Инспектор не совсем ясно представлял себе, каким он ожидает увидеть главного редактора. Но в тот момент, когда вошла Марджори Френч, он понял, что она идеально подходит для этой роли. Все было как надо: безупречно сшитый костюм, большой гриб фетровой шляпы, слегка подсиненные седые волосы. И тонкие нервные руки, украшенные перстнем с огромным топазом, надетым на тот палец, где замужние женщины носят обручальное кольцо.
Трудно поверить, что эта пожилая женщина работала до поздней ночи. Еще труднее представить себе, что менее часа назад ее разбудили, чтобы сообщить ей об ужасном, неожиданном несчастье.
— Доброе утро, инспектор Тиббет, — быстро проговорила Марджори. — Какое страшное событие… Расскажите мне, пожалуйста, все подробно. Я постараюсь помочь чем могу. Сержант кое о чем уже сообщил мне, но ваше присутствие заставляет предположить, что смерть бедной Элен не была естественной.
Она села за стол и раскрыла массивный кожаный портсигар.
— Вы курите, инспектор? Будьте добры, присядьте.
Генри поблагодарил ее, с трудом поборов ощущение, будто это его пригласили для беседы. Опустившись в кресло, он внимательно взглянул на Марджори Френч. Ее руки слегка дрожали. Заметил он также и темные круги под глазами, которые не удалось полностью скрыть даже с помощью косметики. Пожалуй, Марджори слишком хорошо играла свою роль.
— Мисс Френч, боюсь, что ваша заместительница была убита.
— Вы в этом уверены? — невозмутимо спросила Марджори. — Значит, вы исключаете возможность самоубийства?
— А вы считаете, что у нее были причины?
— Я не сплетница, — медленно проговорила Марджори, — и никогда не лезу в частные дела моих сотрудников. Но порой не видеть что-то невозможно. Я считаю своим долгом сообщить вам — в последнее время я очень тревожилась за Элен. — Марджори замолчала. У Генри создалось впечатление, что ей крайне неприятно говорить на эту тему. Тщательно подбирая слова, она продолжила:
— Там, где мужчины и женщины работают вместе, время от времени неизбежно возникают какие-то привязанности. Мы не исключение. Наоборот, у нас все это даже чаще бывает, потому что служащие у нас мужчины — артистические, увлекающиеся натуры. А женщины, как правило, очень привлекательны. Вот и у Элен был довольно бурный роман с одним из наших фотографов. Его имя Майкл Хили…
— Но почему это могло заставить ее покончить с собой?
— Вероятно, потому, что дело обернулось скверно. Майкл по природе — волокита, не думаю, чтобы и в этом случае он затевал что-нибудь более серьезное, чем легкий флирт. Я сама была крайне удивлена, когда до меня дошли слухи об их романе. Элен — натура страстная и сильная. Последнее время она была просто сама не своя. Говорят, из-за того, что Майкл решил с ней порвать. Между нами говоря, я собиралась послать Майкла на несколько месяцев в Америку. Конечно, это вряд ли разрядило бы атмосферу в редакции…
— А в чем у вас тут дело, мисс Френч?
Марджори немного помолчала. Затем взяла сигарету и, сделав глубокую затяжку, наконец выдавила из себя:
— Видите ли, Майкл Хили — муж Терезы Мастере, нашего редактора отдела мод.
— Вот как? Надо полагать, мисс Мастере и мисс Пэнкхерст не очень-то жаловали друг друга?
— Наоборот. Они были очень дружны.
— Довольно странно… Но почему вы в таком случае считаете, что неприятная атмосфера в редакции не разрядилась бы и после отъезда мистера Хили?
Марджори сосредоточенно разглядывала свои ногти, покрытые ярко-розовым лаком. Казалось, она поняла, что сделала ошибку, и соображала, как ее исправить. Наконец она придумала:
— Я неправильно выразилась. Я хотела сказать, что Элен не сразу удалось бы побороть свое увлечение. Думаю, что в первые недели ей было бы даже хуже, чем прежде.
— Ну что же, — сказал Генри, — все это очень интересно, однако версию о самоубийстве мне придется по некоторым причинам отклонить.
— Почему же она умерла? Как это случилось?
— Ее отравили. Кто-то подлил ей цианистый калий в чай.
