Abandoned call — Несостоявшийся разговор по телефону
A bird may be known by its song — Видна птица по полёту
A bit crazy — С придурью. Малость того
A bit of all right! — Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!
A bit of blue sky — Луч надежды
Abominable snowman — Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)
Abomination of desolation — Мерзость запустения
About ‹face›! (воен.) — Кругом!
About the birds and the bees (ирон.) — О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)
About time (амер.) — В конце концов. Наконец-то
About turn! — Кругом!
Above one's bend (амер.) — Не по силам. Не по способностям
A boy or a child? — Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)
Absolutely! — Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)
Absolutely not! — Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)
ABSOLUTELY NO TRESPASSING — Проход категорически запрещён! (предупреждающая надпись)
Absurd! — Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!
Academe (амер.) — Университетский мир
Academia (амер.) — Научный мир
Academic teacher (амер.) — Преподаватель вуза
Academy (амер.) — Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж
A cat in the meal [meal-tub] — Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность
Accept my apologies, please — Примите мои извинения!
Accept my warmest wishes, please! — Примите мои самые тёплые пожелания!
Accept something at face value — Принимать что-либо за чистую монету
Accidents easily happen — Долго ли до беды
According to Cocker — Как по Коккеру (Коккер — автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам
According to Hoyle — Точно. Правильно. По правилам игры
According to schedule — По плану
According to the rules of the craft — По всем правилам искусства [ремесла]
According to the rumours — По слухам
Ace (амер. жарг.) — Браток. Приятель. Один доллар
Achilles' heel — Ахиллесова пята
Achoo! — Апчхи!
Acid head (амер. жарг.) — Наркоман
Act as a most useful second — Быть чьей-либо правой рукой
Action! — Начали! (команда начинать съёмку фильма). К бою! (воен.)
Action man — Герой. Командос. Профи (о военных)
Action stations! — ‹Все› по местам! К бою! (воен.)
Act of contrition — Покаянная молитва
Act of God — Стихийное бедствие
Act of Settlement — Закон о престолонаследии (в Англии)
Actor-proof — Пьеса, которую не может испортить плохой актёр
Act the ass — Валять дурака. Строить из себя идиота
Act the goat — Валять дурака. Глупо себя держать
Act the lord — Корчить из себя господина
Actually! (амер.) — Точно! Именно так!
Act up (амер.) — Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)
Act your age! (амер.) — Будь‹те› серьёзнее!
A cut above — Сто очков вперёд
Adam's ale [wine] (шутл.) — Вода
A day after the fair — Слишком поздно
A day or two ago — На днях (о прошлом)
Add fuel to the flame — Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр
Add insult to injury (амер.) — Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления
Ad hominem arguments (амер.) — Переход на личности (вместо разумных аргументов)
Adieu! — До свидания! Прощай‹те›!
Ad infinitum — До бесконечности
Adios! (амер.) — До свидания!
A distinction without a difference — Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое
ADJUSTMENTS — Наладка (вывеска)
Ad-lib — Экспромт; экспромтом
Administration (амер.) — Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента
Administration of justice (амер.) — Отправление правосудия
Admirably! — Чудесно! Великолепно! Превосходно!
ADMISSION — Вход (вывеска)
ADMISSION BY ORDER — Вход по пропускам (вывеска)
ADMISSION BY TICKET ONLY — Вход только по билетам (вывеска)
ADMISSION IS FREE — Вход свободный [бесплатный] (вывеска)
Advanced in years — Престарелый
Advocacy (амер.) — Общественная активность
Advocacy group (амер.) — Общественное движение
Advocate (амер.) — Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию
Aesopian language — Эзопов язык
A fat lot — Очень много
A fat lot! — Девать некуда! (иронично о малом количестве)
A fat lot you care! — Вам наплевать на это!
A feast for the gods — Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда
A few hours later — Через несколько часов
Affectionately — Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)
Affluenza (affluence + influenza) (амер.) — «Болезнь богачей»
Aficionado — Любитель. Болельщик
A fine how-d'ye-do! — Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз!
A fine kettle of fish! — Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!
A fine lady! — Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!
A fine scoop! — Вот это солидный куш!
A fine thing! — Это ж надо!
A fool and his money — Дурень с торбой
A fool's bolt is soon shot! — С дурака что возьмёшь!
A fortiori — Тем более
Afraid to say 'bo' to a goose — Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь
A friend at court — Своя рука. Свой человек
After a fashion — До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как
After all — В конце концов
After a manner — Как-нибудь
Afternoon farmer — Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс
After us the deluge! — После нас хоть потоп!
After while (амер.) — Пока! Приветик!
After while, crocodile! (амер. шутл.) — До скорого, приятель!
After word comes weird — Накликать беду. Слово накликает судьбу
After you! — После вас! Прошу вас‹, проходите›!
Again ‹please›! — Повторите‹, пожалуйста›!
