Явление I
Оргон, Мариана.
А, дочь моя!
Отец!
Мне надо, дочь моя,
Вам кое-что сказать.
(Оргону, который заглядывает в соседнюю комнатку)
Что ищете вы?
Я смотрю, нет ли кого случайно в гардеробной;
Чтобы подслушивать, здесь уголок удобный.
Ну вот, все хорошо. Вы, Мариана, мне
Всегда казалися смиренною вполне,
Поэтому я вас всегда любил сердечно.
Отцовская любовь ценна мне бесконечно.
Отлично сказано; и чтоб ее стяжать,
Вам надобно отца всемерно ублажать.
Я больше всех заслуг стремлюсь к такой заслуге.
Так. Что вы скажете о нашем новом друге?
Кто? Я?
Вы. Но к своим прислушайтесь словам.
Что ж, я о нем скажу все, что угодно вам.
Явление II
Оргон, Мариана, Дорина (входит неслышно и становится позади Оргона так, что тот ее не замечает) .
Ответ разумнейший. Скажите же, что, мол, он
От головы до ног достоинств редких полон,
Что вы пленились им и вам милей всего
Повиноваться мне и выйти за него.
А?
А?
Ну?
Как?
Ну что?
Мне непонятно это.
Как?
Это вы о ком желаете ответа,
Что я пленилась им и мне милей всего
Повиноваться вам и выйти за него?
Да о Тартюфе.
Нет, отец, я лгать не стану.
Что за охота вам склонять меня к обману?
Я лжи не требую. То правдой быть должно.
Довольно с вас того, что это решено.
Как? Вы хотите…
Да, мне нечего таиться:
Я через вас хочу с Тартюфом породниться.
На вас он женится, вот только и всего;
И так как сами вы, конечно…
(Заметив Дорину.)
Вам чего?
Уж очень, милая, вы любопытны, видно,
Что так подслушивать являетесь бесстыдно.
Не знаю и сама, по правде говоря,
Откуда слух такой – должно быть, просто зря, —
Но слышала и я про эту свадьбу тоже,
Да только это все на выдумку похоже.
Как? Вам не верится?
Настолько, что сейчас
Не верю и тому, что слышала от вас.
Есть способ у меня уверить вас на деле.
Ну да! Вы попросту нас посмешить хотели.
Я говорю лишь то, о чем решен вопрос.
Оставьте!
Дочь моя, я говорю всерьез.
Ах, полно, барышня, не верьте вы папаше:
Смеется он.
Я вас…
Да бросьте шутки ваши
Мы не поверим вам.
Прошу к моим словам…
Ну, ладно, верим мы; и тем стыднее вам.
Как, сударь? Мыслимо ль, чтоб в этакие годы
Почтенный человек, почти седобородый,
Таким безумцем был чтоб…
Милая моя,
У вас есть вольности в речах, которых я
Не потерплю; я вас предупреждаю строго.
Давайте говорить спокойно, ради бога.
Вы просто, может быть, позлить людей не прочь?
Да и на что нужна святоше ваша дочь?
Он должен помышлять насчет других занятий.
И что вам за корысть была бы в этом зяте?
Где ж это видано, чтоб от таких деньжищ
Искали нищего?
Молчите! Коль он нищ,
То он становится для нас еще почтенней.
Такая нищета всех кладов драгоценней:
Превыше роскоши он ею вознесен,
Затем что сам себя дал обездолить он
Своей беспечностью к богатствам быстротечным
И нерушимою любовью к благам вечным.
Но с помощью моей, я знаю наперед,
Он выйдет из нужды и свой удел вернет:
Земля его отцов слыла весьма доходной;
Ведь он хоть оскудел, а крови благородной.
Да, так он говорит; но человек святой
Не должен тешиться подобной суетой.
Тому, кто одержим благочестивым рвеньем,
Кичиться не к чему своим происхожденьем,
И кто смирению душой отдался весь,
Тот должен угасить в себе мирскую спесь.
Что в ней?.. Ну вот, опять я чую вашу злобу:
Оставим род его, возьмем его особу.
Ужель, по-вашему, быть может отдана
Такому вот, как он, такая, как она?
Да вы подумайте хотя б о доброй славе
И о последствиях, которых ждать вы вправе!
Ведь если девушку к венцу насильно весть,
То может пострадать супружеская честь:
Ее желание быть мужу верным другом
Зависит от того, кто будет ей супругом,
И те, кому перстом повсюду тычут в лоб,
Те сами сделали из жен таких особ.
