Комедия в трех действиях
Перевод Всеволода Рождественского
К КОРОЛЮ
Ваше величество!
Я прибавляю еще одну сцену к этой комедии, ибо человек, посвящающий книгу, есть тоже в своем роде довольно невыносимый докучный . Вы, Ваше величество, знаете это лучше, чем кто-либо другой в Вашем королевстве, ибо поток посвящений устремляется к Вам не впервые. Но хотя я следую примеру других и ставлю себя в один ряд с изображенными мною лицами, все же я осмеливаюсь сказать Вашему величеству, что делаю я это не столько для того, чтобы предложить Вашему вниманию свое произведение, сколько с целью выразить Вам благодарность за успех моей комедии. Этим успехом, превзошедшим мои ожидания, я обязан, во-первых, милостивому одобрению, которым Вы, Ваше величество, с самого начала удостоили мою комедию, вызвав тем самым к ней всеобщее благоволение, а во-вторых, Вашему приказанию добавить характер еще одного докучного ; при этом Вы были так добры, Ваше величество, что раскрыли мне его черты, и потом этот образ был признан лучшим во всей комедии. Признаюсь, ничто до сих пор не давалось мне так легко, как именно то место в комедии, над которым Вы, Ваше величество, велели мне потрудиться, — радость повиноваться Вам вдохновляла меня сильнее, чем Аполлон и все музы, вместе взятые, и теперь я вижу, что я мог бы создать, если бы писал всю комедию по Вашим указаниям. Рожденные в высоком звании могут надеяться послужить Вашему величеству на высоких постах, для меня же наивысшая честь заключается в том, чтобы увеселять Ваше величество. Этим ограничиваются мои славолюбивые желания, и я полагаю, что принесу некоторую пользу Франции, если сумею развлечь ее короля. Если же я в этом не преуспею, то не по недостатку рвения и усердия, но по воле злой судьбы, которая нередко преследует лучшие наши стремления, что, разумеется, глубоко огорчит нижайшего, покорнейшего и преданнейшего слугу и подданного Вашего величества.
Ж.-Б. П. МОЛЬЕРА
К ЧИТАТЕЛЮ
Кажется, ни одна театральная затея не осуществлялась столь поспешно, как эта. В самом деле, вряд ли еще какая-нибудь комедия была в двухнедельный срок задумана, сочинена, разучена и представлена на сцене. Говорю я это не для того, чтобы похвалиться своей способностью к экспромтам и стяжать себе в этой области славу, а единственно для того, чтобы предупредить нападки некоторых лиц, которые могли бы заметить, что я вывел в ней не все существующие на свете разновидности докучных. Я знаю, что число их велико как при дворе, так и в городе; их одних с избытком хватило бы мне на пятиактную комедию, и действия в ней было бы много. Но в тот короткий срок, который мне был предоставлен, я не мог претворить в жизнь столь обширный замысел, тщательно отобрать действующих лиц, обдумать развитие действия. Поэтому я решил коснуться лишь небольшого числа докучных. Я взял тех из них, которые прежде других пришли мне на ум и показались наиболее подходящими для того, чтобы развлечь высочайших особ, пред коими мне надлежало выступить. А чтобы как можно скорее все это связать воедино, я воспользовался первым попавшимся мне узлом. В настоящее время в мои намерения не входит разбирать, мог ли я сделать все это лучше и смеялись ли те, кто считает возможным забавляться лишь в строгом согласии с правилами. Когда-нибудь я издам свои замечания по поводу моих будущих пьес; я не теряю надежды доказать, что могу не хуже любого знаменитого автора цитировать Аристотеля и Горация. В ожидании этого разбора, который, может быть, так никогда и не появится, я всецело полагаюсь на мнение публики, ибо считаю одинаково трудным делом как нападать на произведение, которое ею одобряется, так и защищать то, что она осудила.
Всем известно, для какого празднества я сочинил свою комедию. Распространяться об этом пышном празднестве я почитаю излишним, но сказать два слова о том, чем была украшена комедия, мне представляется необходимым.
Кроме комедии задуман был и балет, но так как в нашем распоряжении отличных танцоров было очень немного, то балетные выходы пришлось разделить — решили устраивать их в антрактах, с тем чтобы дать время танцорам переодеться для следующего выступления. А чтобы не разрывать нить пьесы подобными интермедиями, мы решили связать их как можно крепче с ее действием, соединив балет и комедию в одно целое. Однако времени у нас было очень мало, ведало всем этим не одно лицо, а потому, быть может, не все балетные выходы связаны с комедией одинаково естественно. Как бы то ни было, для наших театров это новость, однако некоторые авторитеты древности подобное соединение допускали. А так как комедия-балет всем понравилась, то она может послужить образцом для других произведений, которые будут более тщательно обдуманы.
