Яхта, стоявшая на причале в Рапалло, называлась «Серена». На ней развевался английский флаг, и два матроса тоже были англичанами.

– Снимаемся с якоря, – сказал Франко Вассалли старшему из матросов. – Курс на Гибралтар через Минорку.

Матрос хоть и остался невозмутимым, но в душе очень удивился. Во-первых, в ноябре хозяин никогда не появлялся на яхте, а во-вторых, и это самое главное, никогда не привозил с собой женщин.

– Пойдем в каюту, – сказал Франко Джулии.

Покинув виллу Реале, они прилетели сюда, чтобы спрятаться от всего мира.

Каюта располагалась на корме. Войдя в нее, Джулия увидела двуспальную кровать, покрытую накидкой из золотистой норки, и легла, лаская рукой нежный мех.

– Кажется, я сошла с ума, – прошептала она. – Бросилась к тебе очертя голову, как влюбленная двадцатилетняя девчонка. Что со мной происходит?

– Не копайся в себе и не думай ни о чем, – сказал Франко, ложась рядом с ней. – Все и так ясно.

– Что тебе ясно?

– Мы оба хотим, чтобы это сказочное приключение никогда не кончалось.

– Но я сбежала из дома без ничего, – засмеялась Джулия, – мне даже переодеться не во что.

– Мне тоже, но об этом не беспокойся. Зайдем в какой-нибудь порт и купим себе одежду.

– И еще мне надо срочно позвонить Амбре. Я не хочу, чтобы меня разыскивали с полицией.

– Не надо звонить, – мягко, но твердо прошептал Франко, нежно касаясь губами ее щеки. – Я боюсь.

– Чего? – удивилась Джулия.

– Боюсь, что волшебство потеряет силу, что мы вдруг проснемся и поймем, что все это нам приснилось.

– Сны иногда сбываются, – сказала Джулия, мысленно покраснев за столь банальную фразу.

– Будем надеяться. Сейчас для меня нет ничего реальнее, чем нежная кожа под моими пальцами, – со стоном наслаждения прошептал Франко, лаская ее грудь. – Как она прекрасна, Джулия, я не хочу, чтобы другие мужчины к ней прикасались.

Страх, живший в Джулии со дня операции, неожиданно исчез. Она, изогнувшись, как кошка, вся подалась навстречу ласке, трепеща в предвкушении чуда.

В Портофино они сошли на берег, и пока Франко что-то покупал себе в магазине, Джулия поспешно бросилась к телефону-автомату.

– Амбра, не волнуйся, со мной все в порядке! – торопливо сказала она. – Вернусь через несколько дней. Не забудь предупредить Джорджо.

Она была сейчас совершенно спокойна за сына. Рядом с Теа и Марчелло он преобразился.

– Джулия, ради Бога, – взмолилась Амбра, – скажи, где ты? Что опять за таинственное исчезновение?

– Прошу тебя, Амбра, не допытывайся. Даю честное слово, что у меня все хорошо.

– Гермес уже три раза звонил из Нью-Йорка! – В голосе Амбры послышался укор. – Что мне ему говорить?

Для Джулии сейчас не существовало никого, кроме Франко, и она не хотела возвращаться на землю из своего волшебного мира.

– Все, Амбра, пока, – скороговоркой сказала она и быстро повесила трубку, потому что увидела в дверях магазина Франко.

– Кому ты звонила? – спросил он.

– Я хотела, но передумала, – слегка смутившись, ответила Джулия. – Решила не выдавать никому нашей тайны.

– Правильно сделала, – сказал Франко, не сомневаясь, что Джулия соврала.

Он обнял ее за плечи, и они пошли на пустынную пристань, залитую светом фонарей и полной луны.