Against the grain — Против шерсти, против желания. Не по нутру
Against time (амер.) — Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы
Age before beauty! — После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперёд)
Ageism — Дискриминация по возрасту при приёме на работу
Age of consent — Совершеннолетие
Age of Enlightment — Эпоха [век] Просвещения
A glad New Year! — Счастливого Нового года!
Agnostic — Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является)
Agonizing reappraisal (амер.) — Мучительная переоценка
Agony aunt (амер.) — Журналистка, отвечающая на письма читателей
Agony of defeat (амер.) — Горечь поражения
Agony uncle (амер.) — Журналист, отвечающий на письма читателей
A good bargain — Дёшево и сердито
A good day's work! — Неплохо поработали [потрудились]!
A good few — Немало. Порядочное число. Добрая половина
A good hand (амер.) — Продолжительные аплодисменты
A good riddance! — Скатертью дорога!
A good riddance of bad rubbish! — Скатертью дорога!
A good riddance to him! — Туда ему и дорога!
A great deal better — Гораздо лучше
Agreed! — Решено! Есть такое дело! По рукам!
A green old age — Счастливая старость. Преклонный возраст
A grip of steel — Железная хватка
Ah! — Ах!
Aha! — Ага!
A handsome young scamp! — Красив подлец!
A Happy New Year ‹to you›! — С Новым годом! Поздравляю с Новым годом!
Ahead of the game (амер.) — Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того
Ahead of time — Раньше
A heck of a lot! — Чертовски много!
A hell of a comedown! — Дьявольски не повезло! Чёртова неудача!
Ahem! — Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель)
A-hey! — Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление)
A hit! — Туше! (в фехтовании)
Ah me! — Боже ‹мой›! Боже милостивый!
A host in himself — Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин
Ai! (амер.) — Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия)
Air the room! — Проветри комнату!
Airy-fairy — Мечтательный. Чудаковатый
Aisle-sitter — Театральный критик
Al! (амер.) — Первоклассно! Превосходно! Прекрасно! Чудно! Первый сорт! Замечательно!
A la carte — По выбору из меню (заказ в ресторане)
Alack! — Увы! Боже мой!
Alack-a-day! — Увы
Alarm! — Тревога!
Alas! — Увы! Увы и ах!
A likely tale! — Так я этому и поверил!
A little less noise! — Не шумите так! Поменьше шума!
A little soft in the head! — С придурью. С приветом
A little that way! — Похоже на то! Есть грех!
A little way — Недалеко. Близко. Рядом
Alive and kicking! — Жив курилка! Жив-здоров! Жив и здоров! Цел и невредим! Полон жизни!
All aboard! — Посадка закончена! Посадка заканчивается! (в Англии так предупреждают об отходе парохода, в Америке — любого вида транспорта)
Allah be with you! — Аллах с тобой!
All alone — Один. В одиночку. Без посторонней помощи
All along — Всё время. Всегда. С самого начала
All at once — Неожиданно. Вдруг
All-at-once-ness (амер.) — Мгновение. Миг
All at see — Как в лесу
All but (амер.) — Почти
All by himself — Совсем один
All by their lonesome (амер.) — Совсем один
All change! — Поезд дальше не идёт!
All clear! — Отбой воздушной тревоги!
All correct! — Всё в порядке!
All day long — Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера
All ears — Ушки на макушке
Allegedly — Будто бы. Якобы
Alley cat — Бродячая кошка
All eyes — С квадратными [вытаращенными] глазами
All fares, please! — Платите за проезд! Прошу оплатить проезд!
All flesh — Всё живое. Всё смертное
All for our country! (амер.) — За нашу страну! (девиз штата Невада)
All for the best! — Всё к лучшему!
All Fools' Day — Первое Апреля (день смеха)
All found — На всём готовом
All-hallown Summer — Бабье лето
All Hallows' Day (амер.) — День всех святых (1 ноября)
All hands ahoy! (мор.) — Аврал! Все наверх!
All hands below! (мор.) — Все вниз!
All hands on deck! (мор.) — Все наверх!
All his fingers are thumbs — «Дырявые руки»
Alligator State (амер.) — Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида)
All in — Усталый. Измученный. Выбившийся из сил
All in a flutter — В волнении. В возбуждении
All in all (амер.) — В общем. Душа в душу. Итак
All in good time — Всё в своё время. Всему своё время
All in the same key — Монотонно. Однообразно
All-in wrestling — Вольная борьба без правил
All is bob! — Всё в порядке!
All is grist that comes to his mill — Ему всё впрок ‹идёт›
All is over! — Всё кончено!
All is ready! — Всё готово!
All made to a pattern — На одну колодку
All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) — Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред!
All nature! — Кого там только не было!