— Понятно, — задумчиво протянула Марджори. Похоже, это сообщение не потрясло ее. — Бедная Элен… А может быть, она сама отравилась?
— Может быть, да только вряд ли, — сказал Генри. — Во-первых, она не оставила записки. Во-вторых, уж очень неподходящий выбрала она для этого момент — в самый разгар работы. В-третьих, кто-то явно обыскивал ее кабинет: перерыты не только бумаги, но и личные вещи мисс Пэнкхерст.
— Личные вещи? — Марджори удивленно подняла глаза. — Что вы имеете в виду, инспектор?
— Если хотите, можете зайти и убедиться. Кстати, вы смогли бы объяснить кое-что…
Марджори встала и направилась к двери, ведущей в кабинет Элен.
— Она еще там?
— Нет.
Генри заметил: мысль о том, что она может увидеть тело Элен, не вызвала у Марджори ни испуга, ни боли. Она просто задала вопрос. Открыв дверь, она немного постояла на пороге. Затем с легкой улыбкой обернулась к Генри.
— Мне кажется, я могу кое-что объяснить: прежде всего я готова согласиться с вами, что Элен была убита…
— Почему вы так решили?
— Потому что она не доделала работу, — Марджори указала на раскиданные в беспорядке бумаги. — Элен никогда бы не бросила парижский выпуск, не закончив. Если бы ее кабинет был в идеальном порядке, подписи к фотографиям и листы макета аккуратно вложены в конверт вместе с отпечатанными на машинке указаниями для наборщиков, я бы могла подумать, что Элен покончила с собой. — Помолчав, Марджори взглянула на лист бумаги, все еще торчавший из машинки. — Кстати говоря, инспектор, теперь мне придется самой подготовить все для типографии, и по возможности быстрей.
— Понятно, — сказал Генри. — Я постараюсь вас не задерживать. Прошу вас, продолжайте: что еще вы можете, сообщить?
— Еще я могу сообщить, что ее кабинет никто и не думал обыскивать. Элен всегда работала среди такого хаоса, особенно когда спешила. Затем она педантично убирала все, — и, указав на разбросанные по столу кипы бумаг, Марджори добавила:
— Здесь ведь собраны материалы всего шестнадцатистраничного номера.
— Ну а чемодан?
— Чемодан не ее, а моей секретарши, мисс Филд. Она только вчера вернулась из Парижа.
— Почему же она вечером не увезла его домой?
— Из-за мистера Горинга.
— Кто это мистер Горинг?
— Может быть, мы вернемся ко мне в кабинет?
Что-то в голосе Марджори заставило инспектора взглянуть на нее повнимательнее. Он заметил, что она побледнела и оперлась рукой о стол, чтобы не упасть.
— Извините, инспектор, здесь слишком жарко.
— Да, конечно, — согласился Генри. — Давайте вернемся.
Марджори уверенно прошла в свой кабинет. Она уже овладела собой.
— Мистер Горинг, — объяснила она Генри, — наш директор. Кстати, он скоро здесь будет. Я сразу же позвонила ему.
— Буду рад с ним встретиться. Но какое отношение он имеет к чемодану секретарши?
Марджори коротко и точно рассказала, как Годфри Горинг появился ночью в редакции и пригласил к себе всех сотрудников.
— Кроме мисс Пэнкхерст?
— Ей ведь нужно было подготовить номер.
— Значит, вы все поехали к мистеру Горингу и у него…
— У него сидели приятели — Николас Найт, художник-модельер, и владелец крупной фирмы Горас Барри. Мы выпили по бокалу шампанского, а затем шофер мистера Горинга развез нас по домам.
— Вас всех?
— Всех, кроме Николаса Найта и мистера Барри. У Найта — своя машина… Да, он еще подбросил домой мисс Филд, так как им было по пути. Они втроем уехали немного раньше нас. Баркер, шофер, сначала доставил Терезу и Майкла в Челси, а затем меня на Слоун-стрит. После этого он должен был отвезти мистера Уэлша в Айлингтон.
— Который был час, вы не помните?
— Без десяти три, — не задумываясь, ответила Марджори. — Войдя в дом, я сразу посмотрела на часы.
Генри задумался на минуту, потом сказал:
— Боюсь, что мне придется задать вам еще много вопросов, мисс Френч. Прежде всего, можете ли вы сообщить какие-нибудь подробности о личной жизни мисс Пэнкхерст: кто были ее близкие, где она жила и так далее. Мы еще не успели сообщить ее родным.