Довольно мудрено – об этом нет и спора – —
Быть верными мужьям известного разбора;
И кто приводит дочь насильственно к венцу,
За все ее грехи ответствует творцу.
Какой себе удел вы строите жестокий!
Смотрите, у кого я должен брать уроки!
А вам не вредно бы учиться у меня.
Оставим, дочь моя, все это – болтовня.
Я ваш отец, и вам я не хочу дурного.
Вы скажете, я дал уже Валеру слово?
Но сверх того, что он, как говорят, игрок,
В нем вольномыслия сидит еще порок:
Я замечал, что он гнушается церквами.
Вам надо, чтобы он бежал туда за вами
И выставлял свое усердье напоказ?
Об этом, милая, не спрашивают вас.
А у Тартюфа все по части неба гладко,
И это всякого полезнее достатка.
Для вас же этот брак-ну просто будет клад:
Сплетение утех и всяческих услад.
Вы с милым другом все забудете на свете,
Как пара голубков, как маленькие дети;
Он вас убережет от всяких передряг,
А вы им будете вертеть и так и сяк.
Она? Она ему наставит нос, поверьте.
Вот речи!
Да его вы только к ней примерьте:
С ним вашей дочери не уберечься зла,
Как добродетельна она бы ни была.
Молчите! Вы сказать и слова не даете,
Перебиваете и всюду нос суете!
Ведь я о вашем же покое хлопочу.
(Перебивает его всякий раз, как он оборачивается к дочери)
Забота лишняя. Я слушать не хочу.
Я б не любила вас…
Прошу вас, не любите.
А я вот вас люблю – хотите, не хотите.
О!
Я не потерплю, чтоб вашу честь таскал
С порога на порог досужий зубоскал.
Да замолчите вы?
Дать сбыться их союзу – —
Ведь это, право же, на совесть брать обузу.
Умолкнешь ли, змея, чей дерзновенный зев…
Что это? Богомол-и вдруг приходит в гнев?
Да, у меня вся желчь кипит от этой чуши!
Прошу тебя, молчи и не терзай мне уши.
Молчу. Но думаю при этом про себя.
И думай, бог с тобой, но только не трубя
Об этом вслух, не то – смотри!..
(Обращаясь к дочери.)
Как муж совета,
Я зрело взвесил все.
(в сторону)
Мне молча слушать это!
Да я взбешусь!
Чуть только он поворачивает голову, она умолкает.
Тартюф красавцем не слывет.
Но все же он таков…
(в сторону)
Он попросту урод.
…что если бы тебе и были безразличны
Иные качества…
(в сторону)
Да, муженек отличный!
Оргон поворачивается к Дорине и слушает ее, скрестив руки и смотря ей в лицо.
Нет, безнаказанно меня-то уж никак
Никто бы не втянул в такой насильный брак;
Я доказала бы, не выжидая срока,
Что женщине ходить за мщеньем недалеко.
(Дорине)
Так, значит, на ветер словами я сорю?
Да что вы! Разве же я с вами говорю?
А что ж ты делаешь?
Я говорю с собою.
Отлично.
(В сторону.)
Если я чего-нибудь да стою,
Я глотку ей заткну вот этою рукою.
Оргон все время готов дать Дорине пощечину и при каждом слове, которое он говорит дочери, оборачивается, чтобы взглянуть на Дорину, но та стоит молча.
Вы, дочь моя, должны одобрить выбор мой…
Поверить, что супруг… которого сначала…
(Дорине.)
Что ж ты не говоришь?
Я все уже сказала.
Ну хоть одно словцо!
Я на слова скупа.
А я-то поджидал!..
Да я не так глупа.
(Мариане)
Короче, вы должны явить повиновенье
И всепочтительно принять мое решенье.
(убегая)
Кто выйдет за него, не выжив из ума?
Оргон хочет дать ей пощечину и промахивается
Вот уж, скажу я вам, поистине чума,
С которой без греха не проживешь и суток!
Я больше говорить не в силах, кроме шуток:
Во мне кипит душа от дерзостей таких,
И я хочу пройтись, чтобы мой гнев утих.
Явление III
Мариана, Дорина.
Дорина
Вы что же, я спрошу, лишились, видно, речи
И просто вашу роль взвалили мне на плечи?
Вам предлагается неслыханнейший бред – —
И хоть бы полсловца нашлось у вас в ответ!
