O! — О-о! Боже мой! Боже милостивый!
O all ye powers of the earth! — О, силы земные!
Obit (obituary) — Некролог
Objections! — Разговорчики!
O bother! — Чёрт возьми!
Obstinate pig! — Свинья упрямая!
Ocean State (амер.) — Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд)
Odd and even — Чёт и н`ечет
Oddball — Ненормальный. «Белая ворона»
Odd drat it! — Чёрт побери! Клянусь!
Odd egg — Чудак
Oddly enough! — Как ни странно!
Odd' me [my life, my will]! — Чёрт побери! Клянусь!
Odd rabbit [rat, rot]! — Чёрт побери! Клянусь!
Odds bodikins! — О, Боже мой!
O dear! — О Боже!
Of a certainty! — Несомненно! Бесспорно! Наверняка!
Of a day — Преходящий. Недолговечный. Мимолётный
Of all age groups — Любого возраста
Of all the never! — Ещё чего!
Of all things! — Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только!
Of blessed memory — Блаженной памяти
Of course not! — Конечно, нет!
Of date (амер.) — От этого дня
Of easy virtue — Не слишком строгих правил
Off age (амер.) — В возрасте. Взрослый
Off away with you! — Проваливай!
Off-campus plan (амер.) — Заочный университет
Off-duty — В неслужебное время. Вне службы
Offhand — Без подготовки. Сразу. Экспромтом
Off-hour (амер.) — Часовой перерыв
Office drudge — Канцелярская крыса
Office politics — Служебные интриги. Подсиживание
Officer! — Офицер! (обращение к полицейскому)
Office rat — Канцелярская крыса
Off-licence — Винный магазин
OFF LIMITS! — Вход воспрещён! (табличка на двери)
Off one's dot — Чокнутый
Off one's hands! — С рук долой!
Off one's own bat — Самостоятельно
OFF-PRICE OUTLET (амер.) — Продажа товаров со скидкой (объявление)
Offspring of the common people — Выходец из народа
Off the mark! — Ошибочно! Неверно!
Off the peg — Готовая одежда
Off the point! — Некстати! Не по существу!
Off the rack (амер.) — Несезонное время (для торговли, отдыха и др.)
Off the wagon (амер.) — Вновь начать поддавать. Сорваться
Off the wall — Несбыточный
Off we go! — Побежали! Ну, поехали!
Off with you! — Пошёл ‹вон›! Марш отсюда!
Off with your hat! — Сними‹те› шапку [головной убор]!
Off with you while you are safe! — Уходи, пока цел!
Off you go! — Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошёл вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было!
Of its own accord — Сам собой. Сам по себе
Of late — Недавно. За последнее время
Of nights — Ночами. По ночам
Of no effect — Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный
Of old — Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно
O! for another glimpse of it! — Как хотелось бы вновь увидеть это!
Of the blackest [deepest] dye — Отъявленный. Матёрый. Прожжённый. Закоренелый. До мозга костей
Of the first water — Чистой воды (о драгоценном камне)
Of the moment — Временный
Of the same batch — Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны
Of these matters — Об этом
Of two evils choose the less! — Из двух зол выбирай меньшее!
Of yore — Давным давно. Во время оно. Во времена оны
O God! — О Боже!
Oh! — О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу!
Oh bother! — О господи! Ах ты господи! О Боже!
‹Oh›, botheration! — Тошно ‹мне›!
‹Oh›, bother it! — Ах ты господи! Чёрт возьми!
Oh, bother you! — А ну тебя! А не пошёл бы ты!
Oh, boy! — Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Чёрт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого!
Oh, come! — Ну что ты!
Oh, come off! — Да перестань же!
Oh, come off it! (амер.) — Заткнись! Брось трепаться! Хватит! Прекрати!
Oh, come now! — Как же так? Как же это ты [вы]! Да быть не может!
Oh, damn! — Тьфу, пропасть! Чёрт побери! Проклятье!
Oh dear and oh my — Ахи да охи
Oh, for a fine day! — Если бы выпал хороший денёк!
Oh, has he? — Да? Правда? Да ну! (восклицание)
Oh hell! — Чёрт возьми!
Oh, how pretty it is! — Ой, какой хорошенький!
Oh, if I had ‹only› thought of that! — О, если бы я только подумал об этом!
Oh, I see! — Вот оно что!
Oh, must I? — Может, не надо?
Oh my! — Боже мой! Вот тебе на! Вот это да! Подумать только!
Oh — no! — Нет, что ты [вы]!
Oh no, that won't do! — Ну уж, извини‹те›!
Oh, of course! — Как бы не так!
Oh, quite! — О да!
Oh, really! — Вот тебе раз!