— Насколько мне известно, семьи у нее нет. — Марджори снова закурила. — Ее родители умерли. Кажется, где-то в Австралии у нее есть замужняя сестра. Жила Элен в Кенсингтоне, в одной квартире с Олуэн Пайпер, тоже нашей сотрудницей, редактором отдела искусств. Элен проработала в журнале десять лет. Она поступила к нам секретаршей и сумела выдвинуться. Работником она была отличным, я бы сказала… более деловитым, чем некоторые другие.
— У нее были враги среди сотрудников?
— О нет! Ее побаивались — она строгая. Элен очень хорошо писала, но не обладала чувством моды. Впрочем, это вам уже неинтересно.
— Что еще, кроме романа с Майклом Хили, вам известно о ее личной жизни?
— Личной жизни у нее не было, — решительно и быстро ответила Марджори, — Элен была целиком поглощена работой и связана только с теми, кто работал здесь. — Марджори на мгновение запнулась. — Я отдаю себе отчет, инспектор, что означают мои слова. Если Элен была убита, это сделал один из нас. Но кто и почему — не могу понять.
— Подумаем сначала — как она была убита, — сказал Генри. — Может ли кто-нибудь в редакции достать циан?
— Боюсь, что это совсем несложно. Циан всегда есть у нас в кладовой. Его используют для осветления фотоотпечатков. Майкл может вам подробнее рассказать…
— Выходит, взять его скорее всего мог кто-то из работающих в фотостудии?
— Не обязательно. Все мы заглядываем и в фотостудию, и в темную комнату. У нас такой порядок: каждого нового служащего мы обязательно предупреждаем относительно циана и показываем, где он хранится и как выглядит бутылка, — специально, чтобы предотвратить несчастный случай.
— Разве яд у вас не заперт?
— Обычно его запирают. Но иногда мы нарушаем правила. В таких случаях, как вчера, например. Майкл как раз делал отпечатки, и я припоминаю, что шкаф был открыт. К слову сказать, этот шкаф находится в той самой комнате, где мы завариваем чай, и в течение вечера мы все заглядывали в эту комнату. Все, кроме мисс Филд да еще самой Элен. Они, по-моему, ни разу не выходили. Что касается остальных, любой из них мог преспокойно налить в термос яд.
— Благодарю вас, мисс Френч, — сказал Генри. Он был очарован ясностью ума этой женщины и четкостью ее ответов. Она все предугадывала, заранее предвидя любой поворот. Такая могла стать либо бесценным союзником, либо очень опасным противником. Кто же она? И как бы в ответ на эту мысль Марджори сказала:
— Я хочу помочь вам, инспектор. Я отдаю своих сотрудников в ваше распоряжение. Ведь вы, я полагаю, захотите поговорить со всеми, кто был здесь прошлой ночью?
— Да, разумеется, — Генри заглянул в записную книжку. — Давайте проверим, все ли у меня записаны. Вы, Тереза Мастере, Майкл Хили и Патрик Уэлш. Ах да, ваша секретарша, мисс Филд. Есть еще кто-нибудь?
— Дональд Маккей тоже был здесь. Он помощник Патрика, нашего художественного редактора. Дональд ушел немного раньше нас. И Эрни был тут чуть ли не до полуночи… Эрнест Дженкинс, лаборант. Он работает в темной комнате. Да, я еще забыла Олуэн…
— Олуэн — это мисс Пайпер? Та девушка, вместе с которой мисс Пэнкхерст снимала квартиру?
— Да, да. Она пришла после спектакля написать рецензию.
— А вы не знаете, когда она ушла?
— Представления не имею. Она была у себя в кабинете около половины первого. Я велела ей отправляться домой. Но одному богу известно, сколько она там еще просидела. — Помолчав, Марджори закончила:
— Пожалуй, это все.
— Не считая мистера Горинга.
— Годфри? Но постойте, как же он…
— Я полагаю, он вполне мог заглянуть в темную комнату, прежде чем зашел в ваш кабинет?
— Да, возможно… но…
В этот момент в коридоре поднялся ужасный шум: драка, свалка, раскатистый окрик сержанта: «Сэр, я запрещаю вам!..» Но все это перекрыл громовой бас:
— Прочь с дороги, ничтожество! Только посмейте не впустить меня в мой собственный кабинет!
