Lab (laboratory) — Лаборатория
Labor Day (амер.) — День труда (первый понедельник сентября)
Lack-all — Обездоленный человек. Горемыка
Lad! — Парень!
La-di-da‹h› — Человек, старающийся походить на представителя высшего общества
Ladies and gentlemen! — Дамы и господа!
LADIES' APPAREL — Отдел женской одежды (вывеска в американском магазине)
Ladies first! — Сначала дамы! Проходите, пожалуйста! (говорит мужчина, пропуская даму вперёд)
Ladies' man — Дамский угодник
Lady-in-waiting — Фрейлина
Lady-killer — Покоритель сердце. Сердцеед
Lady of Babylon ‹of Roma› — «Вавилонская блудница» (презрительно о римско-католической церкви, о папизме)
Lady of the frying-pan (шутл.) — Кухарка
Lager lout — Подвыпивший хулиган
Lake City (амер.) — Город у озера (г. Чикаго)
Lamebrain (амер.) — Глупый человек
Lame duck — Богом обиженный. Неудачник
Lame under the hat — Глупый. Несообразительный. «Шляпа»
Land flowing with milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах
Land in view! (мор.) — Земля ‹видна›!
Land of cakes — Страна овсяных лепёшек (прозвище Шотландии)
Land of Enchantment (амер.) — Страна очарования (прозвище штата Нью-Мексико)
Land-office business (амер.) — Доходное [процветающее] дело
Land of Lincoln (амер.) — Земля Линкольна (прозвище штата Иллинойс)
Land of milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах
Land of Opportunity (амер.) — Штат возможностей (прозвище штата Арканзас)
Land of Plenty (амер.) — Земля изобилия (прозвище штата Южная Дакота)
Land of Roger Williams (амер.) — Земля Роджера Уильямса (прозвище штата Род-Айленд)
Land of Stars and Stripes (амер.) — Соединённые Штаты Америки
Land of 10000 Lakes (амер.) — Страна десяти тысяч озер (прозвище штата Миннесота)
Land of the Golden Fleece (австрал.) — Страна Золотого руна (Австралия)
Land of the Midnight Sun (амер.) — Страна полуночного солнца (прозвище штата Аляска)
Land of the Rolling Prairie (амер.) — Страна холмистых прерий (прозвище штата Айова)
Land of the Sky (амер.) — Страна небес (прозвище штатов Калифорния и Сев. Каролина)
Land of William Penn (амер.) — Страна Уильяма Пенна (прозвище штата Пенсильвания)
Large order — Трудное дело
Lash the waves — Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену
Lash up and stow! (мор.) — Койки вязать и убирать!
Last but not least — Последний, но не менее важный [но не самый худший]
Last but one — Предпоследний
Last cast — Последний шанс
Last cry — Последний крик моды
LAST DAY TODAY (амер.) — Последний день гастролей (надпись на афише)
Last favour — Интимные отношения
Last Frontier (амер.) — Последний форпост (прозвище штата Аляска)
Last shrieck of fashion — Последний крик моды
Last word in fashion — Последнее слово моды
Las Vegas night (амер.) — Азартная [рискованная] игра
Late at night — Поздно ночью
Late in the day — Слишком поздно
Lath painted to look like iron — Подумаешь, герой. Тоже мне, герой
Laugh-in (амер.) — Организованное осмеяние
Laughing academy (амер. жарг.) — Дурдом. Сумасшедший дом
Laugh in one's beard — Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы
LAUNDRY CENTER — Прачечная (вывеска)
Lav (lavatory) — Туалет
Lavish banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир
Law and order — Правопорядок
Law-breaker — Правонарушитель
Lawky! — Боже мой!
Lawn party (амер.) — Приём гостей в саду
Law school (амер.) — Юридический факультет университета
Law Society — Юридическая контора
Laws of the Medes and Persians — Вечные законы
Layabout — Лоботряс. Бездельник. Лодырь
Lay an egg (жарг.) — Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха
Lay down the law — Установить свой порядок. Качать права
Lay off! — Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись!
Lay oneself out — Из кожи вон вылезти
Layover (амер.) — Ночёвка (в пути)
Lay the table — Накрывать на стол
Lay to! — Навались! Дружно!