All night long — Всю ночь напролёт
All of a sudden — Ни с того ни с сего
All one knows — Всё, что возможно. Максимально. До предела возможностей
All one to somebody — Совершенно безразлично. Всё едино
All-or-none (амер.) — Категоричный
All outdoors (амер.) — Весь мир. Всё
All-outer (амер.) — Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек
All over — Повсюду. Во всём. Кругом. Вокруг. Везде
All over the country — Везде. Повсюду
All over the shop — Повсюду
Allowance (амер.) — Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребёнку его родителями
Allow me ‹to help you›! — Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь!
Allow me to welcome you! — Разрешите вас поприветствовать!
All pat like an exercise-book — Как по нотам
All right! — Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!
All right already! (амер.) — Да-да! (нетерпеливое согласие)
All rights reserved! — Авторские права заявлены! (официальная формула)
All righty already! (амер.) — Лады! (согласие с оттенком шутовства)
All round — Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон
All-round craftsman — Мастер на все руки
All Saints' Day (амер.) — День всех святых (1 ноября)
All serene! — Ладно! Хорошо! Идёт! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Всё в порядке!
All shook up (амер.) — Шухарной. Суетливый
All Sir Garnet! (жарг.) — Всё в порядке!
All skin and bones — Кожа да кости
All Souls' Day (амер.) — День поминовения усопших (2 ноября)
All's right with the word! — Всё хорошо!
All's well! — Проходи‹те›! (ответ часового, вахтёра и др.)
All's well that ends well — Конец — делу венец
All systems are go! (амер.) — Всё путём! Всё по плану!
All talk and no cider! (амер.) — Шума много, а толку мало!
All tarred with the same brush — На одну колодку
All that jazz (амер.) — Вся эта суета! Всё это джаз! Весь мир джаз!
All that may be — Вполне возможно
All the best! — Всех благ! Всего наилучшего!
All the best to you! — Всего хорошего!
All the better! — Тем лучше!
All the fat is in the fire! — Дело скверно‹е›! Быть беде!
All the fun of the fair — Большое веселье
All the lot — Всё и вся
All the more so — Тем более
All the news that's fit to print (амер.) — Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс»)
All the rage — Последний крик [писк] моды. Модная вещь
All the same — Всё равно. Несмотря ни на что. И всё же
All the time — Всё время
All the very best! — Всего наилучшего!
All the vogue — Последний крик [писк] моды
All the world and his wife (шутл.) — Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет
All the year round — Круглый год
All things consorted (амер.) — Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме)
All to a man — Все до одного ‹человека›. Все как один
All to pieces — Изнурённый. Измученный. В изнеможении. С расшатанными нервами
All to the last man — Все как один
ALL TRAFFIC PAY TOLL AHEAD 1 MILE — Весь транспорт оплачивает проезд через 1 милю (объявление)
All wet (амер.) — Ошибочный. Неправильный
All will be well — Всё будет хорошо
All you are talking is a bullshit! (амер.) — Всё, что ты говоришь, чушь собачья!
All you know how — На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил
A load off one's mind — Гора с плеч. Камень с души
Aloha! (амер.) — Алоха! Здравствуй! Привет! Пока!
Aloha State (амер.) — Штат любви (прозвище штата Гавайи)
A long shot (амер.) — Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех
Alongside of — Бок о бок
A lot of good that did! — Где ‹уж› там!
A lot you care! — Тебе [вам] и дела нет!
Alpha plus! — Отлично! Пять с плюсом!
Alright! (амер.) — Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!
Also-ran (амер.) — Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади)
Alumna (pl alumnae) (амер.) — Воспитанница (какого-либо учебного заведения)
Alumni Associations (амер.) — Ассоциация выпускников (учебных заведений)
Alumnus (pl alumni) (амер.) — Воспитанник (какого-либо учебного заведения)
Always the same old story — Вечная история
Ambulance chaser (амер.) — Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев
Amend your manners! — Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!
Amerasian (амер.) — Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)
A mere cipher! — Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке)
Amerenglish (American + English) (амер.) — Английский язык в США
American Way of Life (амер., первоначально — American Way, позже — American System of Life) — Американский образ жизни
America's Dairyland (амер.) — Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)
A mint of intrigue — Гнездо интриг
A mint of money — Куча денег
A miss is as good as a mile — «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах
A month of Sundays — Долгий срок. Большой промежуток времени
Amour-propre — Самолюбие
A murrain on you! — Чтоб ты сдох! Чума на тебя!
A name not to be mentioned in the night-tide — Не к ночи будь сказано
Anan! — Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?
A nap hand — Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение
Anchor! (мор.) — Закрепись!
Anchorage — Якорь спасения
And about time too! — Давно бы так!
And all found — На всём готовом
And got a big hand! — Как же мне хлопали [аплодировали]!
And he follows suit! — И он туда же!
And high time it is! — Давно бы так!
And how! (амер.) — Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как!
And how is your trouble getting along at all? — Ну, ‹и› как наши дела?
