Ma'am? (амер.) — Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!

Ma-and-pa (амер.) — Малый семейный бизнес

Ma Bell (амер. жарг.) — Прозвище телефонной корпорации «Белл»

Mac! (амер. жарг.) — Послушай‹те›! (обращение к мужчине)

Machinery of the State — Государственный аппарат

Machine tool — Парк машин

Macho! — Жеребец! Кобель!

Macho ‹man› — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен

Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") — Госпожа председатель! (обращение)

Madcap — Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова

Made in the shade! (амер.) — Наверняка! Верняк!

Mad money (амер.) — «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)

Magna cum lauda — С высоким отличием (диплом об окончании вуза)

Magnolia State (амер.) — Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)

Maiden name — Девичья фамилия

Maiden speech — Первое публичное выступление

Mailed fist (воен.) — Бронированный кулак

Main course — Вторые блюда (в меню)

Major (амер.) — Специализация (в вузе)

Make a balk of good ground — Упустить удобный случай

Make a beeline for — Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]

Make a blunder — Дать маху

Make a difference — Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу

Make a Federal case out of something (амер.) — Раздуть из мухи слона

Make a lap! (амер.) — Садись! Присядь!

Make a little money go a long ways (амер. жарг.) — Извлечь из малого максимум пользы

Make all haste you can! — Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!

Make allowance ‹for› — Принимать во внимание. Брать в расчёт

Make a meal of it — Хватить через край

Make a mess of a job — «Запороть» дело

Make a mess of things — Наломать дров

Make a monkey out of someone — Выставить кого-либо на посмешище

Make a mountain out of a molehill — Делать из мухи слона

Make ample promises — Сулить золотые горы

Make a new paragraph — С красной строки

Make an offer — Предлагать цену (например, на распродаже)

Make a pig's ear of something — Всё испортить

Make a sacrifice — Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо

Make a scene — Закатывать сцену [скандал]

Make a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный

Make bold to — Брать на себя смелость

Make everyone alike — Стричь всех под одну гребёнку

Make everyone fit into the same pattern — Стричь всех под одну гребёнку

Make eyes at — Делать [строить] глазки кому-либо

Make fish of one and flesh of another — Быть пристрастным

Make haste! — Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!

Make human — Очеловечить

Make it snappy! — Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!

Make it two! (амер.) — Мне то же самое! Мне как ему!

Make like (амер.) — Копировать

Make lots of money — Нажить состояние

MAKE LOVE NOT WAR — Любовь, а не война (надпись на майке)

Make low bows — Отвешивать поклоны

Make mountains out of mole-hills — Делать из мухи слона

Make no bones about something — Не колебаться. Не церемониться

Make no mistake ‹about it›! (амер.) — Не ошибись! Не ошибитесь!

Make no stay! — Не медли!

Make old bones (амер. жарг.) — Дожить до старости

Make sheep's eyes at somebody — Строить [делать] глазки кому-либо

Make somebody knuckle down [under] — Согнуть кого-либо в бараний рог

Make the air blue — Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит

Make-up — Макияж. Косметика

Make up your mind! — Решай!

Make waves — Мутить воду; создавать трудности

Make way! — Прочь с дороги!

Make wild guesses — Гадать на бобах [на кофейной гуще]

Make your mind easy! — Успокойся! Успокойтесь!

Make your mind up! — Решай‹те›!

Make your own business! (амер.) — Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!

Make yourself at home! — Чувствуй‹те› себя как дома!

Make yourself scarce! — Проваливай‹те›!

Malediction be upon him! — Будь он проклят! Проклятие ему!

Mall (амер.) — Торговый центр

Mamma's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка

Managing Director — Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]

Man alive! — Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!

Man from Missouri (амер.) — Убеждённый скептик

Man in the car (амер.) — Средний человек

Man is borne unto trouble (библ.) — Человек рождается на страдание

Man of integrity — Принципиальый человек

Man of means — Денежный человек. «Кошелёк»

Man of one's word — Хозяин [господин] своего слова

Man on the Clapham omnibus — Вымышленный среднестатистический гражданин Англии

Man over ‹board›! (мор.) — Человек за бортом!

Mansion — Большой особняк

Man the yards! (мор.) — По реям!

Manufacturing enterprise — Производственное предприятие

Man with brains — Человек с головой [мозгами]

Many happy returns of the day [of your birthday]! — ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!

Many thanks! — Большое спасибо! Очень благодарен!

Maple-Sugar State (амер.) — Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)

Mare's nest — Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка

Mark my words! — Помяни моё слово!