Oh sure! — Давай-давай! (скептически)
Oh, terribly! — И не говори!
Oh that I might see you once more! — О если бы я мог ещё раз увидеть тебя [вас]!
Oh what's the use of talking! — Да что говорить!
Oh, yeah? (амер. груб.) — Ещё чего!
Oh, yeah, I got it! (амер.) — О да, я врубился!
Oh yes, indeed! — Как бы не так!
Oh, you would, would you! — Ах, ты так!
Oil of birch — Порка. «Берёзовая каша»
Oil State (амер.) — Нефтяной штат (прозвище штата Пенсильвания)
OK [O.K., Okay, O'kay]! — Всё отлично! Нормально! Отлично!
Okeh! (амер. жарг.) — Всё отлично! Нормально! Отлично!
O'key! — Всё отлично! Нормально! Отлично!
Okey-doke, okey-dokey — О.К.! Порядок! Нормалёк!
Old bat (амер. жарг.) — Сварливая старуха
Old bean — Старина. Дружище
Old bird — Стреляный воробей
Old chap — Приятель. Старина
Old codger! — Старый хрыч [чёрт]!
Old Colony State (амер.) — Старая колония (прозвище штата Массачусетс)
Old coon (амер. жарг.) — Бывалый человек. Стреляный воробей
Old Dirigo State (амер.) — Старина рулевой (прозвище штата Мэн)
Old Dominion (амер.) — Старый Доминион (прозвище штата Виргиния)
Old duffer! — Старый хрыч [чёрт]!
Old dutch! — Старушка! (ласкательно о жене)
Old flint — Старый скряга
Old fruit — Дружище. Старина
Old geezer! — Старый хрыч [чёрт]!
Old gentleman — Дьявол. Сатана
Old Glory (амер.) — Флаг США
Old grumbler! — Старая [чёртова] перечница!
Olg hag! — Старая [чёртова] перечница!
Old hand — Тёртый калач
Old Harry — Дьявол. Сатана
Old hat — Старомодный. Отставший от жизни. Старый хрыч. Старая калоша
Old Honest Abe (амер.) — Честный старина Эйб (прозвище Авраама Линкольна)
Old hooker — Старая калоша (о судне)
Old Line State (амер.) — Штат старой границы (прозвище штата Мэриленд)
Old maid — Старая дева
Old North State (амер.) — Старый Северный штат (прозвище штата Северная Каролина)
Old salt — Морской волк
Old stager — Тёртый калач. Стреляный воробей
Old stickler! — Старая [чёртова] перечница!
Old Testament — Ветхий завет
Old-timer — Старик
Old tub! — Старая развалина [калоша]!
Old vintage joke — Анекдот «с бородой»
Old whale — Морской волк
Old witch — Старая ведьма [карга]
Ole! — О-ле! (восклицание одобрения, особенно на стадионе)
Olympian calmness — Олимпийское спокойствие
O moments big as years! — Секунды, как года!
On a friendly footing with somebody — На дружеской ноге с кем-либо
On all fours [all-fours] — На четвереньках
On and off — Периодически. Иногда
On and on — Не останавливаясь
On a par — В среднем
On a shoestring — На медные деньги
On call — По вызову. По требованию
On-camera — Выступление в прямом эфире (по радио и ТВ)
Once again — Ещё раз
Once and again — Несколько раз. Иногда. Изредка
Once ‹and› for all — Раз и навсегда
Once in a blue moon — В кои-то веки. Раз в год по обещанию. Один-единственный раз. В исключительном случае
Once in a way [while] — Иногда. Изредка
Once is no custom — Один раз не в счёт
Once-over — Беглый осмотр. Быстрый, но внимательный взгляд
Once-over-lightly (амер.) — Работа «спустя рукава»
On deck (амер.) — Под рукой. Рядом. Тут как тут
On duty — На дежурстве. При исполнении служебных обязанностей
One and all — Все до одного. Все как один. Все вместе и каждый в отдельности. Все без исключения
One and only — Единственный. Уникальный
One another — Друг другу. Друг друга
One-armed bandit (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат)
On earth — Решительно
On easy terms — На льготных условиях
One by one — По одному. Поодиночке. Один за другим. Друг за другом
One cannot care less — Всё равно
One cannot change one's skin! — ‹Да› уж каков есть! Себя не переделаешь!
One cannot see the wood for the trees — За деревьями леса не видать
One-dimensional man (H. Marcuse) — Одномерный человек (Г. Маркузе)
One fine day — В один прекрасный день
One gets a poor do at this hotel! — В этой гостинице плохо обслуживают!