— Но старший инспектор велел…
— К чертям старшего инспектора! Если вы сейчас же не отойдете от двери, я вам кости переломаю!
Марджори Френч улыбнулась и спокойно заметила:
— Патрик пришел.
— Слышу, — и Генри улыбнулся. — Взгляну-ка я, пожалуй, в чем там дело. Сдается мне, сержант нуждается в подкреплении.
Сержант и впрямь нуждался в подкреплении. Раскинув руки, как распятый, он загораживал дверь с надписью «Вход строго воспрещен» от наседавшего на него верзилы в твидовом костюме. Буян сразу заметил Генри.
— А вы откуда взялись, черт вас возьми? — накинулся он на него. — Кто вы такой?
— Старший инспектор Тиббет, — отрекомендовался Генри. — А вы, я полагаю, Патрик Уэлш?
— Правильно, черт возьми, полагаете, — ответил Патрик. — Будьте так любезны, прикажите вашему остолопу, чтобы он отошел от двери и впустил меня в мой кабинет!
— Вот этого-то я и не сделаю, — невозмутимо ответил Генри. И после небольшой, но напряженной паузы сказал:
— Дело в том, что здесь произошло убийство. Будьте добры, пройдемте вместе со мной в кабинет мисс Френч.
— Убийство? — Вся ярость Патрика мгновенно испарилась. Он затих, его длинные руки безвольно повисли. — Почему же мне никто не сказал? Кого убили?
— Элен Пэнкхерст была отравлена сегодня ночью, — сообщил Генри. — Уже после того, как все вы ушли.
Патрик сник и неожиданно заплакал. Уткнувшись лицом в стену, он застонал:
— Элен, милая… Элен, моя красавица… Этого не может быть… Элен…
— Патрик! — Голос Марджори Френч стал острым, как бритва. Патрик сразу замолчал, и Марджори мягко сказала:
— Возьми себя в руки, Патрик. Иди ко мне в кабинет.
Уэлш послушно, как ягненок, пошел за ней следом.
— Если я вам понадоблюсь, инспектор, — сказала Марджори, вновь появившись на пороге, — я буду в кабинете мистера Горинга — этажом выше.
Когда Марджори поднялась наверх, оставив после себя легкий запах дорогих духов. Генри вошел в ее кабинет и закрыл дверь.
Патрик Уэлш уже овладел собой. Вспышка угасла. Он сидел неподвижно и даже глаз не поднял, когда в комнату вошел инспектор. Генри кашлянул.
— Мистер Уэлш, я попрошу вас, — начал он официальным тоном, — сообщить мне все, что вам известно.
Патрик медленно отошел от окна. Он тяжело опустился на стул и провел рукой по лицу.
— Извините меня, инспектор.
— Я вижу, это было для вас большим ударом.
— Да… да…
— Расскажите, что здесь происходило прошлой ночью. — Прошлой ночью? О, мы тут все передрались!
— Передрались?
— Да. Марджори считала, что мы должны поместить не меньше трех платьев. Но я не мог позволить, чтобы…
Генри вздохнул.
— И это вы называете дракой — чисто профессиональные споры?
Патрик удивился:
— А из-за чего еще нам драться?
— М-да… Когда вы в последний раз видели мисс Пэнкхерст?
— Днем во время ленча. Я пригласил ее позавтракать. Должен же был кто-то позаботиться о бедняжке.
— Что вы имеете в виду?
— Ничего! — снова окрысился Патрик. — Я никому не позволю лезть в чужие дела и болтать гадости про Элен. Особенно теперь, когда ее нет в живых.
— Элен нравилась вам?
— Я любил ее, — просто ответил Патрик.
— Знаете ли вы кого-нибудь, кто плохо к ней относился?
— Нет. Ее все любили.
— Включая Майкла Хили и Терезу Мастере? — мягко спросил Генри.
Патрик так и подскочил.
— Что вам тут наболтали? — крикнул он. — Что вам надули в уши?.. Сплетники, подлецы. Все это ложь… вранье. Сдохнуть мне на этом месте, если я говорю неправду!