And no argument! — Без разговоров! Без рассуждений!
And no mistake! — Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!
And none will be the wiser — И концы в воду
And not a bone in the truck — Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано)
And now! — Ну-с!
And now comes the story! — Сейчас расскажу всю историю!
And off he went — И был таков
And so forth — И так далее. И тому подобное. И прочее
And so, my dear sir! — Ну-ка, любезный!
And so on and so forth [on] — И так далее и тому подобное
And so the work is finished at last! — Ну, наконец работа закончена!
And such — И тому подобное
And that puts the lid on it! — И всего делов-то!
And that's all there is to it! — И никаких гвоздей!
And that's no concern of mine! — ‹Это уж› не моя забота!
And that's that! — Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!
And that was the last they saw of him! — Только его и видели!
And the fun was on! — И пошла потеха [музыка]!
And then all hell broke loose! — И пошла потеха [музыка]!
And then the band began to play! — И пошла потеха [музыка]!
And then the band played! — И пошла потеха [музыка]!
And there you are! — Вот поди ж ты!
And what do you mean by this? — Как прикажешь [прикажете] понимать это?
And you? (амер.) — А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)
An early reply will be obliged — Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)
An easy thing to say! — Легко сказать! Хорошенькое дело!
A new row to hoe! (амер.) — Новое дело! Новая затея!
An eye for an eye — Око за око
Angel food (амер.) — Ханжеская речь
Angelino (амер.) — Житель Лос-Анджелеса
Angel's visits — Редкие, но приятные вести
A nice how-d'ye-do! — Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!
A nice kettle of fish! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!
A nice piece of word he has done here! — Вот это отличная работа!
A nice state of affairs! — Хорошенькое [миленькое] дело!
Anno Domini is the trouble! — Старость — вот беда!
An obvious question — Сам собою напрашивающийся вопрос
An open hand — Щедрая рука
Another pair of shoes! — Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!
Another vagary of his — Очередная его выходка
Answer in kind — Платить той же монетой
Answer is a lemon! (амер.) — Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!
Answer the door — Открывать дверь (когда звонят или стучат)
Answer to the maiden's prayer — Красавец-мужчина
Antelope State (амер.) — Штат антилоп (прозвище штата Небраска)
Ants in one's pants (амер.) — Как на углях. Как на иголках
An uneasy conscience betrays — На воре шапка горит
Anxious attitude — Трепетное отношение
Anybody and everybody — Каждый встречный и поперечный
Anybody I know? (амер.) — Кто? (обходной способ задать этот вопрос)
Any colour so long it's black (амер.) — Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)
Any day! — Бесспорно! Несомненно!
Any day now — Не сегодня-завтра
Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) — Твой [ваш] друг — это и мой друг
Anyhow — На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае
Any minute [moment] now! — Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди
Any-old-how (амер.) — Любым способом. Как попало
Anyone can do it! — Любой с этим справится!
Anyone I know? (амер.) — Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)
Anything else you'd like? — На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Anything I can do for you? — Тебе [вам] ничего не нужно?
Anything you say! — Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]!
Anyway thank you! — Спасибо, тем не менее!
Anyway that's something — Эт уже что-то. Это уже хорошо
A-okay! (амер. жарг.) — Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение)
A one! (амер.) — Ну и нахал!
Apache State (амер.) — Штат апачей (прозвище штата Аризона)
A pack of lies! — Сплошная ложь! Сплошное враньё!
A penny for your thoughts! — О чём это ты [вы]? О чём задумался [задумались]?
A pig in a poke — Кот в мешке
A pill to cure an earthquake — Капля в море. Жалкая полумера
A plague on him! — Чтоб ему пусто было!
A plague on you for saying such things! — Типун тебе на язык!
A plague on your tongue ‹for saying such things›! — Типун тебе на язык!
A plague take him! — Чтоб ему пусто было!
Appear out of the blue — С неба свалиться
Appetizer (амер.) — Закуска
Apple-jack (амер.) — Яблочное бренди
Appleknocker (амер. жарг.) — Деревенщина
Apple of discord — Яблоко раздора
Apple of someone's eye — Зеница ока; души не чаять в ком-либо
Apple-pie order — Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур
Apple polisher (амер.) — Подхалим. Подлиза. Лизоблюд
Application form — Письмо-запрос (при трудоустройстве)
Apply Morton's fork — В любом случае ты пропал. Приём [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак
A pretty business! — Хорошенькое дело [дельце]!
A pretty go! — Вот ‹ещё› новости! Весёленькая история! Хорошенькое дело! Новое дело!
A pretty kettle of fish! — Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело!
A pretty mess you've made of it! — Ну и кашу ты заварил!
A pretty pair of shoes! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!
A pretty piece of business, isn't it? — Хорошенькая история — нечего сказать! Вот так история!
A pretty story! — Вот это мило!