Mark‹s›, get set, go! (спорт.) — Внимание, на старт, марш!

Mark time, march! (воен.) — На месте шагом марш!

Mark-up — Наценка

Marriage certificate — Свидетельство о браке

Marriage licence bureau — Бюро регистрации браков

Marriage of convenience — Брак по расчёту

Marriage procession — Свадебная процессия

Married couple — Супружеская пара

Marry! — Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!

Marry come up! — Вот так так! Вот те на! Подумаешь!

Marry the gunner's daughter (мор.) — Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки

Martha (жарг.) — Домоседка. Домохозяйка

Martin Luther King's Birthday (амер.) — День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)

Marvellous! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно!

Masher (амер. жарг.) — Мужчина, грубо пристающий к женщине

Massacre of St. Bartholomew — Варфоломеевская ночь

Master of one's craft — Золотые руки

Matron of Honor (амер.) — Замужняя подруга невесты на свадьбе

Mau-mau (амер.) — Чернокожий участник уличной банды

Maxi-sculpture (амер.) — Монумент

Maxi-taxi (амер.) — Многоместное такси

May damnation take him! — Будь он проклят!

May God forgive me for saying it! — Прости, Господи, за мои слова!

May God prosper you! — Да поможет тебе [вам] Бог!

May good luck [success] attend you! — Пусть счастье [удача] сопутствует вам!

May he rest in peace! — Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!

May I? — Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)

May I be recognized! — Прошу слова!

May I come in? — Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)

May I get past, please — Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)

May I have? — Дай мне…

May I have a look? — Можно посмотреть? Могу я взглянуть?

May I have the honour? — Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)

May I have your attention, please! — Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)

May I invite you for? — Позвольте пригласить вас…

May I invite you for a dance? — Позвольте пригласить вас на танец

May I try it on? — Можно это примерить?

May success wait upon you! — Да сопутствует тебе [вам] успех!

May the Lord give unto you! — Бог подаст!

May you be happy! — Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!

May you be successful! — Да сопутствует тебе [вам] успех!

May you get the pip! — Типун тебе на язык!

May you last forever (амер.) — Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)

May you live a happy life! — Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!

May you live to repent it! — Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!

May you live to see this happy day! — Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!

May your shadow never grow less! — Желаю вам здравствовать долгие годы!

Meadow in bloom — Цветущий луг

Meal is all dough — Дело плохо. Не выгорело дело

Meal ticket — То, что даёт средства на пропитание

Meaningful ballet (театр.) — Содержательный балет

Means of conveyance — Средства передвижения

Meanwhile — Тем временем

Measure another's corn by one's own bushel — Мерить по своей мерке

Measured tread — Чеканный шаг

Measure others corn by one's own bushel — Мерить других [всех, всё] своей меркой

Meat and potatoes (амер.) — Самое важное

MEDICAL INSPECTION — Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)

Medical insurance — Медицинская страховка

Medium term — Среднесуточный

Meet her! (мор.) — Одерживай! (команда рулевому)

Meet Nick! — Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!

Megabuck (амер.) — Миллион долларов

Megabucks (амер.) — Бешеные деньги

Megastructure (амер.) — Гигантское сооружение

Me go to them — not a chance! — Чтобы я пошёл к ним — да никогда в жизни!

Memorial Day (амер.) — День памяти погибших во всех войнах (30 мая)

Memory like a sieve — Мозги как решето

Men! men! men! — Мужчины, мужчины, мужчины!

Men of one cast — Люди одного склада

MENSWEAR — Мужская одежда (вывеска)

Mercenary creature — Продажная душа

Merchant bank — Торговый банк

Merciful Heavens! — Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!

Mercury me! — Господи, боже мой! Милосердный Боже!

Mercy me! — Боже мой! Милосердный Боже!

Mercy on you! — Бог с тобой! Как можно!

Mere words — Пустые слова

Merry Christmas! — Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!

Merry fellow — Весельчак

Merry-me-got (канад.) — Внебрачный ребёнок

Mess of pottage (библ.) — Чечевичная похлёбка

Mess up — «Запороть» дело

Me-toism (амер.) — Конформизм

Me too! — Я тоже!

Mexican breakfast (амер.) — Нищенский [бедный, убогий] завтрак

Michigan roll (амер.) — «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)

Mickey finn — Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние

Middling! — Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!

Midlife anxiety (амер.) — Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке»

Midnight appointment (амер.) — Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти

Midsummer — Время летнего солнцестояния

Mighty! (амер.) — Очень!