Lay up one's heels — Отбросить [откинуть] копыта
Lax morals — Лёгкие нравы
Lazy beggar — Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazybones — Лентяй. Лодырь
Lazy-boots — Лентяй. Лодырь
Lazy dog — Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazy Susan (амер.) — Вращающийся столик для закусок
L-driver (амер.) — «Чайник» (начинающий водитель)
Leaden slumber — Тяжёлый сон
Leaden sword — Картонный меч
Lead State (амер.) — Свинцовый штат (прозвище штата Миссури)
Lead-swinger — Лодырь. Лентяй
Lead to the alter — Вести под венец [к алтарю]
Lean purse — Тощий кошелёк
Leap in the dark — Прыжок в неизвестность
Learn it by heart! — Выучи это наизусть!
Learn wisdom by the follies of others — Учись уму на чужой глупости
Least of all — Менее всего
Least-worst (амер.) — Выбираемый как наименьшее зло
Leather throat — Лужёная [медная] глотка
Leave him to do it! — Не мешай‹те› ему!
Leave it at that! — Довольно! Хватит! Оставь‹те›!
Leave it to me! — Я сделаю это!
Leave me! — Оставь‹те› меня!
Leave me alive! — Оставь‹те› меня в покое!
Leave me alone! — Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое!
Leave no stone unturned — Пустить в ход все средства
Leave off arguing! — Довольно спорить!
Leave severely alone (шутл.) — Оставить в покое
Leaves whithout figs — Пустые слова
Leave that alone! — Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом!
Leave well alone! — И так сойдёт!
Lecturer — Преподаватель вуза
Left about face! (воен.) — Через левое плечо кругом!
Left dress! — Налево равняйсь! (команда)
Left face! (амер.) — Налево! (команда)
Left-handed compliment (амер.) — Сомнительный комплимент
Left-hand marriage — Морганатический брак
LEFT LUGGAGE OFFICE — Камера хранения (вывеска на вокзале)
Left rudder! (амер. мор.) — Лево руля!
Left step! — Шаг влево!
Left turn! — Налево!
Left wheel! (воен.) — Левое плечо вперёд — марш!
Legal eagle (амер. жарг.) — Судья-пройдоха
Leg man (амер.) — Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на её ноги
Leg-puller (амер.) — Политический интриган
Legwork — Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошёл вон»
Lemon (амер.) — Халтура. Развалюха
Lend me some money! — Одолжи‹те› мне денег!
Let! — Не считайся! (при игре в мяч)
Let a chance slip — Дать маху
Let bygones be bygones — Что прошло, то быльём поросло
Let'em all come! — Будь что будет!
Let George do it! — Пусть кто-нибудь другой это сделает!
Let go! (амер. жарг.) — Пошёл вон! Отвали!
Let God be my judge! — Бог [Господь] мне судья!
Let go of me! — Ещё чего!
Let go of my sleeve! — Не тяни‹те› ‹меня› за рукав!
Let go your hold! — ‹От›пусти‹те›!
Let her! — На здоровье! (ироничное согласие)
Let her go, Gallagher! — Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперёд! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›!
Let her rip! — Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку!
Let him! — На здоровье! (ироничное согласие)
Let him alone! — Оставь‹те› его в покое!
Let him be kind and merry! — Пусть он будет добрым и весёлым!
Let him grow up healthy and happy! — Пусть он растёт здоровым и счастливым!
Let him have it! — Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его!
Let it all go up in smoke! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it be! — Оставь‹те› в покое! Пусть всё остаётся как есть!
Let it be bottled up for a while! — Пусть об этом пока никто не знает!
Let it go! — Бросьте! Не стоит думать об этом!
Let it go at that! — Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так!
Let it go hand! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Чёрт с ним! Пропади оно пропадом!
Let it go to blazes! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it go to the dogs! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it hang out (амер.) — Выкладывать всё как на духу
Let it lay (амер.) — Выкидывать из головы
Let it out! (амер.) — Отпусти!
Let it pass! — Бог с ним!
Let loose the dogs of war — Развязать войну
Let me add one caveat! (амер.) — Только обязательно учтите!