One good turn deserves another — Долг платежом красен. Услуга за услугу
One has nothing to say for oneself — Крыть нечем
One in a thousand — Очень редкий. Редкостный. Один на тысячу
One is ‹a› muddle-headed — Каша в голове
One is as weak as a cat — Еле-еле душа в теле
One is as weak as straw — Еле-еле душа в теле
One is as weak as water — Еле-еле душа в теле
One man's guess is as good as another's — Никто ничего не знает. Нельзя сказать ничего определённого
One need not search far for an example — За примером ходить далеко не надо
One night longer — Ещё на одну ночь
One-off edition (амер.) — Специальное издание к какой-нибудь дате
One of the lads — Свой парень
One of these days — На днях (о будущем). Вскоре. В ближайшие дни
One ought to see it! — Это непременно надо видеть!
One over the eight — Подвыпивший
One's best girl — Возлюбленная
One's better half — «Лучшая половина». Жена
One's gorge rises at something — С души воротит
One's hair stands on end — Волосы становятся дыбом
One side is gone — Нет одной стороны
One's latter end — Кончина. Конец (смерть)
One's own master — Сам себе голова
One step at a time! — Поспешишь — людей насмешишь!
One's thoughts are in a muddle — Каша в голове
One swallow doesn't make a summer — Одна ласточка весны не делает
One's worse half — «Худшая половина». Муж
One too many [much] for somebody — Сильнее [хитрее] кого-либо
One, two, heave! — Раз-два, взяли!
One, two — up she comes [goes] — Раз-два, взяли!
One-way ticket — «Мокрое дело»
One who has knocked about — Тёртый калач
On foot's horse — На своих двоих
On for all! — Раз и навсегда!
On guard! (спорт.) — К бою!
On ice — Имеющийся в запасе. Отложенный до случая
On-limits — Открытый для посещения. Вход без ограничений
Only a few days — Без году неделя
Only conceive! — Подумать только!
Only fancy! — Подумай‹те› только! Скажи‹те›! Можешь [можете] себе представить!
Only just — Как раз. Только что. Только-только
Only not — Почти. Едва не… Чуть не…
Only over my dead body! — Только через мой труп!
Only skin and bone — Кожа да кости
Only think! — Подумать только!
Only too — Чрезвычайно
Only within a limited range — От сих ‹и› до сих
On my bill — В моём счёте. У меня в счёте
On my honour! — Право слово! Честное слово!
On my word! — Честное слово! Вот как!
On no account! — Никоим образом! Боже упаси [сохрани]! (предостережение). Ни за что! Ни в коем случае!
On oath — Под присягой
On one's day — В ударе
On one's hands — В чьём-либо ведении
On one's high horse — На белом коне
On one's knees — Униженно. Пресмыкаясь
On one's last legs (амер.) — На последнем издыхании
On one's own head — На свой страх и риск
On one's own hook — Самостоятельно. На свой страх и риск. По собственному почину
O, nonsense! — Какой вздор! Какая чепуха! Какая чушь! Чушь собачья!
On order! (амер.) — Заказ сделан!
On pain of death — Под страхом смерти
On principle — Из принципа. По принципиальным соображениям
On purpose — Нарочно. С целью
On schedule — Точно. Вовремя
On the anxious seat — В беспокойстве. Как на углях
On the beach — На мели (т. е. без работы и без денег)
On the bend — Нечестным путём
On the blink (амер.) — В плохом состоянии. В беспорядке. При последнем издыхании. В стельку (пьяный)
On the blob — Устно. На словах
On the cards — Возможно. Вероятно
On the cheap — Дёшево. Подешевле. Экономно. По недорогой [бросовой] цене
On the contrary — Наоборот. Напротив
On the crest of the wave — На вершине славы. В зените славы
On the cross — Нечестно. Обманным путём
On the cuff (амер.) — В долг. В кредит. Без подготовки. Не обдумав
On the cuffs — На манжетах (запись)
On the cushion (амер.) — В сытости. В достатке. Как сыр в масле
On the dead (амер.) — Со всей серьёзностью. Решительно
On the dot — Минута в минуту. Точно
On the down grade — Под уклон. На спаде
On the eve — Накануне
On the face of it — На первый взгляд
On the face of the earth — На земле. На свете. В целом мире
On the fly — На лету. На ходу
On the hog (жарг.) — На мели (без денег)
On the knees of the gods — Одному Богу известно
On the level! — Честное слово!
On the line! (спорт.) — На линию!