— Мистер Уэлш, о чем вы говорите? — с притворным удивлением воскликнул Генри. — Я просто спросил у вас, хорошо ли относились к Элен Тереза Мастере и Майкл Хили, — вот и все.
— Нет, это вовсе не все! — крикнул Патрик. — И больше я не пророню ни слова.
— Отлично, — согласился Генри, — потолкуем о чем-нибудь другом. Например, о цианистом калии. Где он хранится?
— В шкафу с химикалиями. В темной комнате.
— Вы мне его покажете?
— Пошли.
Одна из дверей кабинета Марджори вела прямо в художественную редакцию. Эта большая светлая комната была сплошь уставлена чертежными столами, а стены ее украшали увеличенные фотографии и вырезки из журналов.
— Все эти помещения сообщаются между собой, — объяснил Патрик, — и все они выходят в коридор. — Он приоткрыл еще одну дверь в дальнем конце художественной редакции и объявил:
— Темная комната.
Патрик зажег лампочку, и при ее тусклом свете Генри увидел маленькую комнатушку, стены которой были тесно уставлены шкафами. В комнатке было три двери. Одна из них, тщательно завешенная портьерой, по-видимому, вела в фотолабораторию. Какие-то отпечатки еще плавали в раковине у стены, а на полу под раковиной поблескивал электрический чайник. Патрик обвел комнату рукой:
— Это кладовка. Здесь у нас все хранится — бумага, химикалии и прочее. Не спрашивайте меня, где стоит циан, — я не имею об этом ни малейшего представления.
Но Генри не потребовалось много времени, чтобы обнаружить яд. Все шкафы были отперты, но только один был заполнен темно-коричневыми пузырьками и туго набитыми бумажными мешочками. Он сразу же заметил бутылочку, на этикетке которой было написано красными буквами:
«Цианистый калий. Яд». Бутылочка была пуста.
— Я возьму ее, — сказал Генри, — нужно исследовать отпечатки пальцев.
Патрик пожал плечами.
— Поскольку она пустая, у меня нет возражений. Надеюсь, у нас есть еще циан.
Генри заметил в углу два чемодана.
— Чьи это?
— Терезы и Майкла, — сказал Патрик. — Вчера вечером они вернулись из Парижа.
Патрик явно потерял интерес к разговору и с внезапно вспыхнувшим раздражением произнес:
— Ну, у меня дел по горло. Когда наконец можно будет приступить к работе?
— Очень скоро, — отозвался Генри. — Только вернемся на минутку в кабинет мисс Френч. — И уже там спросил:
— Вы смогли бы узнать термос мисс Пэнкхерст?
— Еще бы, кто его не знает? Элен не расставалась с этой посудиной, особенно Когда работала по ночам.
— А не могла она вчера оставить термос без присмотра?
— Вчера он весь вечер торчал в темной комнате, — тотчас же ответил Патрик. — Я думаю, Эрни заварил для Элен свежий чай и забыл отнести. — Он грустно улыбнулся. — Нас всех можно заподозрить, все мы шлялись туда то и дело, и любой из нас мог налить в чай цианистый калий. — Он помолчал. — И, пожалуйста, не обижайте меня вопросом: «А откуда вы узнали, мистер Уэлш, что ее отравили добавленным в чай цианом?» Ведь, по существу, вы сами мне это сказали.
— Вполне согласен. Ну а теперь расскажите о том, как вы ездили вчера к мистеру Горингу. Патрик фыркнул.
— О чем там рассказывать? Дурацкая затея. Если бы я мог, я бы сразу удрал. Не такое уж удовольствие глоточками отхлебывать шампанское в обществе женоподобных юношей и скороспелых богачей.
— Кого вы имеете в виду?
— Николаев Найта и Гораса Барри, — пренебрежительно ответил Патрик. — Не знаю даже, кого из них я презираю сильней. Ради великого бога рекламы, Годфри, возможно, обязан быть с ними вежливым. Но почему мы все должны…
— Расскажите мне, что там у вас случилось.
— А я уже все рассказал — ничего особенного. Мы выпили по бокалу и немного поболтали, тщательно обходя опасные темы. Потом мне все это осточертело, Майклу тоже. И мы выдали этим пройдохам — Найту и Барри — несколько теплых слов. Вы не представляете себе, инспектор, каким я иногда бываю грубияном.
— Отчего же, очень даже представляю.