Let me alone! — Оставь‹те› меня в покое! Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь!
Let my by, please! — Дайте, пожалуйста, дорогу! Пропустите, пожалуйста!
Let me give you a word of advice — Позвольте дать вам совет
Let me have it! (амер.) — Какие новости?
Let me help you! — Давай‹те› помогу! Позволь‹те› помочь!
Let me introduce myself — Позвольте представиться!
Let me know what your preferences are in the matter — Сообщите мне ваше мнение по этому вопросу (официально)
Let me open this discussion — Позвольте мне начать [открыть] дискуссию.
Let me pass! — Дай-ка пройти!
Let me see! — Дай‹те› подумать!
Let me sleep! — Дай‹те› мне поспать! Не мешай‹те› мне спать!
Let me talk to him! — Давай‹те› я поговорю с ним!
Let me tell you then! — Так знай же!
Let my things alone! — Не трогай‹те› моих вещей!
Let oneself go — Войти в азарт
Let one's hair down — Вести себя раскованно; расслабиться
Let one's tongue run away with one — Увлечься. Говорить не думая
LET PEACE BEGIN WITH ME — Пусть мир начинается с меня (надпись на майке)
Let's-all-have-a-jolly-game approach! — Давай попробуем относиться к жизни как к вечной игре!
Let's beat it! — Давай смоемся! Давай сбежим отсюда!
Let's be frank! — Давай‹те› начистоту!
Let's call a spade a spade! — Давайте называть вещи своими именами!
Let's call it a day! — Конец работе! (на сегодня) На сегодня хватит!
Let's chance it! — Пусть уж будет так! Стоит рискнуть!
Let's drink a toast — Скажу тост! Позвольте сказать тост!
Let's drink to it! — Выпьем за это!
Let's eat! — К столу! Обед на столе!
LET'S FACE IT — I'M TERRIFIC! — Признайся — я неотразим! (надпись на майке)
Let's get down to work! — Давай‹те› начинать работать! Давай‹те› приниматься за работу!
LET'S GIVE OUR CHILDREN A WORLD WITHOUT WAR — Дадим нашим детям мир без войны (надпись на майке)
Let's go! — Пошли! Поехали!
Let's go and have a snack! — Пойдём перекусим!
Let's go round to my place! — Зайдём ко мне!
Let's go to the last showing! — Пойдём на последний сеанс!
Let's have done with it! — Давайте закончим!
Let's have it out! — Давай‹те› объяснимся начистоту!
Let's have none of your slack! — Перестань дерзить! Не наглей!
Let's introduce ourselves — Давайте познакомимся!
Let's leave it at that! — Не будем ‹говорить› об этом!
Let's live it up! (амер. жарг.) — Давай расслабимся [оторвёмся]! Давай проживём их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска)
Let's make ‹it› up! — Давай‹те› мириться!
Let's make the venture! — Давай‹те› рискнём! Попытка — не пытка!
Let's make things better! — Изменим жизнь к лучшему!
Let's part friends — Расстанемся друзьями
Let's pick up some chicks! — Давай подцепим [склеим] девчонок!
Let's return to our muttons! — Вернёмся к теме нашего разговора!
Let's scram! — Давай смоемся! Давай смываться!
Let's shake hands! — Давайте помиримся!
Let's take a crack at it! — Давай попытаемся!
Let's talk it over! — Давайте обсудим это!
Let's talk things over! — Давайте поговорим! Давайте обсудим это!
Let's think up a punishment for him! — Давай‹те› придумаем ему наказание!
Let's thrash it out! — Давайте тщательно обсудим это!
Let's try! — Давай‹те› попробуем [попытаемся]!
Letter by registered mail — Заказное письмо
Letter by special delivery — Письмо со срочной доставкой
Letter for letter — Буква в букву
Letter-perfect (амер.) — Знающий назубок
Letter reply requested — Письмо с уведомлением
Let the cat out of the bag — Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами
Let the grass grow under one's feet — Сидеть сложа руки
Let them! — На здоровье! (ироническое согласие)
Let there always be peaceful skies over his head — Пусть всегда над ним будет мирное небо!
Let there be a truce to that! — Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит!