Мариана
Но что же делать мне против отцовской власти?
Дорина
А то, что следует при этакой напасти.
Мариана
Но что?
Дорина
Сказать ему, что всякий любит сам,
Что не ему вступать в замужество, а вам,
Что так как дело вас касается всех ближе,
То надо, чтоб не он его решил, а вы же,
И что коли Тартюф его душе так мил,
То пусть бы на себе его он и женил.
Мариана
Увы! Могущество отцовского начала
Над нами таково, что я всегда молчала.
Дорина
Послушайте! Кому вас обещал отец?
Вам дорог ваш Валер, или любви – конец?
Мариана
Как ты мою любовь, Дорина, судишь ложно!
Да разве же о том и спрашивать возможно?
Ведь сердце пред тобой открыла я вполне,
И знаешь ты сама, как он желанен мне.
Дорина
Кто знает, сердце ли устами говорило
И все ли в женихе вам дорого и мило?
Мариана
Так рассуждать тебе, Дорина, просто грех:
О том, как я люблю, ты знаешь лучше всех.
Дорина
Так, значит, он вам мил?
Мариана
Он мне всего дороже.
Дорина
И вы ему милы, по-видимому, тоже?
Мариана
Мне кажется.
Дорина
И вам вступить в законный брак
Обоим хочется?
Мариана
Да, безусловно так.
Дорина
Ну, а с намереньем папаши что же будет?
Мариана
Ах, я себя убью, коли меня принудят!
Дорина
Отлично! Ведь и впрямь – какой простой исход:
Тихонько умереть, чтоб не было хлопот.
Прием лечения спасительный и скорый.
Меня так бесят вот такие разговоры!
Мариана
Ты на меня кричишь, как будто я злодей!
В тебе нет жалости к несчастиям людей.
Дорина
Во мне нет жалости, когда нам вздор городят
И, чуть случится что, в отчаянье приходят.
Мариана
Но что же делать мне, когда я так робка?
Дорина
Ах, в истинной любви душа всегда стойка!
Мариана
Но разве не стойка моя любовь и вера?
И убедить отца – не дело ли Валера?
Дорина
Как? Если ваш отец отъявленный чудак,
Которого Тартюф дурачит так и сяк,
И он готов забыть все что ни есть на свете,
То может ли Валер за это быть в ответе?
Мариана
Но ведь презрительный и громкий мой отказ
Всю страсть моей души явил бы напоказ.
Могу ли я, презрев веления приличий,
Забыть дочерний долг и даже стыд девичий?
Ты хочешь, чтоб любовь, таимая досель…
Дорина
Нет, нет, мне все равно. Я вижу, ваша цель – —
Стать госпожой Тартюф. И было бы, конечно,
Вас отговаривать довольно бессердечно.
Да и с чего бы вдруг я стала возражать?
Ведь лучшей партии нигде не приискать.
Как? Господин Тартюф? Да как же можно, право!
Ведь господин Тартюф, когда рассудишь здраво,
Любому жениху, скажу вам, нос утрет,
И та – счастливица, кто за него пойдет:
Его весь божий свет увенчивает славой,
Он дома дворянин, собою величавый,
Дороден, красноух, бел и румян лицом;
Завидная судьба – смениться с ним кольцом.
Мариана
О боже!..
Дорина
Голова у вас запляшет кругом – —
Такого молодца назвать своим супругом!
Мариана
О, я прошу тебя, брось эту злую речь!
Подумай, как меня вернее оберечь.
Довольно, я сдаюсь, и я на все готова.
Дорина
Нет, надо слушаться родительского слова,
Хотя бы вас вели с мартышкой под венец.
Чего же надо вам, скажите, наконец?
Вас отвезет рыдван в спокойный городишко,
Негаданной родней обильный до излишка
И полный прелестью семейственных бесед.
Сперва вас поведут знакомить в высший свет:
Вас молодой супруг представит всепервейше
Мадам исправнице и госпоже судейше,
И те любезно вам складной предложат стул;
На масленой вас ждет веселье и разгул:
Бал и большой оркестр, не шутка – две волынки,
И обезьянщики, и балаган на рынке,
Конечно, если муж…
Мариана
Ах, просто силы нет!
Ты лучше мне подай какой-нибудь совет.
Дорина
Покорная слуга!
Мариана
Дорина, ради бога!
Дорина
Вас надо наказать – туда вам и дорога.
Мариана
Мой друг!
Дорина
Нет.
