Г-н Журден, Доримена, Дорант.
Дорант.
Милостивый государь, мы с маркизой явились поздравить вас с новым званием и разделить вашу радость по поводу предстоящего бракосочетания вашей дочери с сыном турецкого султана.
Г-н Журден (кланяется им по-турецки).
Желаю вам, ваше сиятельство, силу змеи и мудрость льва.
Доримена.
Я имею счастье, сударь, одною из первых приветствовать вас по случаю того, что вы взошли на высшую ступень славы.
Г-н Журден.
Желаю вам, сударыня, чтоб ваш розовый куст цвел круглый год. Я вам бесконечно благодарен за то, что вы пришли меня чествовать, и весьма рад, что вы снова здесь и что я могу принести вам искренние извинения за дикую выходку моей жены.
Доримена.
Пустое! Я охотно прощаю ей этот невольный порыв. Вы ей, разумеется, дороги, и нет ничего удивительного, что, обладая таким сокровищем, она испытывает некоторые опасения.
Г-н Журден.
Все права на обладание моим сердцем принадлежат вам.
Дорант.
Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех людей, которых ослепляет благополучие: он и в счастье не забывает своих друзей.
Доримена.
Это признак души истинно благородной.
Дорант.
А где же его турецкое высочество? Мы хотели бы в качестве ваших друзей засвидетельствовать ему свое почтение.
Г-н Журден.
Вот он идет. Я уж послал за дочерью, чтоб она отдала ему руку и сердце.