A pretty time of it! — Хорошенькая история! Хорошенькое дельце!
April fish — Первоапрельская шутка
April-fool — Жертва первоапрельской шутки
April Fools' Day — Первое Апреля (день смеха)
A priori (амер.) — На первый взгляд
ARC (AIDS related conditions) (амер.) — Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни)
A real mess! (амер.) — Бардак!
A regular set-to! (амер.) — Вот это дурак!
A reminder! — Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше!
Aren't you ashamed? — Не стыдно ли?
‹Are› things getting you down? (амер.) — Тебя [вас] что-то беспокоит?
Are you? (амер.) — Кто ты [вы]? Правда? Неужели!
Are you all right? — Как ты? Что с тобой?
Are you crazy? — Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся?
‹Are› you doing okay? (амер.) — Как поживаешь? Как поживаете?
Are you fed up with living? — Жить надоело?
‹Are› you feeling okay? (амер.) — Вы хорошо себя чувствуете?
Are you for real? (амер.) — Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление)
Are you getting cold feet? — Ты трусишь [боишься]?
Are you getting off? — Вы выходите? (в транспорте)
‹Are› you going my way? (амер.) — Не возьмёшь [возьмёте] в попутчики [попутчиком]?
Are you happy here? — Тебе [вам] здесь нравится?
Are you kidding? (амер.) — Ты что, шутишь?
‹Are› you leaving so soon? (амер.) — Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю)
Are you nut? (амер. жарг.) — Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]?
Are you off your head? — Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]?
Are you out of your fucking mind? (груб.) — Ты что, охренел [осолопел]?
Are you out of your senses? — Ты с ума сошёл!
Are you out of your wits? — Да ты [вы] в своём уме!
‹Are you› ready for this? (амер.) — А что я знаю [скажу]?
‹Are you› ready to order? (амер.) — Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане)
‹Are you› sorry you asked? (амер.) — Не жалеешь [жалеете] о своём вопрос?
Are you there? — Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону)
Are you there with your bears? — Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое?
Are you through? — Вас соединили? (вопрос телефонистки)
Arguably (амер.) — Вполне возможно
Argus-eyed — Недреманное око
Argy-bargy — Пустой разговор
Ariadne's thread — Нить Ариадны
Arm and leg — Большие деньги
Armed at all points — Во всеоружии
Armed to the teeth — Вооружённый до зубов
Armful (амер.) — Пышная девушка
Armoured cow (амер. жарг.) — Сгущённое молоко
Armoury Chamber — Оружейная палата (в Московском Кремле)
Arms akimbo — Руки в боки. Подбоченясь
ARMS ARE FOR HUGGING — Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке)
Army in the field — Действующая армия
Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) — Прочь, ведьма! (у. Шекспир)
A Roland for an Oliver — Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар
A rough customer — Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник]
A round peg in a square hole — Человек не на своём месте
Around the clock (амер.) — 24 часа в сутки
Around the corner (амер.) — Вот-вот. Не за горами. На подходе
Arrant fool — Круглый дурак. Набитый дурак
Arrive at one's fingerend — Дойти до ручки
Arrive at the notion — Прийти к мысли
Arse! (груб.) — Жопа!
Arsenal of the Nation (амер.) — Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)
Artesian State (амер.) — Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)
Artistic confusion — Художественный беспорядок
Artistic truth (театр.) — Художественная правда
Artsy-craftsy (амер.) — Талантливый дилетант в искусствах и ремёслах
As a basket of chips — Чрезвычайно. Крайне
As a last resort — В крайнем случае
As all get-out (амер.) — Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне
As a man sows so let him reap — Что посеешь, то и пожнёшь
As a matter in fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As a matter in point of fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As a matter of fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As an adder — Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»
As anything — Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно
asap (as soon as possible) — Как можно скорее
As a post, as a stone — Глух как пень
As a sheep among the shearers — Как овца, отдающая себя на заклание
As a starter (амер.) — Для начала
As a whole — В целом. В массе
As bad luck would have it! — Как на грех!
As bad would have it! — Как назло!
As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] — Лысый как колено [биллиардный шар]
As bare as the palm of one's hand — Хоть шаром покати
As black as hell — Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская
As black as ink — Чёрный как смоль
As black as sin — Мрачнее тучи. Туча тучей
‹As› blind as a bat — Слепая курица. Слеп как крот
‹As› blind as a beetle — Слепая курица
‹As› blind as a brickbat — Слепая курица
‹As› blind as a mole an owl — Слепая курица
As busy as a bee — Как пчёлка-труженица
As chaste as ice — Невинный как дитя [как слеза младенца]
As clean [clear] as a whistle — Без сучка, без задоринки
As cool as a cucumber — И в ус не дует. И глазом не моргнёт. Ничем не прошибёшь [не пробьёшь]
As crazy as a jay bird (амер.) — Совсем сумасшедший
As crooked as a cork-screw (амер.) — Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
As crooked as a dog's hind leg — Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
‹As› cross as a bear — Злой как собака [как чёрт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем
As cross as two sticks — Не в духе. В плохом настроении. Зол как чёрт. Злой-презлой
As cunning as a fox — Хитрый как лис
A scurrilous little rogue! — Подлый лгунишка!