On the lurk — Тайно подглядывая [подстерегая]
On the off-chance — На всякий случай. На авось
On the rocks — В стеснённых обстоятельствах. На мели
On the same lines — В том же духе
On the sidelines (амер.) — На скамейке запасных (спорт.). Отошедший от активной деятельности
On the slate — В кредит
On the slightest — Чуть что
On the sly — Шито-крыто
On the spot — Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Тут же. На месте
On the straight — Прямо. Благопристойно. Прилично
On the surface — На первый взгляд. Внешне. Поверхностно
On the tick — Минута в минуту
On the trot — Подряд. Целиком в работе. Постоянно на ногах
On the upgrade — На подъёме
On the very second — Секунда в секунду
On the whole — В общем и целом. В общем
On the wrong side of the door — Недопущенный. Осташийся с носом
On time — Вовремя (точно в назначенное время)
On trust — В кредит. В долг
On what account? — На каком основании?
On what little things does happiness depend! — От каких мелочей зависит счастье!
On what score? — По какой причине?
On your marks! — На старт! По местам!
Ooblee-oo! (амер.) — Оба-на!
Ooh! — Ух!
Oops! — Оп-ля! (выражает восхищение)
Oops-a-daisy! — Не падать! Стоим! Стоять!
Op-ed article [piece] — Публицистическая статья
Op-Ed Page (opinion and editorial) — Страница [рубрика] публицистики (в газете)
Open-air museum — Музей под открытым небом
Open day — День открытых дверей
Open sesame! — Сезам, откройся!
Open University — Заочный университет
Open up the package! — Вскрой‹те› пакет!
Opera glasses — Театральный бинокль
Opera pumps (амер.) — Открытые дамские туфли на высоком каблуке
Operator! — Оператор! (обращение к телефонистке)
Opinions differ — О вкусах не спорят
Opportunity seldom knocks twice! — Счастливый случай редко выпадает дважды
Ops!(амер.) — Оп-ля! Опс!
Orange State (амер.) — Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида)
Order! — К порядку! (призыв председателя на совещании)
Order arms! (воен.) — К ноге!
ORDER HERE — Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания)
Orders received! — Есть! Будет сделано!
Ostensibly — Будто бы. Якобы
O that! — О если бы!
Otherwise — А ‹не› то
O time's extremity! — О, неумолимое время!
Ouch! — Ой! У-у! Ай!
Our foe — Дьявол. Сатана
Our noble selves! — За наше здоровье! За нас! (тост)
Our species — Человеческий род
Out! — Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон!
Out and out — Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый
Out in left field (амер.) — Не в ту степь
Out in the cold — Ни при чём. В дураках. На бобах. При пиковом интересе
Outlook — Виды на будущее
Out of all comparison — Вне всякого сравнения
Out of all knowledge — Неузнаваемый
OUT OF BOUNDS — Посторонним вход воспрещён (табличка на двери)
Out of cash — Без денег. Не при деньгах
Out of controversy — Бесспорно. Неоспоримо
Out of count — Бесчисленный. Неисчислимый
Out of date — Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший
Out of doors — На открытом воздухе. На дворе (вне дома)
Out of eyeshot — Вне поля зрения
Out of fix (амер.) — В беспорядке. В плохом состоянии
Out of form — Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе
Out of hand — Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу
Out of harm's way — От греха подальше
Out of heart — В унынии. В подавленном настроении
Out of my sight! — С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошёл вон!
Out of number — Без числа. Бесчисленное количество [множество]
Out of pique — Со злости. С досады
Out of sight — Вне поля зрения
Out of sight, out of mind! — С глаз долой, из сердца вон!
Out of the blue — Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться
Out of the common — Незаурядный. Из ряда вон выходящий
Out of the frying-pan into the fire — Из огня да в полымя
Out of the general run — Из ряда вон
Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) — Устами младенца (глаголет истина)
Out of the question — Без сомнения
Out-of-the-way place — Медвежий угол
Out of the wood‹s› — Вне опасности
Out of thin air (амер.) — ‹Высосанный› из пальца
Out of time — Несвоевременно
Out of town — За городом. За город
Out-on (амер.) — Пародия. Карикатурное изображение
Out on a limb — В трудном положении. В опасности
Outside of a horse — Верхом на лошади
Outside price — Красная цена
Outside the hotel — У входа в отель
Outster — Увольнение
Out with him! — Вон его!
Out with you! — Прочь отсюда!
Over! — Перехожу на приём! (в радиосвязи)
Over again — Снова. Ещё раз
Over and above — Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же
Over head and ears debt — В долгу как в шелку
Over my dead body! — Только через мой труп!
Over the hill (амер.) — Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади
Over the left — Как раз наоборот
Over-the-toppery (амер.) — Броскость в одежде и поведении
O what times, o what habits! — О времена, о нравы!
O whist! — Ради Бога!
Oyster State (амер.) — Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)
Ozark State (амер.) — Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)