Let there be light! — Да будет свет!
Let there be lights in the sky! — Да будут светила в небе!
LET THERE BE PEACE ON EARTH — Пусть на земле будет мир (надпись на майке)
Let the world wag! — Пусть мир шатается!
Let this be a lesson to you! — Это тебе урок [наука]!
Let this cup pass from me! — Да минует меня чаша сия!
Let up! — Прекрати! Оставь!
Let us call it a day — На сегодня хватит
Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! — Будем есть и пить, ибо завтра умрём!
Let us forget bygones! — Забудем прошлое!
Let us have no nonsense! — Давай‹те› без глупостей!
Let us just see! — Вот посмотрим!
Let us refer the dispute to Socrates! — Пусть наш спор решит Сократ!
Let us say — Скажем
Let well alone! — От добра добра не ищут! И так сойдёт!
Let you and me try now! — Давай‹те› попробуем!
Levant me! — Чтоб тебе пусто было!
Level head — Хладнокровный [уравновешенный] человек
Liars ‹have› need of good memories! — Ври, да помни!
Liars must have good memories — Лжецам нужна хорошая память
Liars should have good memories! — Ври, да помни!
LIBERTY NOT WAR — Свободу вместо войны (надпись на майке)
Licence they mean when they cry liberty — Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)
License plate (амер.) — Номерной знак (на автомобиле)
Lick somebody's boots [feet, shoes] — Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо
Lie for the whetstone — Быть бессовестным лгуном
Lie like a trooper — Врать как сивый мерин
Life annuity — Пожизненная рента
Lifeblood — Источник жизненной силы [энергии]
Lifemanship — Умение жить [устраиваться]
Life of ease — Спокойная [лёгкая] жизнь
Life vest — Спасательный жилет
Light at the end of the tunnel — Свет в конце туннеля
Light buld — Лампочка
Lighten up! (амер.) — Не беспокойся!
Light-fingered gentry — Сообщество воров-карманников
Light out! (амер.) — Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!
Light purse — Тощий кошелёк
Like a bat out of hell — Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть
Like a bear with a sore head — Зол как чёрт
Like a beast — Как проклятый
Like a beast at bay — Как загнанный зверь
Like a bird — Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда
Like a bolt from the blue — Как гром среди ясного неба. Как снег на голову
Like a brute — Как проклятый
Like a bull at a five-barred — Бешено. Неистово. Яростно
Like a bull at a gate — Бешено. Неистово. Яростно
Like a carrot to a donkey — Соблазнительная приманка
Like a carthorse — Как проклятый
Like a cat in a strange garret — Не в своей стихии
Like a cat on hot bricks — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a cat round hot milk — ‹Ходить› вокруг да около
Like a dog — Как проклятый
Like a Dutch uncle — Назидательным тоном
Like a dying duck — Как мокрая курица
Like a fish out of water — Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке
Like a galley slave — Как проклятый
Like a hen on a hot griddle — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a hog in a squall [in a storm] — Потеряв всякое соображение. Вне себя
Like a horse — Как проклятый
Like a lamb — Как миленький (беспрекословно)
Like all get-out (амер.) — Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно
Like all nature — Основательно. Полностью
Like a navvy(?) [nigger] — Как проклятый
Like a ninepin — Как подкошенный
Like anything — Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит
Like a rat in a hole — Загнанный в угол
Like a red rag to a bull — Как красная тряпка на быка
Like a skivvy [slave] — Как проклятый
Like billy-o — Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like clockwork — Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)
Like oures like — Клин клином вышибают
Like father, like son — Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает
Like forty (амер.) — Изо все сил. Решительно. Стремительно
Like fun — Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца
Like fury — Неистово. Безумно. Дьявольски
Like greased lightning — Как по маслу
Like grim death — Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи
Like hell! — Чёрта с два!
Like hell I will! — Чёрта с два! Как бы не так!
Like hell you do! — Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›!
Like herring in a barrel — Как сельди в бочке
Like in a fairy-tale! — Как в сказке!
Like it or lump it! — Ничего другого нет! Берите что есть!