Мариана
Если я не скрою ничего…
Дорина
Нет: вам сужден Тартюф, отведайте его.
Мариана
Я верила тебе, и мне твое злословье
Теперь…
Дорина
Нет, кончено: тартюфьтесь на здоровье.
Мариана
Ну что ж, коль ты моей не тронута судьбой,
Оставь меня страдать наедине с собой.
Отчаянье само внушит мне твердость воли,
Чтоб положить конец моей душевной боли.
(Хочет уйти.)
Дорина
Нет, нет, вернитесь! Гнев я, так и быть, уйму.
Вас надо пожалеть наперекор всему.
Мариана
Знай: если мне нельзя избегнуть этой муки,
Я на себя сама накладываю руки.
Дорина
Ну, не терзайтесь же! Путем искусных мер
Возможно помешать… Но вот и ваш Валер.
Явление IV
Валер, Мариана, Дорина,
Сударыня, меня обрадовали вестью
О том, что можно вас поздравить с редкой честью.
А что?
Вам сватают Тартюфа.
Да, отец
Желает, чтоб я шла с Тартюфом под венец.
Но как же? Ваш отец…
Переменил решенье;
Он сделал мне сейчас такое предложенье.
Как? В самом деле так?
Да, в самом деле так.
Он очень горячо стоит за этот брак.
А вам, сударыня, сказать не будет трудно,
Как думаете вы?
Не знаю.
Это чудно!
Не знаете?
Нет.
Нет?
А ваш каков совет?
Да взять его в мужья – естественный ответ.
Так это ваш совет?
Да.
Не шутя?
Еще бы!
Приятно стать женой столь избранной особы.
Ну что же, ваш совет, пожалуй, я приму.
И рады будете последовать ему?
Не меньше, чем его подать вы были рады.
Я подал вам его, чтоб устранить преграды.
А я приму его, чтоб не печалить вас.
(отходя в глубь сцены)
Посмотрим, что у них получится сейчас.
Вот как вы любите! Так, значит, наши встречи
И ваш…
Я вас прошу, оставим эти речи.
Вы заявили мне без дальних слов, что я
Должна послушаться и взять его в мужья
А я вам говорю, что и решим на этом,
Раз вы ко мне пришли с таким благим советом.
Доказывать, что я ж и виноват, – смешно.
У вас заранее все было решено.
Вам нужен лишь предлог, будь он пустей пустого,
Чтобы удобнее свое нарушить слово.
Прекрасно сказано.
Конечно, в глубине
У вас прямой любви и не было ко мне.
Что ж, вам запрета нет быть и такого мненья.
Да, мне запрета нет; но в гневе оскорбленья
Я ваши замыслы, быть может, упрежу:
Я знаю, к чьим ногам я сердце положу.
Вас верный ждет успех: у вас достоинств много
И всем…
Достоинства оставим, ради бога.
Что ими беден я, мне подтвердили вы.
Но, может быть, не все душою так черствы;
И есть одна душа, чья доброта, я верю,
Готова, не стыдясь, мне возместить потерю.
Потеря так мала, что это не беда;
Вы в ней утешитесь без всякого труда.
Я попытаюсь, да, прошу вас верить твердо.
У тех, кто позабыт, невольно сердце гордо,
Они стараются и сами позабыть;
Кто этого не мог, тот должен это скрыть;
И мы в глазах людей себя навеки губим,
Когда нас бросили, а мы грустим и любим.
Что ж, то возвышенный и благородный взгляд.
Вот именно; и все вам это подтвердят.
Как? Вы хотели бы, чтоб в этом сердце вечно
Жил пламень, вами же зажженный бессердечно,
И чтобы я смотрел, как вас берет чужой,
И не искал других отверженной душой?
Напротив, мне как раз лишь этого и надо,
И если б вы нашли, то я была бы рада.
Вы были б рады?
Да.
Довольно, я прошу.
Я все сегодня же исполнить поспешу.
(Делает шаг к выходу.)
Отлично.
(возвращаясь)
Помните, что вы на это сами
Меня толкаете своими же руками.
Да.
И, забвения ища на стороне,
Я следую лишь вам.
Вы следуете мне.
(уходя)
То будет счастлива узнать одна особа.
Тем лучше.
(опять возвращаясь)
Мы уже не встретимся до гроба.
И в добрый час.
(оборачиваясь у самого выхода)
А?
Что?
Меня вы звали?
Я?
Ничуть.
Прощайте же, сударыня моя!