Migratory subject — Бродячий сюжет (в литературе)

Milch cow — Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»

Mileage — Жизненный путь. Опыт

Military fop — «Душка-военный»

MILITARY SPENDING IS KILLING US — Военные расходы нас убивают (надпись на майке)

Milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах

Milk and roses — Кровь с молоком

Milkshake mix — Молочный коктейль

Mill the wind — Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом

Milwaukee goiter (амер.) — Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива

Mind! — Берегись! Берегитесь!

Mind he doesn't have you! — Смотри, чтобы он тебя не одолел!

Mind how you go! — Легче на поворотах!

Mind one's P's and Q's — Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]

Mind's eye — Мысленный взор

Mind the stairs! — Осторожно, ступеньки [лестница]!

Mind the step! — Осторожно, там ступенька!

Mind what you are doing! — Осторожнее!

Mind what you say! — Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах!

Mind your eye! — Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание!

Mind your heads! — Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке)

Mind your own beeswax! — Не лезь не в своё дело!

Mind your own business! — Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела!

Minicar (амер.) — Малолитражка

Mining State (амер.) — Горнорудный штат (прозвище штата Невада)

Minnie (амер.) — г. Миннеаполис

Minute handwriting — Бисерный [мелкий] почерк

Miranda card (амер.) — Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке

Misfortunes never come singly — Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота

Miss Right — Подходящая партия (о выборе жены)

Mister Right — Подходящая партия (о выборе мужа)

Mistress of the Seas — Владычица морей (о Великобритании)

Mob — Банда

Mockingbird State (амер.) — Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида)

Modern Mother of Presidents (амер.) — Современная родина президентов (прозвище штата Огайо)

Moisten one's clay (шутл.) — Промочить горло

Moisturizing cream — Увлажняющий крем

Mom-and-pop (амер.) — Малый семейный бизнес

Momentarily! (амер.) — Очень скоро!

Momentary — Мгновенный. Моментальный. Мимолётный. Кратковременный

Momentary lapse of memory — Минутный провал памяти

Monday quarterback (амер.) — Человек, крепкий задним умом

Moneyed man — Денежный человек

Money for jam — Лёгкие [халявные] деньги

Money is fungible (амер.) — «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую)

Money is no object — Деньги не главное

Money to burn (амер.) — Денег — куры не клюют. Куча денег

Monkey business — Сомнительные штучки; тёмные дела

Monkey trial — Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах)

Monumental City (амер.) — Город монументов (г. Балтимор)

Monumental State — Штат монументов (прозвище штата Мэриленд)

Moonlight flitter — Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты)

Moonlighting — Халтура. Подработка

Moonshine in the water — Призрачная надежда

Mops and mows — Гримасы. Ужимки

Moral purity — Нравственная чистота

Moral staunchness — Душевная стойкость

More Blarney talk! — Опять эта пустая болтовня!

More dead than alive — Больше мёртв, чем жив. Еле живой

More in sorrow than in anger — Скорее с сожалением, чем с негодованием

More kicks than halfpenny — Больше неприятностей, чем выгоды

More like — Около. Скорее

More or less — Более или менее

Moreover — При всём том. Кроме того

More power to you! (амер.) — Здорово! Молодцом!

More power to your elbow! — Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях!

More skin and bone — Кожа да кости

More than enough! — Хоть отбавляй!

More than once — Не раз. Неоднократно. Уже не раз

Mormon State (амер.) — Штат мормонов (прозвище штата Юта)

Morning after — Похмелье

Mortal grip — Мёртвая хватка

Mortal hour — Смертный [последний] час

Mosquito State (амер.) — Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси)

Most likely — Вероятно

Mother earth — Мать сыра-земля

Mother of God! — Матерь Божия! Пресвятая Богородица!

Mother of Presidents (амер.) — Родина президентов (прозвище штата Виргиния)

Mother of Rivers (амер.) — Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир)

Mother of States (амер.) — Мать штатов (прозвище штата Виргиния)

Mother of Statesmen (амер.) — Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния)

Mother's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка

Mother's Day — День Матери (в США — второе воскресенье мая; в Англии — четвёртое воскресенье перед Пасхой)

Mother tongue — Родной язык

Motor mouth — Без умолку говорящий человек

Motown (амер.) — г. Детройт

Mount! — Садись! (на коня) По коням!

Mountainteers are always free! (амер.) — Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния)

Mountain State (амер.) — Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния)

Mount the high horse — Важничать. Заноситься

Mouthful (амер. жарг.) — Важное заявление

Move! (амер.) — Разойдись! Шевелись! Двигай!

