Клеонт, одетый турком; три пажа несут полы его кафтана; г-н Журден, Ковьель.

Клеонт.

Амбусахим оки бораф, Джиурдина, селям алейкюм.

Ковьель (г-ну Журдену).

Это значит: «Господин Журден, да цветет сердце ваше круглый год, будто розовый куст». Это у них все так изысканно выражаются.

Г-н Журден.

Я покорнейший слуга его турецкого высочества.

Ковьель.

Каригар камбото устин мораф.

Клеонт.

Устин йок катамалеки басум басэ алла моран.

Ковьель.

Он говорит: «Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи».

Г-н Журден.

Его турецкое высочество оказывает мне слишком большую честь, я же, со своей стороны, желаю ему всяческого благополучия.

Ковьель.

Осса бинамен садок бабалли оракаф урам.

Клеонт.

Ни бель мес.

Ковьель.

Он говорит, чтобы вы сей же час шли с ним готовиться к церемонии, а затем отвели его к дочке на предмет заключения брачного союза.

Г-н Журден.

Это он столько выразил в трех словах?

Ковьель.

Да. Таков турецкий язык: всего несколько слов, а сказано много. Идите же с ним скорей!