(Медленно идет к выходу.)
Прощайте, сударь мой!
(Мариане)
По вашим милым шуткам
Я вижу, что и вы и он больны рассудком.
И я давала вам весь этот вздор нести,
Чтоб посмотреть, к чему он может привести.
Эй, господин Валер!
(Удерживает Валера за руку.)
(притворно сопротивляясь)
Чего тебе, Дорина?
Подите-ка сюда!
Нет, мне ясна картина,
И я бы должен был так поступить давно.
Да погодите же!
Нет, это решено.
О боже!
(в сторону)
Он моим присутствием томится,
И лучше мне самой отсюда удалиться.
(оставляя Валера и догоняя Мариану)
Теперь она! Куда?
Оставь.
Прошу назад.
Нет, нет, меня ничьи мольбы не воротят!
(в сторону)
Я вижу, для нее мой вид – сплошная мука.
И лучшее для нас – скорейшая разлука.
(оставляя Мариану и догоняя Валера)
Опять? О боже мой! Да бросьте, господа!
Прошу обоих вас пожаловать сюда.
(Берет Валера и Мариану за руки и приводит их назад.)
(Дорине)
Ты что затеяла?
(Дорине)
Какая польза в этом?
Хочу вас помирить и вам помочь советом.
(Валеру.)
В своем ли вы уме? Вдруг этакий задор!
Ведь ты же слышала, какой был разговор?
(Мариане)
А вы с ума сошли? С чего надули губки?
Ведь ты же видела сама его поступки?
Все это глупости.
(Валеру.)
Она весь пламень свой
Вам дарит одному, ручаюсь головой.
(Мариане.)
Он любит вас одну и никого другого
Не хочет, кроме вас; я присягнуть готова.
(Валеру)
Зачем же мне тогда такой давать совет?
(Мариане)
Зачем же спрашивать, коли сомнений нет?
Вы сумасшедшие. Давайте руки.
(Валеру.)
Что же?
Ну?
(давая Зорине руку)
Но зачем тебе моя рука?
(Мариане)
Вы тоже.
(давая руку тоже)
К чему все это?
Так, не мешкайте, смелей!
Ну кто, когда и где друг другу был милей?
Валер и Мариана держатся некоторое время за руки, не глядя друг на друга.
(оборачиваясь к Мариане.)
Неужто трудно вам побыть со мною рядом?
Зачем вы смотрите таким недобрым взглядом?
Мариана оборачивается к Валеру и улыбается ему.
Как люди от любви глупеют всякий раз!
(Мариане)
Ведь я же вправе был обидеться на вас.
И разве вы себя не показали злюкой,
Терзая душу мне такой жестокой мукой?
А вы? Ну как могло сорваться с языка…
Отложим этот спор на после, а пока
Подумаем насчет злосчастной этой свадьбы.
Так посоветуй нам, скажи, чем помешать бы!
Мы будем действовать пока и так и сяк
(Мариане.)
Ваш батюшка чудит,
(Валеру)
но это все пустяк.
(Мариане.)
Вам надо делать вид, что вы отцовской воле
Не прекословите и рады вашей доле.
Тогда вы можете без всяческих тревог
Тянуть с помолвкою какой угодно срок.
Здесь промедление для вас всего полезней.
То вдруг у вас пойдут какие-то болезни
И надо будет ждать, чтобы простыл их след;
То выйдет полоса ужаснейших примет:
Вам, скажем, встретился на улице покойник
Разбилось зеркало, приснился рукомойник.
Связать не могут вас ни с кем и никогда,
Пока не сказано торжественное "да".
Но если дорог вам успех, скажу по чести,
Старайтесь, чтобы вас не заставали вместе.
(Валеру.)
Идите; если вы прибегнете к друзьям,
Скорей исполнится обещанное вам.
(Мариане.)
А мы содействием воспользуемся брата,
Причем и мачеха нам будет вместо свата.
(Валеру.)
Прощайте.
(Мариане)
Будем все бороться за успех.
Но только я на вас надеюсь больше всех.
(Валеру)
К каким бы мой отец ни обратился мерам,
Меня уже ничто не разлучит с Валером.
Я счастлив! Если кто решится предвещать…
Ах, вот уж мастера влюбленные трещать!
Ступайте, ну!
(делает шаг и возвращается)
Потом…
Что за болтушки, право!
Налево, сударь мой; сударыня, направо.
(Толкает их за плечи и принуждает расстаться.)