Перед поднятием занавеса один из актеров, в котором можно было узнать меня, вышел в городском платье на авансцену, со смущенным видом обратился к королю и, запинаясь, принес извинения в том, что вышел один и что ему недостало времени и актеров, чтобы предложить вниманию его величества ожидаемое увеселение. В это самое время среди двадцати натуральных фонтанов раскрылась раковина, которая всем была видна, из нее вышла очаровательная наяда, подошла к самому краю сцены и с пафосом прочла стихи, сочиненные господином Пелисоном и служащие прологом к моей пьесе.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
В ПРОЛОГЕ
НАЯДА.
ДРИАДЫ, ФАВНЫ И САТИРЫ.
В КОМЕДИИ
ОРФИЗА.
ДАМИС
ее опекун.
ЭРАСТ
молодой человек, влюбленный в Орфизу.
АЛЬСИДОР, ЛИЗАНДР, АЛЬКАНДР, АЛЬСИПП, ОРАНТА, КЛИМЕНА, ДОРАНТ, КАРИТИДЕС, ОРМЕН, ФИЛИНТ
докучные.
Л’ЭПИН
слуга Дамиса.
ЛА МОНТАНЬ
слуга Эраста.
ЛА РИВЬЕР
слуга Эраста.
ДВОЕ ДРУГИХ СЛУГ ЭРАСТА.
В БАЛЕТЕ
ИГРАЮЩИЕ В ШАРЫ.
ЛЮБОПЫТНЫЕ.
МАЛЬЧИКИ С ПРАЩАМИ.
БАШМАЧНИКИ И БАШМАЧНИЦЫ С СЕМЬЯМИ.
САДОВНИК.
ШВЕЙЦАРЦЫ.
ЧЕТЫРЕ ПАСТУХА.
ПАСТУШКА.
Действие происходит в Париже.
ПРОЛОГ
Сцена изображает сад, украшенный термами и фонтанами.
Наяда (выплывая в раковине из глубины вод).
Дриады в сопровождении фавнов и сатиров выходят из-за деревьев и терм.
Наяда уводит с собой группу персонажей комедии, которых она вызвала на сцену, а в это время остальные начинают танцевать под звуки гобоев и скрипок.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эраст, Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст (подождав немного).
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань (роняет шляпу).
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Орфиза и Альсидор.
Орфиза проходит в глубине сцены под руку с Альсидором.
Эраст.
Орфиза проходит мимо; Эраст кланяется ей, она отворачивается.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Эраст, Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань (возвращаясь).
Эраст.
Ла Монтань (возвращаясь).
Эраст.
Ла Монтань (возвращаясь).
Эраст.
Ла Монтань уходит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эраст один.
Эраст.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Эраст, Лизандр.
Лизандр.
(Начинает петь.)
(Поет куранту.)
Эраст.
Лизандр.
(Повторяет конец четыре или пять раз подряд.)
Эраст.
Лизандр.
(Поет, говорит и танцует одновременно, заставляя Эраста делать фигуры за даму)
Эраст.
Лизандр.
Эраст
Лизандр.
Эраст.
Лизандр.
Эраст
Лизандр.
Эраст.
Лизандр.
(Уходит, продолжая напевать.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Эраст один.
Эраст.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Эраст, Ла Монтань.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Орфиза.
Орфиза.
Эраст.
Орфиза (смеясь).
Эраст.
Орфиза.
Эраст.
Орфиза.
Эраст.
Орфиза.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Алькандр.
Алькандр.
(Орфизе.)
Орфиза уходит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Эраст, Ла Монтань, Алькандр.
Алькандр.
Эраст (после некоторого молчания).
Алькандр уходит.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Эраст, Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
БАЛЕТ
Выход первый
Играющие в шары кричат: «Берегись!» — и заставляют Эраста удалиться; когда же по окончании игры он пытается вернуться, начинается выход второй, во время которого любопытные, окружив Эраста, рассматривают его, и он опять на время скрывается.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эраст один.
Эраст.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Эраст, Альсипп.
Альсипп.
Эраст (про себя).
Альсипп.
Эраст.
Альсипп.
Эраст.
Альсипп.
(Направляется к выходу, но тут же возвращается.)
Эраст.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Эраст, Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань уходит.
(Прохаживается, погруженный в задумчивость.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эраст, Оранта, Климена.
Оранта (не замечая Эраста).
Климена (не замечая Эраста).