As dark as ‹mid›night — Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
As dark as pitch — Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
As dead as a dodo — Вымерший, как динозавры
As dead as a doornail — Бездыханный
As deaf as an adder [as a post, as a stone] — Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень
As drunk as a tinner — Пьян как извозчик
As dry as a whistle — Без сучка, без задоринки
As dry as bone — Совершенно сухой
As dull as ditch-water — Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зелёная». «Скука зелёная»
As easy as ABC — Очень легко. Как дважды два — четыре
As easy as falling off a log — Очень легко
As easy as shelling peas — Проще простого. Проще не бывает
As easy as winking! — Раз плюнуть!
As ever is [was] — Исключительно
As far as I can see — Насколько я понимаю
‹As› far as I know — Насколько я знаю
‹As› far as I'm concerned — По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю
As far as possible — По ‹мере› возможности
As far as the eye can see — Куда ни глянь
As far back as — Ещё. Уже
As far so good — Пока всё хорошо
As fine as a fiddle (амер.) — В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
As fine as silk — Чувствующий себя прекрасно
As fit as a fiddle — Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
As fit as a pudding for a friar's mouth — Как раз то, что надо
As for instance — Как например
As fresh as a daisy — Пышуший здоровьем. Полный задора и огня
As God as in being! — Ей-богу!
As good as a play — Очень интересно. Забавно
As good as can be! — Как нельзя лучше!
As good as ever — Не хуже, чем раньше
As good as gold! — Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть!
As good as it gets — Лучше не бывает
As good as one's word — Верный своему слову
As good as pie (амер.) — Очень хороший; отличный
As good as wheat (амер.) — Очень хорошо. Подходяще
As green as grass — Желторотый
As happy as a clam at light tide! — Рад-радёшенек! Рад до беспамятства!
As happy as a pig in mud — Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже]
As happy as a sandboy — Счастлив как ребёнок
As happy as Larry — Счастлив как ребёнок
As happy as the day is long — Счастлив как ребёнок
As hell — Чрезвычайно. Адски. Чертовски
Ash heap of history (амер.) — Свалка истории
A shot in the blue — Оплошность. Промах
A shot in the eye — Медвежья услуга
As hungry as a hunter — Голодный как волк
Aside from (амер.) — Помимо. За исключением
As if — Как будто
As if done to order — Как по заказу
As if I cared! — А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]!
As if made to order — Как по заказу
As if you didn't know that! — Как будто вы этого не знали!
AS I GET OLDER I GET BETTER — С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке)
As I live and breathe! — Честное слово!
As I live by bread! — Честное слово!
As ill luck would have it! — Как на беду! Как назло! Как нарочно!
As ill would have it! — Как назло!
A single eye — Целеустремлённость
As innocent as a newborn [unborn] babe — Сущий младенец
As I see it (амер.) — По-моему. Как я думаю
As if sale (амер.) — Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества)
As it is — И без того
As it were — Как бы. Так сказать. Некоторым образом
As I was saying (амер.) — Как я уже говорил
A skeleton in the closet [cupboard] — Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних
Ask for it — Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно
Ask for trouble — Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности
Ask ‹me› another! — Разве я знаю! Почём я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня!
Asleep in! — Становись! Стройся! (воен.)
As like as two peas — Похожи как две горошины [две капли воды]
As like as two peas in a pod — На одно лицо
As limp as rags — Мокрая курица
As long as it takes! (амер.) — Как получится! (по времени)
As luck would have [get] it — К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезёт. Как нарочно
As mad as a hatter — Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший
As mad as a wet hen (амер.) — Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший
A small fortune (шутл.) — Целое состояние. Кругленькая сумма
As much! — Именно это! Это так!
As much again — Ещё столько же
As much as is proper — Именно столько, сколько нужно
As naked as the day one was born — В чём мать родила
A snake in the grass — Змея подколодная
As neat as a new pin — Чистенький. Всё блестит. С иголочки
As neat as a ninepence — Чистенький. Всё блестит. С иголочки
As neat as bandbox — Чистенький. Всё блестит. С иголочки
As neat as wax — Чистенький. Всё блестит. С иголочки
As nervous as a witch (амер. жарг.) — Ни минуты покоя не знает
As obstinate as a donkey — Упрям как осёл
As old boots — Чертовски. Дьявольски
‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) — С большими странностями [отклонениями]
As pleased as Punch — Рад-радёшенек
As poor as a church-mouse — Беден как церковная мышь
A square peg in a round hole — Человек не на своём месте
As quarrelsome as tinner — Сварливый как старик
‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) — С большими странностями [отклонениями]
As quick as a flash — В мгновение ока
As red as a cherry [a rose] — Кровь с молоком
As right as a trivet — В полном порядке
As right as rain — В полном порядке
As safe as house — В полной безопасности. Как за каменной стеной
ASSEMBLY HALL — Актовый зал (надпись на двери)
As she goes! (мор.) — Так держать!