— Как бы там ни было, вскоре они отчалили и прихватили с собой Рэчел Филд. Остальные…
— Расскажите лучше об «опасных темах».
— Будь я проклят, если расскажу о них, — снова рассердился Патрик. — Почему, вместо того чтобы искать убийцу, вы суете нос в чужие дела?
Генри вздохнул.
— Ладно, поговорим позже, когда вы успокоитесь.
— Из всех, кто работает в этом сумасшедшем доме, — загремел Патрик, — я самый спокойный, — и, хлопнув дверью, он удалился в художественную редакцию.
С любопытством проводив его взглядом. Генри отправился на пятый этаж.
В отличие от редакции «Стиля» эта часть здания выглядела более деловито. Табличка на двери, перед которой стоял Генри (дверь вела в комнату, находившуюся над кабинетом Элен), сообщала: «Директор-распорядитель». А на двери комнаты, соответствующей кабинету Марджори, было написано: «Нет входа». Генри догадался, что это и есть обитель Горинга.
Он постучал и, не дожидаясь ответа, сразу вошел. Годфри Горинг и Марджори Френч стояли у окна, спиной к дверям. Когда они поспешно обернулись к Генри, он увидел на их лицах то выражение, какое бывает у людей, застигнутых врасплох: тревогу — много ли удалось вошедшему подслушать? Заметно было также, что Марджори очень огорчена.
Но это было лишь мимолетное впечатление. Оба они мгновенно обрели обычное спокойствие.
Горинг протянул руку.
— Дорогой инспектор… — он, казалось, был сильно расстроен, но, как видавший виды деловой человек, умел скрывать свои чувства. — Марджори рассказала мне всю эту ужасную историю. Я понимаю, что мы… — он запнулся, — что вы должны беспрепятственно проводить расследование. И все же я вынужден просить вас дать нам возможность как можно скорее приступить к работе.
— Я как раз собирался поговорить с вами об этом, — ответил Генри. — Боюсь, что кабинет мисс Пэнкхерст придется на время закрыть. Но если мисс Френч спустится туда со мной, она может забрать все нужные бумаги. Я должен также опечатать и кладовую. Когда все это будет сделано, сотрудники смогут приступить к своим обязанностям. Мисс Френч любезно обещала и мне предоставить убежище, где бы я мог беседовать…
Горинг кивнул.
— Очень приятно иметь дело с таким деловым человеком, — сказал он с принужденной улыбкой.
— Вы здесь пробудете еще часок? — спросил Генри. — Мне бы очень хотелось потолковать с вами.
— Не беспокоитесь, инспектор, я не убегу, — в голосе Горинга не было ни враждебности, ни иронии.
— Вот и отлично, — бодро сказал Генри. — Значит, мы еще увидимся. Идемте вниз, мисс Френч?
В кабинете Элен было так же душно и тяжко, как раньше. Но на этот раз Марджори не выказала признаков слабости. Она быстро и со знанием дела разобрала огромные кипы бумаг.
— У нас есть пустой кабинетик за отделом мод, — сказала Марджори. — Там вы сможете устроить свою штаб-квартиру.
Комната, в которую она отвела Генри, была маленькой и мрачной, с крошечным окном, выходящим на грязный двор. Полы покрыты дешевым линолеумом.
— Здесь неказисто, но удобно, — коротко сказала Марджори. — Всех, кто вам понадобится, можно вызвать по телефону. На столе есть список номеров внутреннего коммутатора. Если я буду нужна вам, я у себя. — И прежде чем Генри смог поблагодарить ее, она исчезла.
Он сел за стол, раскрыл записную книжку и стал изучать свои записи. Затем позвонил сержанту, распорядился освободить из заточения сотрудников редакции и попросил прислать к себе Эрни Дженкинса.
— Его, кажется, еще нет. А остальных, стало быть, можно выпустить? — проворчал сержант. — Ну, ну. Такого вы еще не видывали, сэр.
Вскоре Генри услышал гул голосов, докатившийся до него, подобно волне прилива. Пронзительные, возбужденные женские голоса — писк, восклицания, хихиканье. На площадке четвертого этажа шум достиг апогея, затем волна прибоя разделилась на потоки, хлынувшие по отделам. Самый шумный из них бурлил возле отдела мод. Эрнест Дженкинс все еще не появлялся, и Генри высунулся в коридор. Первая, кого он увидел, была племянница его жены — Вероника Спенс. Она входила в дверь отдела мод вместе со стройной, хорошенькой девушкой в сером фланелевом костюме. Обе громко, возбужденно щебетали.
