tally (жарг.) — Сожительствовать

Live on the fat of the land — Как сыр в масле кататься

LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE — Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)

Live weight — Живой вес

Live wire — Энергичный человек

Living death — Жалкое существование

Living end! (амер. жарг.) — Обалденно! Просто фантастика! Клёво!

Living goods — Живой товар

Lizard State (амер.) — Штат ящериц (прозвище штата Алабама)

Lo! — Вот! Смотри! Слушай!

Loaded question — Провокационный вопрос

Load quickly! — Заряжай! (команда)

Loadsamoney (амер.) — Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь

Loaf around — Руки в боки (бездельничать)

Lo and behold! — И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!

Loaves and fishes (библ.) — Земные блага

Lock, stock and barrel — Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое

Lone Star State (амер.) — Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)

Lone wolf — Одиночка. Индивидуалист

Long after midnight — Далеко за полночь

Long ago — Очень давно. Давным-давно

Long arm of the law — Карающая рука закона. Вездесущий закон

Long before — Задолго до…

Long chance — Риск. Сомнительный шанс

Long dozen — Чёртова дюжина

Long drink of water (амер.) — Человек высокого роста. «Каланча»

Long face — Бледный [несчастный] вид

Long fetch — Дальний [окольный] путь

Long in the tooth — Старый. «Песок сыплется»

Long live! — Да здравствует…!

Long may he live! — Да будет его жизнь долгой!

Long-occupied place — Насиженное место

Long-standing traditions — Давние традиции

Long time no see! (амер.) — Давно не виделись!

Long vacation — Летние каникулы

Loo (прост.) — Туалет. Сортир

Look! — Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!

Look after yourself! — Береги себя!

Look ahead! — Берегись! Осторожно!

Look alive! — Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!

Look as if butter wouldn't melt in one's mouth — Прикидываться тихоней. Воды не замутит

Look at the birdie! — Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)

Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) — Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл!

Look at your mess in the room (амер.) — Погляди на беспорядок в своей комнате!

Look at yourself! — Полюбуйся на себя!

Look before you leap! — Не зная броду, не суйся в воду!

Look blue — Выглядеть унылым

Look crusty — Смотреть букой

Lookers-on see more than players — Со стороны виднее

Lookers-on see most of the game — Со стороны виднее

Look here! — Послушай‹те›! Послушай-ка!

Look here, old man! — Послушай, старина!

Look like a fire-eater — Глядеть орлом

Look lively! — Поворачивайся! Поворачивайтесь!

Look morose — Смотреть букой

Look nippy! — Поспеши! Будь осторожен!

Look out! — Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!

Look out for trouble! — Быть беде!

Look out now! — Эй, поосторожнее!

Look sharp! — Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!

Looks impressive — Выглядит впечатляюще

Look slippy! — Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!

Look spry! — Пошевеливайся! Живо!

Look surly — Смотреть букой

Look there! — Взгляни-ка туда!

Look this way! — Смотри сюда!

Look through blue glasses — Смотреть мрачно

Look through green glasses — Ревновать. Завидовать

Look who's here! — Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!

Look who's talking (амер.) — На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!

Loo roll — Туалетная бумага

Loose tongue — Язык без костей

Loosey-goosey (амер.) — Неуклюжий

Loot (жарг.) — Бабки (о деньгах)

Lord alive! — Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!

Lord-a-mercy me! — Помилуй Бог!

Lord bless me! — Помилуй Бог! Бог мой!

Lord bless my heart! — Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!

Lord forbid! — Упаси Боже! Не дай Бог!

Lord, how lovely! — Господи [Боже], как хорошо!

Lord is my judge! — Бог [Господь] мне судья!

Lord knows! — Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!

Lord, love me! — Боже мой!

Lord love you! — Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)

Lord love your heart! — Ей-богу!

Lords of creation (шутл.) — Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители

Lor lumme! — Боже мой!

LOST-AND-FOUND OFFICE — Бюро находок (вывеска)

Lost cause — Проигранное дело

Lost man — Пропащий человек

Lost of wits — Слабоумный

Lots of luck! (амер.) — Удачи тебе [вам]!

Loud cheers — Бурные аплодисменты

LOUNGE — Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)

Lousetown (канад. жарг.) — Клондайк

Louse skunk! (амер. груб.) — Дрянь паршивая!

Love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)

Love all — По нулю

Lovefest — Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)

Love game — Игра «всухую». Ничья

Love in a cottage — Рай в шалаше

Love is all very well in its own way — Любовь имеет свои положительные стороны

Love looks not with the eyes, but with the mind — Не глазами смотрит любовь, но умом

Lovely! — Отлично!

Lovely weather for ducks! (амер.) — У природы нет плохой погоды!

Love me, love my dog — Любишь меня, люби и мою собаку

Lover of Bacchus — Поклонник Бахуса. Любитель выпить

Love should not be all on one side — Любовь должна быть взаимной

LOVE SHOULDN'T KILL — Любовь не должна убивать (надпись на майке)

Love you heart! — Ей-богу!

Love your neighbour as you love yourself! — ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!

Lowd! — Господи! Боже!

Lowdown — Вся правда

Lo, what befell! — Вдруг — представьте!

Low-key manner (амер.) — Сдержанность

Lucid mind — Светлая голова

Lucky dog! — Счастливец!

Lucky dog you are! — Ну и везёт же тебе!

Lucky you! — Везёт вам!

Luke's little summer — «Бабье лето»

Lulu (амер. жарг.) — Что-либо необычное

Lumber State (амер.) — Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)

Lust for life — Жажда жизни

Luxurious banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир

Lyrical tone (театр.) — Лирическая тональность