Asshole! (амер. груб.) — Мразь! Козёл вонючий!
As silly as a goose — Глуп как пробка
As simple as pie — Прост как мычание
Ass in grain — Круглый [набитый] дурак
Assist in the french sence — Присутствовать, но не помогать
As smooth as a die — Гладкий как мрамор
As sober as a judge! — Ни в одном глазу!
As something to finish up with — На закуску
As soon as possible — При первой возможности
As stiff as a poker — Как палку проглотил
As strong as a horse — Здоров как бык
As stubborn as a mule — Упрям как осёл
As stupid as a coot — Глуп как пробка
As such — Как таковой. В качестве такового
‹As› sulky as a bear — Зол как собака [как чёрт]
As sure as a gun — Верно, как дважды два — четыре
As sure as death! — Как пить дать!
A step forward! — Шаг вперёд!
As the case may [might] be — В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства
As the case stands — При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях
As the crow flies — По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путём
As the day is long — Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно
As the devil — Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски
As the saying goes — Как говорится
As the come! — Очень! Чрезвычайно! Исключительно!
As they make ['em]! — Исключительно! Чрезвычайно!
As though accidentally — Между прочим
As though nothing were the matter — Как ни в чём не бывало
As time as go — По нынешним временам
As time goes by — Как проходит время
As time went by — Со временем
As timid as a deer — Пугливый как лань
As timid as a hare [a rabbit] — Трусливый как заяц
A stone's throw away — Рукой подать
As ugly as sin — Страшён как смертный грех
As usual! — Как водится! Как обычно!
As welcome as flowers in May — Желанный гость
As well ‹as› — Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере
As well talk to the wind — Как об стенку; на ветер
As we never said good-bye — Словно мы никогда не расставались
As we speak (амер.) — Прямо сейчас. В данный момент
As white as a sheet [a ghost, ashes death] — Белый как мел [полотно]
As wise as before — Несолоно хлебавши
As you dealt with me, so I did deal with you! — Как ты со мной обошёлся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами!
As you go! (мор.) — Так держать!
As you please! — Как вам угодно! Как пожелаете!
As you say! (амер.) — Как скажешь! Как скажете!
As you were! — Отставить! (команда)
As you wish! — Как вам угодно!
At a [one] blow — Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом
Ata [atta] boy! (амер. жарг.) — Молодец! Здорово! Во [вот, ну] даёт!
At a clap — Сразу
At a deadlock — Ни взад ‹и› ни вперёд
At a distance — Вдали
At a glance — С первого взгляда
At a good bat — Очень быстро. В быстром темпе
At a good hour! — Вовремя! Кстати! В нужную минуту!
At a heat — За один раз. За один присест. Сразу. Подряд
At all — Совсем. Совершенно
At all costs — Любой ценой. Во что бы то ни стало
At all hazards — Во что бы то ни стало. Рискуя всем
At all points — Во всех отношениях. Повсюду
A tall story this! — Ну и небылица! Турусы на колёсах!
At a moment's notice — В кратчайший срок
At an easy pace — Не спеша
At any rate — По крайней мере. Во всяком случае
At any time! — Сию минуту! Сейчас же!
At a pinch — На худой случай. В крайнем случае
At a price! — Любой ценой! За любую цену!
At a rare bat — Очень быстро. В быстром темпе
At a run — Подряд
At a snail's gallop — Черепашьим шагом. Страшно медленно
At a snail's pace — Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт)
At a standstill — Ни взад ‹и› ни вперёд
At a stretch — Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом
At a venture — Наугад. Наудачу. Наобум
At a white heat — В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения
At bay — В безвыходном положении. В тупике
At best — В лучшем случае
At breakneck pace [speed] — Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью
At choice — На выбор
At close quarters — Бок о бок. В тесном соседстве
At dawn — На рассвете. На заре
At day — На рассвете. На заре
At death's door — При смерти. На пороге смерти
At ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо
At ease! (воен.) — Вольно!
At every pore — Весь. Целиком. С головы до ног
At every trifle — Чуть что
At every turn — На каждом шагу. Постоянно
At farthest — Самое позднее
At first blush (амер.) — С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу
At first hand — Непосредственно. Из первых рук
At first light — Чуть свет
At full blast — В полном разгаре (о работе)
At full gallop — Во весь опор
At full speed — С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах
At full throttle — На полной скорости. На полной мощности
At gage — В качестве залога
At great cost of life — Ценою жизни
At hand! — Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!