— Вероника! — окликнул Генри.
Девушка обернулась.
— Дядя Генри! — воскликнула она. — Так это правда, слышишь, Бетти, значит, правда, если дядя Генри здесь! — она бросилась ему на шею. — Господи, я так перепугалась, когда нас заперли внизу. Как я рада, что ты здесь!
Генри решительно стряхнул руки племянницы. Коридор заполнила толпа самых элегантных женщин, каких ему когда-либо приходилось видеть. Они говорили все одновременно:
— Мало ли, что хочет Тетушка. Макеты…
— Подумать только — Элен! А я всегда…
— Эти полицейские и за людей нас не считают… Как нужно одеться для допроса? Мне кажется, хорошо одетый подозреваемый привлекает к себе…
— Сегодня Днем мне нужны только ярко-красный «ягуар» и две овчарки…
— Кто же будет делать номер? Мы с Элен должны были…
— Ах, дорогая, я не позволю зарубить норку. Я прямо заявила Тетушке…
Генри спросил у племянницы резче, чем собирался:
— Что ты здесь делаешь, Ронни?
— Как что? Работаю, — ответила она. — Сперва пересъемка для миссис Мастере. Потом — хлопчатобумажные платья для Бет. Это Бет Конноли, редактор отдела «Стиль молодых».
— Здравствуйте, мистер Тиббет! — Бет Конноли сморщила носик. — Боюсь, что вы попали к нам в неудачный день. Сегодня у нас сущее столпотворение. — Бет пленительно улыбнулась, и у Генри сразу испортилось настроение. Дьявольски трудно, наверно, вести расследование, когда имеешь дело с такими очаровательными, но легкомысленными созданиями. В этот момент Бет Конноли, повернувшись к высокой блондинке, принялась отдавать распоряжения:
— Мэрилин, сейчас же позвоните фирме «Барри-мода» и отмените заказ на белые кружева. Достаньте побольше золотых браслетов и несколько ниток речного жемчуга. Для Вероники нужны синие лакированные туфли. Сообщите в студию, что мы начнем после полудня. И чтобы к этому времени все манекенщицы были на месте! — Тут она снова обернулась к Генри:
— Извините, мне нужно было распорядиться перед сеансом.
Генри устыдился своего поспешного суждения. Похоже, что эта девушка настоящий специалист в своем деле. И отнюдь не легкомысленное существо, как ему подумалось вначале. Он спросил:
— Могу я забрать на несколько минут Веронику?
— Пожалуйста. Она мне не понадобится до полудня. — И, улыбнувшись, Бет удалилась в отдел мод.
В убогом кабинетике Генри и его племянница сели друг против друга за стол.
— Дядя Генри, это правда? Ее убили?
— Боюсь, что да.
— Убийство? У нас в «Стиле»? — Глаза у девушки стали огромными, как блюдца.
— Нам еще ничего не удалось установить окончательно, — сдержанно заметил Генри. — Кстати, Ронни, ты могла бы мне помочь… Ты всех тут знаешь?
— Нет, не всех. Я знаю только Бет, мисс Мастере, ну и Майкла.
— Майкла Хили, фотографа?
— Ага. Мы все вместе были в Париже… Да и еще, конечно. Тетушку. Но его все знают.
— Тетушка? Кто это?
— Патрик Уэлш, художественный редактор. Он душенька. Все величают его Тетушкой… конечно, за глаза. Он так орет на всех, — добавила Вероника.
— Успел в этом убедиться, — с чувством отозвался Генри и поглядел в свои записи:
— А знаешь ты его помощника, Дональда Маккея?
К удивлению Генри, Вероника покраснела.
— Да, — ответила она смущенно и принялась сосредоточенно разглядывать острые носы своих туфель.
Зазвонил телефон, и Генри поднял трубку.
— Эрнест Дженкинс пришел, — усталым голосом доложил сержант.
— Пришлите его ко мне, — приказал Генри. И, повесив трубку, обратился к Веронике:
— Мне надо срочно поговорить с этим малым. Увидимся позже. Ты идешь в студию к двенадцати?