Like it or not — Волей-неволей
Likely — Вероятно
Like mad, at a breakneck speed — Сломя голову
Like master, like man — Каков хозяин, таков и слуга
Like-minded man [fellow] — Единомышленник
Like myself — Как и я
Like nothing on earth — Ни на что не похожий
Like old boots — Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like one o'clock — Очень быстро. Стремительно. Стремглав
Like on wheels — Как по маслу
Like sixty (жарг.) — Стремительно. Молниеносно
Like taking candy from a baby (амер.) — Легче лёгкого. Проще простого
Like the cat has brought in — Как драная кошка
Like water off a duck's back — Как с гуся вода
Like winking (жарг.) — В один миг. И глазом моргнуть не успел
Lily-livered — Трусливый. Боязливый. Заячий хвост
Limb and bone [wind] — Всем телом
Limb of the law — Блюститель порядка. Страж закона
Limey (амер. жарг.) — Англичанин
Limo (limousin) — Лимузин
Limp-wrist (амер. жарг.) — Пидер
Line busy (амер.) — Линия занята! (ответ телефонистки)
Line engaged! — Линия занята! (ответ телефонистки)
LINE STARTS HERE (амер.) — Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)
Lineup (амер.) — Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц
Lingering look — Долгий взгляд
Linkman — Жизненный путь. Опыт
Linner — Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)
Lion-hunter — Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)
Lion's provider — Подхалим. Лизоблюд
Lion's share — Львиная доля. Большой куш
Lip balm — Гигиеническая помада
Liquid make-up — Тональный крем
LIQUOR STORE — Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)
Listen class! — Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)
Listen here! — Послушай!
Listen, Mac! (амер.) — Эй, ты! Эй, парень!
Listen me up! (амер.) — Слушай же!
Literati — Литературный бомонд
LITTERING PROHIBITED — Не сорить! (табличка)
Little China (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии
Little devils! — Черти!
Little fellow — Малыш. Ребёнок
Little go (ист.) — Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)
Little Italy (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно итальянцы
Little Mary — Желудок
LITTLE RED RIDING HOOD — Красная шапочка (надпись на майке)
Little Rhody (амер.) — Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)
Little tin god — Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник
Live a cat-and-dog — Жить как кошка с собакой
Live and learn! — Век живи, век учись!
Live at hack and manger — Жить в довольстве
Live-in — Проживающий на чужой квартире
Live in a great way — Жить на широкую ногу
Live in clover — Как сыр в масле кататься
Live in Easy Street — Быть богатым
Live-in love — В гражданском браке
Live in the lap of luxury — Жить в роскоши
Live it up — Расслабиться. Оторваться. Покутить
Live like a lord [prince] — Как кум королю. Жить барином
Live like fighting cocks — Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься
Live one (амер.) — Явная жертва для жулика. Лох
Live ‹on› tally (жарг.) — Сожительствовать
Live on the fat of the land — Как сыр в масле кататься
LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE — Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)
Live weight — Живой вес
Live wire — Энергичный человек
Living death — Жалкое существование
Living end! (амер. жарг.) — Обалденно! Просто фантастика! Клёво!
Living goods — Живой товар
Lizard State (амер.) — Штат ящериц (прозвище штата Алабама)
Lo! — Вот! Смотри! Слушай!
Loaded question — Провокационный вопрос
Load quickly! — Заряжай! (команда)
Loadsamoney (амер.) — Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь
Loaf around — Руки в боки (бездельничать)
Lo and behold! — И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!
Loaves and fishes (библ.) — Земные блага
Lock, stock and barrel — Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое
Lone Star State (амер.) — Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)
Lone wolf — Одиночка. Индивидуалист
Long after midnight — Далеко за полночь
Long ago — Очень давно. Давным-давно
Long arm of the law — Карающая рука закона. Вездесущий закон
Long before — Задолго до…
Long chance — Риск. Сомнительный шанс
Long dozen — Чёртова дюжина
Long drink of water (амер.) — Человек высокого роста. «Каланча»
Long face — Бледный [несчастный] вид
Long fetch — Дальний [окольный] путь
Long in the tooth — Старый. «Песок сыплется»
Long live! — Да здравствует…!
Long may he live! — Да будет его жизнь долгой!