Оранта.
Климена.
Оранта (увидев Эраста).
Эраст.
Оранта.
Эраст.
Оранта.
Климена (Оранте).
Эраст (в сторону).
Оранта (Климене).
Климена.
Оранта.
Климена.
Оранта.
Климена.
Оранта.
Климена.
Оранта.
Климена.
Оранта.
Климена.
Оранта (Эрасту).
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Орфиза.
В глубине сцены появляется Орфиза и замечает Эраста с Орантой и Клименой.
Эраст.
Климена.
Эраст.
Оранта и Климена уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Эраст, Орфиза.
Эраст (замечает Орфизу и идет к ней навстречу).
Орфиза.
(Указывая на уходящих Оранту и Климену.)
Эраст.
Орфиза.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Эраст один.
Эраст.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Эраст, Дорант.
Дорант.
Эраст.
Дорант (удерживая его).
Эраст.
Дорант.
Эраст
Дорант.
Эраст.
БАЛЕТ
Выход первый.
Играющие в шары останавливают Эраста просьбой высказать мнение о спорном ударе. Он с трудом отделывается от них, и они исполняют танец, состоящий из позиций, обычных в этой игре.
Выход второй.
Мальчики с пращами стараются помешать танцорам, но их прогоняют.
Выход третий.
Башмачники и башмачницы с их семьями, их тоже прогоняют.
Выход четвертый.
Садовник танцует соло, а затем удаляется, чтобы освободить место для третьего действия.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эраст, Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань.
Эраст.
Ла Монтань уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Эраст, Каритидес.
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
Эраст
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
«К королю.
Ваше величество!
Ваш всесмиреннейший, всепокорнейший, всепреданнейший и всеученейший подданный и слуга Каритидес, француз по происхождению, грек по профессии, усмотрев грубые и явные ошибки на вывесках домов, лавок, кабачков, зал для игры в мяч и других мест Вашего прекрасного города Парижа, происходящие оттого, что невежественные составители вышеназванных надписей своей варварской, зловредной и отвратительной орфографией извращают в них всякий смысл и значение, совершенно не считаясь с их этимологией, аналогией, энергией и аллегорией, к великому позору республики ученых и всей французской нации, которая вышеуказанными погрешностями и грубыми ошибками срамит и бесчестит себя перед иностранцами, в особенности же перед немцами, с любопытством читающими и изучающими вышеуказанные надписи…».
Эраст.
Каритидес.
Эраст.
Каритидес.
«…смиренно молит Ваше величество учредить ради блага его государства и славы его правления должность генерального контролера, интенданта, корректора, ревизора и реставратора вышеупомянутых надписей и удостоить ею просителя, во внимание как к его редкой и выдающейся учености, так и к великим и изрядным услугам, которые он оказал государству и Вашему величеству составлением анаграммы Вашего названного величества на французском, латинском, греческом, еврейском, сирийском, халдейском и арабском языках…»
Эраст (прерывая его).
Каритидес.
Эраст.
Каритидес уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Эраст, Ормен.
Ормен.
Эраст.
Ормен.
Эраст (в сторону).
Ормен.
Эраст.
Ормен.
Эраст.
Ормен.
(Убедившись, что никто не подслушивает их, говорит на ухо Эрасту.)
Эраст.
Ормен.
Эраст.
Ормен.
Эраст.
Ормен.
Эраст.
(Дает деньги Ормену. Тот уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эраст, Филинт.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст (в сторону).
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт.
Эраст.
Филинт уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Эраст, Дамис, Л'Эпин, Ла Ривьер и еще двое слуг.
Дамис (про себя).
Эраст (про себя).
Дамис (Л'Эпину).
Ла Ривьер (двум слугам).
Дамис (Л'Эпину).
Ла Ривьер (нападая со своими приятелями на Дамиса).
Эраст (берясь за шпагу).
(Бросается на Ла Ривьера и двух других слуг и обращает их в бегство.)
Дамис.
Эраст (возвращаясь).
Дамис.
Эраст.
Дамис.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Орфиза.
Орфиза (выходит с факелом из дома; Дамису).
Дамис.
Орфиза.
Эраст.
Дамис.
Сильный стук.
Эраст.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Л’Эпин и маски.
Л’Эпин.
Входят маски и заполняют всю сцену.
Эраст.
БАЛЕТ
Выход первый.
Швейцарцы с алебардами оттесняют докучных в масках, а затем удаляются, освобождая место для танцев.
Выход последний.
Четыре пастуха и одна пастушка заканчивают дивертисмент, по мнению всех, кто их видел, с очаровательным изяществом.