At haphazard — Случайно. Наудачу. На авось. Наобум
At hazard — Наудачу. На авось. Наобум
At heart — В душе. По существу
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich — Деньги не пахнут
At him side — Рядом с ним
A thousand apologies! — Тысячу извинений!
A throat of brass — Громкий голос. Труба иерихонская
A tidy sum — Кругленькая сумма
A tiny bit — Чуть-чуть
At last — В конце концов
At least — По крайней мере. По меньшей мере
At leisure — На досуге. В свободное время. Не спеша
At long last — В конце концов
At lower rates — По льготному тарифу (телефонный разговор)
At market price — По рыночной цене
At minimal cost — С наименьшими затратами
At most — Самое большое
At odd moments — Между делом
At once — Сразу. Тотчас. Немедленно
At one dash — С одного раза
At one fell swoop — Одним махом. В одночасье. В одно мгновение
At one's earliest convenience — При первой возможности
At one's ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо
At one's fingertips — До кончиков пальцев
At one's own sweet well — Как вздумается
At one stroke — Одним [единым] махом
At one's wits' end — Дойти до точки
At one time — Однажды. Одно время
At random — И вкривь и вкось
At roost — В постели
At root — По существу
Atrophy of purse (шутл.) — Тощий кошелёк
A truce to jesting! — Довольно шуток! Хватит шутить!
A truer word was never spoken! — Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!
At sea (амер.) — Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк
At second hand — Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке
At sixes and sevens (амер.) — Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала
Attagirl! — Как же, слышали уже!
Attend! — Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!
Attention! — Внимание! Смирно! (воен.)
At that — Вдобавок. К тому ж
At that [this] rate — В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]
At ‹the› best — В лучшем случае
At ‹the› bottom — По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души
At the bottom of one's heart — В глубине души
At the break [crack] of dawn — Чуть свет
At the double! — Бегом марш! (команда)
At the drop of a hat (амер.) — Сразу. Немедленно. Тотчас
At the ebb of one's life — На закате дней
At the eleventh hour (библ.) — В последний момент
At the ends of the earth! — Чёрт знает где!
At the first — В первое время
At the first go-off — Вначале. Сперва. При первой попытке
At the first hint of daylight — Чуть свет
At the flood — В удобный [благоприятный] момент
At the foot of the class — Последние [самые плохие] ученики в классе
At their [our] disposal — В их [нашем] распоряжении
At their own pace — В своём ритме. Как захочется
At the jump (амер.) — Сразу. С самого начала
At the latest — Самое позднее
At the moment — В данную минуту. В данный момент
At the point of death — При смерти
At the present time (амер.) — Сейчас. В настоящее время
At the proper time — В своё время
At the tip of one's tongue (амер.) — На кончике языка
At the top of one's voice — Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку
At the utmost — Самое большее
At the very first step — На первом же шагу
At the very least — По меньшей мере
At the very stroke of the hour — Как раз
At the walk! (воен.) — Шагом!
At the world's end — На краю света. У чёрта на куличках
At the worst — На худой случай [конец]. В крайнем случае
Attic salt [wit] — Тонкая остр`ота
At times — Время от времени. От времени до времени. По временам
Attishoo! — Апчхи!
Attorney General — Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)
Attractive appearance — Привлекательная внешность
At weekends — В субботу и воскресенье
At whatever cost — Во что бы то ни стало
At will! (воен.) — Одиночный огонь!
AUTHORIZED PERSONEL ONLY — Только для персонала (табличка на двери комнаты)
AUTHORIZED VEHICLE ONLY — Только для служебного транспорта (табличка на воротах)
Autoing (амер.) — Езда на автомобиле
AUTO REPAIR — Ремонт автомобилей (вывеска)
AUTO SALES — Продажа автомобилей (вывеска)
Auto State (амер.) — Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)
Avast! (мор.) — Стой! Стоп!
Ave! — Привет! Прости! Прощай!
Ave Caesar! — Привет Цезарю!
Ave Maria! (церк.) — Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)
Avenue to fame — Путь к славе
Averaging — В среднем
Aw! — Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)
Awake and sing! — Проснись и пой!
A wanion to you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!
Away! — Прочь!
Away game — Игра на чужом поле
Away with him! — Гони его! Вон его!
Away with it! — Убери‹те› это!
Away with somebody! — Долой! Прочь! Вон отсюда!
Away with something! — Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!
Away with you! — Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!
Away you go! — Действуй‹те›!
A while ago — Недавно
A whipping — «Берёзовая каша»
A wide latitude — Широкие полномочия
Awkward style — Суконный язык
AWOL (Absent WithOut Leave) — Уклонение от службы в армии
A wonderful painting! — Прекрасная картина!
A word to the wise — Умный понимает с полуслова
Ay! — Ах! Ой!
Ay me! — Увы! Горе мне!