Long-occupied place — Насиженное место
Long-standing traditions — Давние традиции
Long time no see! (амер.) — Давно не виделись!
Long vacation — Летние каникулы
Loo (прост.) — Туалет. Сортир
Look! — Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!
Look after yourself! — Береги себя!
Look ahead! — Берегись! Осторожно!
Look alive! — Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!
Look as if butter wouldn't melt in one's mouth — Прикидываться тихоней. Воды не замутит
Look at the birdie! — Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)
Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) — Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл!
Look at your mess in the room (амер.) — Погляди на беспорядок в своей комнате!
Look at yourself! — Полюбуйся на себя!
Look before you leap! — Не зная броду, не суйся в воду!
Look blue — Выглядеть унылым
Look crusty — Смотреть букой
Lookers-on see more than players — Со стороны виднее
Lookers-on see most of the game — Со стороны виднее
Look here! — Послушай‹те›! Послушай-ка!
Look here, old man! — Послушай, старина!
Look like a fire-eater — Глядеть орлом
Look lively! — Поворачивайся! Поворачивайтесь!
Look morose — Смотреть букой
Look nippy! — Поспеши! Будь осторожен!
Look out! — Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!
Look out for trouble! — Быть беде!
Look out now! — Эй, поосторожнее!
Look sharp! — Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!
Looks impressive — Выглядит впечатляюще
Look slippy! — Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!
Look spry! — Пошевеливайся! Живо!
Look surly — Смотреть букой
Look there! — Взгляни-ка туда!
Look this way! — Смотри сюда!
Look through blue glasses — Смотреть мрачно
Look through green glasses — Ревновать. Завидовать
Look who's here! — Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!
Look who's talking (амер.) — На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!
Loo roll — Туалетная бумага
Loose tongue — Язык без костей
Loosey-goosey (амер.) — Неуклюжий
Loot (жарг.) — Бабки (о деньгах)
Lord alive! — Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!
Lord-a-mercy me! — Помилуй Бог!
Lord bless me! — Помилуй Бог! Бог мой!
Lord bless my heart! — Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
Lord forbid! — Упаси Боже! Не дай Бог!
Lord, how lovely! — Господи [Боже], как хорошо!
Lord is my judge! — Бог [Господь] мне судья!
Lord knows! — Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
Lord, love me! — Боже мой!
Lord love you! — Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)
Lord love your heart! — Ей-богу!
Lords of creation (шутл.) — Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители
Lor lumme! — Боже мой!
LOST-AND-FOUND OFFICE — Бюро находок (вывеска)
Lost cause — Проигранное дело
Lost man — Пропащий человек
Lost of wits — Слабоумный
Lots of luck! (амер.) — Удачи тебе [вам]!
Loud cheers — Бурные аплодисменты
LOUNGE — Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)
Lousetown (канад. жарг.) — Клондайк
Louse skunk! (амер. груб.) — Дрянь паршивая!
Love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
Love all — По нулю
Lovefest — Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)
Love game — Игра «всухую». Ничья
Love in a cottage — Рай в шалаше
Love is all very well in its own way — Любовь имеет свои положительные стороны
Love looks not with the eyes, but with the mind — Не глазами смотрит любовь, но умом
Lovely! — Отлично!
Lovely weather for ducks! (амер.) — У природы нет плохой погоды!
Love me, love my dog — Любишь меня, люби и мою собаку
Lover of Bacchus — Поклонник Бахуса. Любитель выпить
Love should not be all on one side — Любовь должна быть взаимной
LOVE SHOULDN'T KILL — Любовь не должна убивать (надпись на майке)
Love you heart! — Ей-богу!
Love your neighbour as you love yourself! — ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
Lowd! — Господи! Боже!
Lowdown — Вся правда
Lo, what befell! — Вдруг — представьте!
Low-key manner (амер.) — Сдержанность
Lucid mind — Светлая голова
Lucky dog! — Счастливец!
Lucky dog you are! — Ну и везёт же тебе!
Lucky you! — Везёт вам!
Luke's little summer — «Бабье лето»
Lulu (амер. жарг.) — Что-либо необычное
Lumber State (амер.) — Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
Lust for life — Жажда жизни
Luxurious banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир
Lyrical tone (театр.) — Лирическая тональность