Move along! — Пошевеливайся! Пошевеливайтесь!

Move back! — Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›!

Move heaven and earth — Пустить в ход все средства

Move on! — Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь!

Move your ass! (амер. груб.) — Двигай своей задницей!

Move your bloomin' arse! (груб.) — Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей!

MOVIES — Кино (вывеска)

Mr Sands is in the foyer! — Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей)

Mrs Mop‹p› — Уборщица

MTish language (MT = mother tongue) — Родной язык

Much ado about nothing — Много шума из ничего

Mush as — Как бы ни…

Much good may it do you! — Пусть это пойдёт вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.)

Much is given to some, little is given to others — Одним дано очень много, другим — совсем мало

Mush it matters! — Что за важность! Не велика важность!

Much obliged! — Огромное спасибо!

Much obliged, I'm sure! — Благодарю покорно! (при несогласии)

Much obliged, madam! — Покорнейше благодарю! (почтительно)

Much obliged, sir! — Покорнейше благодарю! (почтительно)

Much oftener (амер.) — Чаще

Mucho ‹man› (амер.) — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен

Much water has flowed under the bridge‹s› — Много воды утекло

Mud in your eye! — Твоё здоровье! Ваше здоровье!

Muffle up! (амер.) — Успокойся! Потише!

Multipack (амер.) — Набор продуктов питания

Multiple visa — Виза многократного пользования

Multipolar world — Многополярный мир

Multiscreen (амер.) — Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов

Mum's the word! — Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом!

Murder! — Убивают! Караул!

Murder in the first degree (амер.) — Предумышленное убийство

Mush-mouthed (амер.) — Косноязычный

Must-list (амер.) — Список первоочередных дел

Mutatis mutandis — С учётом необходимых изменений

Mutton dressed as a lamb — Молодящаяся старушка

Mutual guarantee — Круговая порука

MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) — Самый ценный игрок (в спортивной команде)

My! — Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах!

My at-home — Мой приёмный день

My aunt! — Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Ёлки зелёные! Боже ты мой!

My best gift is you — Ты — лучший мой подарок

My best regards to your family! — Привет семейству!

My bolt is shot! — Я сделал всё, что мог!

My boy! — Здорово! Да ну! Правда?!

My cake is dough — Дело не выгорело

My compliments! — Почёт и уважение! Моё почтение!

My congratulations! — ‹Примите› мои поздравления!

My conscience! — Вот так так! Вот те на!

My dear fellow! — Мой дорогой!

My eye‹s›! — Ёлки зелёные! Вот те на! Ну и ну! Подумать только!

My feet hurt! (амер.) — Мои ноги устали!

My foot! — Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно!

My good fellow! — Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения)

My good man! — Любезный мой! Друг мой любезный!

My goodness! — Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела!

My hat! — Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю!

My heartiest congratulations on your birthday! — Прими‹те› мои сердечные поздравления с днём рождения!

‹My› heavens! (амер.) — Вот так? Неужели!

My hour has struck! — Мой час пробил!

My house is your house! — Мой дом — твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома!

‹My›, how time flies! (амер.) — ‹Ну›, мне пора идти!

My humblest respects! — Моё почтение!

My inside cries cupboard — У меня живот подводит от голода

My kingdom for a horse! — Королевство за коня!

My land! (амер.) — Боже мой!

My little man! — Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине)

My little woman! — Моя девочка! (ласковое обращение к женщине)

My, my! — Ну и ну! Вот так так!

My name is mud! — Позор мне! Я опозорен!

My oath! (австрал.) — Боже мой!

My own one! — Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение)

MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL — Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке)

My patience is exhausted! — Моё терпение лопнуло!

My pet! — Моя лапочка!

My pleasure! — Пожалуйста! С удовольствием!

My pretty! — Мой милый! Моя прелесть!

My sainted aunt! — Мать честн`ая!

My serve to you! — За твоё [ваше] здоровье!

My service to you! — За твоё [ваше] здоровье!

My stars! — Вот те на! Ну и ну! Подумать только!

My stars and garters! — Вот те на! Ну и ну! Подумать только!

My timbers! — Чёрт побери!

My treasure! — Мой золотой! Мой дорогой!

My turn will come! — Придёт и мой черёд! Я ещё своё возьму! Я ещё своего добьюсь!

My wig‹s›! — Боже мой! (выражение удивления)

My word! — Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!

My word upon it! — Честное слово!

My world! — Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!