— Нет, к половине двенадцатого. Мне еще нужно успеть положить грим.
— По-моему, на тебе и так уже достаточно грима, — сухо заметил Генри.
Вероника снисходительно улыбнулась.
— В Париже все девушки были с мертвенно-белыми лицами, а глаза подведены черным. Губная помада коричневая, а контуры губ тоже черные. Я привезла с собой немного этой помады.
— Если ты думаешь, что это сделает тебя более привлекательной… — брюзгливо начал Генри, но спохватился и решил не продолжать. Впрочем, продолжать и не пришлось — за дверью снова разразился скандал. Сперва кто-то постучал в кабинет. Не успел Генри сказать: «Войдите!», как прогремел рев Патрика:
— Олуэн! Что вы затеяли, черт вас возьми? Звучный низкий женский голос ответил:
— Я собираюсь повидать инспектора и рассказать ему…
— Будь я проклят, если вы ему хоть что-нибудь расскажете.
— Войдите! — крикнул Генри.
Дверь приоткрылась, но ее тут же захлопнули.
— Пустите меня, нахал! — Голос женщины стал тонким, в нем слышались слезы. — Пустите, говорю вам. Я все равно войду.
— Что вы делаете, идиотка! Поймите…
— Ой, больно!
Дверь снова приоткрылась и захлопнулась. Спор тем временем привлек всеобщее внимание, распахнулись все двери, в коридоре громко зазвучали голоса — сердитые, возбужденные, успокаивающие.
— Кажется, — заметил Генри, — мне пора выяснить, что там творится. Посиди-ка здесь.
Он взялся за ручку и изо всех сил толкнул дверь. С помощью Олуэн ему удалось пересилить Патрика. Дверь распахнулась, и Олуэн Пайпер буквально упала к его ногам. За ней виднелся разъяренный Патрик, позади мелькали чьи-то лица, раздавались голоса. В их смутном гуле Генри различил сопрано с аристократическими модуляциями:
— Она спятила! Остановите ее. Тетушка! Я не могу… Другой голос, который он смог различить, принадлежал молодому мужчине, судя по выговору, жителю предместья.
— Сержант велел мне прийти, велел прийти, говорю вам…
— Что здесь происходит? — грозно спросил Генри.
— Эта сумасшедшая девчонка решила сделать из себя посмешище, а я хочу ей помешать. Вот и все! — буркнул Патрик.
— А я хочу, чтобы вы не вмешивались в чужие дела, — сказал Генри, помогая Олуэн подняться. — Вы, вероятно, мисс Пайпер, редактор отдела искусств?
— Да, — ответила она с вызовом.
Генри всмотрелся в нее внимательнее: серьезное молодое лицо, слегка съехавшие в драке набок очки, коренастая фигура и полное отсутствие шика. Он заметил также, что Олуэн плакала и вот-вот заплачет опять.
— Вы должны позволить мне поговорить с вами, инспектор, — взмолилась Олуэн, хватая его за руку.
— Олуэн! — не унимался Патрик. — Я вас предупреждаю! Если вы… хоть одно слово…
— Мистер Уэлш! — повернулся к нему Генри. — Вы ведь даже еще не знаете, что хочет сообщить мне мисс Пайпер.
— Знаю — целый ворох идиотского вранья.
— Ничего подобного! — крикнула Олуэн. — Это вовсе не вранье!
— Я должен выслушать мисс Пайпер, — решительно заявил Генри. — Мистер Уэлш, если вы не удалитесь, мне придется позвать своих людей и вывести вас силой. Эрнест Дженкинс здесь?
— Вот он я, — певуче отозвался парень из предместья. — Сержант велел мне…
— Знаю, знаю. Мне очень жаль, но вам придется подождать. Побудьте в темной комнате, пока я вас не вызову. Всех остальных попрошу РАЗОЙТИСЬ!
Патрик немного помедлил, пристально вглядываясь в лицо инспектора. Он угрожающе наклонил голову, словно и впрямь хотел броситься на Генри с кулаками. Затем, поборов себя, Патрик поднял голову:
— Я вас предупредил, теперь не жалуйтесь! С этими словами он резко повернулся и ушел. Разошлись по своим комнатам и остальные, молчаливо, покорно. Генри вернулся к себе.
— Ронни? — окликнул он.
Но его племянницы там уже не было.