Тартюф

Мольер Жан-Батист

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

 

 

Явление I

Оргон, Клеант.

Куда вы?
Я и сам не знаю!
Для начала Нам с вами все-таки отнюдь бы не мешало Совместно обсудить, что предпринять теперь.
Мне этот мой ларец тяжеле всех потерь; Меня его судьба волнует чрезвычайно.
В нем, что же, важная какая-нибудь тайна?
Его мне дал Аргас, мой злополучный друг, С тем чтобы я его не выпускал из рук. Он вверил мне его, когда бежал в изгнанье. Ларец с бумагами; от них и состоянье И жизнь его сама зависят целиком.
Так как же вы могли таким быть простаком?
Однажды я, начав немного сомневаться, Злодею своему решил во всем сознаться, И он в конце концов склонил меня к тому, Чтоб этот я ларец препоручил ему, Дабы таким путем я в случае дознанья Имел заранее возможность отрицанья. И с чистой совестью, не согрешив ничуть, Мог против истины открыто присягнуть.
По мне, вы дожили до тягостного часа: И с этой дарственной и с тайною Аргаса – — Себе позволю я открыто вам сказать – — Вы легкомысленно вели себя, мой зять. Он вас не пощадит с такими козырями; И раз он получил такую власть над вами, То вам его отнюдь не следовало злить, А надо было с ним помягче поступить.
Как! Под обличием столь искреннего рвенья Таить столь хитрый нрав, столь злые помышленья! Ведь я его пригрел, вскормил в семье своей… Нет, больше не хочу порядочных людей: От них я в ужасе готов бежать повсюду И с ними поступать свирепей черта буду.
Ну вот, какой опять несдержанный ответ! Мой зять, у вас ни в чем умеренности нет, И разум ваш, стезю не обретя благую, Всегда из крайности бросается в другую. Вы поняли свою ошибку, вы уже Впредь не поверите лукавому ханже; Но чтобы промах свой исправить, почему Вам надобно впадать в ошибку вдвое хуже И, если вас надул бесчестный лиходей, Считать бесчестными порядочных людей? Как! Если дерзкий плут зло подшутил над вам Прикрывшись святостью и пышными словами То, стало быть, таков и каждый человек И праведной души не отыскать в наш век? Такие выводы лишь вольнодумцу впору. Конечно, всякому не верьте без разбору И будьте вдумчивы, произнося свой суд. По среднему пути всего верней идут. Не надо воздавать почета лицемеру, Но неподдельную не оскорбляйте веру, И если к крайностям у вас такая страсть, Скорей уж в прежний грех советую вам впасть.

 

Явление II

Оргон, Клеант, Дамис.

Как! Правда, батюшка, что этот плут грозит вам И, охладев душой ко вздохам и молитвам, В кичливой дерзости, из ваших же щедрот Бесстыдно против вас оружие кует?
Да, сын мой, верьте мне, я в сокрушенье духа.
Постойте, я ему отрежу оба уха! Пускай попробует нас устрашать наглец! Нет, проискам его я положу конец: Его пристукну я, и мы спокойны будем.
Такая речь к лицу лишь очень юным людям. Умерьте вашу прыть, здесь ни к чему она: В стране, где мы живем, и в наши времена Решать свои дела насильем не годится.

 

Явление III

Оргон, Эльмира, Клеавт, Мариана, Дамис, Дорина.

Что это? Говорят, здесь ужас что творится!
Да, этому всему свидетелем я сам; И вот как за добро отплачивают нам. Я вижу – человек без денег и без крова; Беру его к себе, лелею, как родного, Творю ему щедрот неисчислимый ряд, Дочь отдаю ему и все, чем я богат. А он тем временем, в отплату за услуги, Стремится посягнуть на честь моей супруги, И, не довольствуясь столь гнусною мечтой, Дерзает мне грозить моей же добротой И хочет, мне во вред воспользовавшись властью, Которой я ж его и наделил, к несчастью, Из собственных земель меня же выгнать вон, Чтоб сам я стал таким, каким был прежде он.
Ах, бедный!
Я, мой сын, отказываюсь верить, Чтоб он способен был так низко лицемерить.
Как так?
От зависти себя не уберечь.
Я не могу понять, что значит ваша речь, Мамаша.
То, что здесь живут не так, как нужно, И ненависть к нему весь дом питает дружно.
При чем тут ненависть, позвольте вас спросить?
Не я ли с детских лет старалась вам внушить: Кто добродетелен, тех травят бессердечно; Завистники умрут, но зависть будет вечно.
Какая в этом связь с тем, что наделал он.
Он кем-нибудь опять безвинно очернен.
Я говорю о том, что видел самолично.
Лукавство клеветы бывает безгранично.
Меня вы бесите. Поймите вы меня: Я видел этот срам вот здесь, средь бела дня!
Людские языки ужасно ядовиты, И против этого нет никакой защиты.
Мне просто совестно внимать таким речам. Я видел, видел все, поймите – видел сам, Вот так, как вижу вас. Иль вы лишились слуха И надобно сто раз кричать вам в оба уха?
Нередко видимость обманывает нас. Опасно доверять тому, что видит глаз.
Я сам не свой!
Мы все на подозренья падки И в том, что хорошо, поступок видим гадкий.
Я должен относить к числу благих забот Желание обнять мою супругу?
Тот, Кто хочет обвинять, не вправе торопиться. Вам надлежало бы точнее убедиться.
Чего ж еще точней вам надо, чертов прах! Иль я был должен ждать, чтоб на моих глазах Он… С вами, матушка, такое скажешь, право!
Нет, слишком дух его настроен величаво И воспринять моя не может голова, Чтоб он хотел того, что говорит молва.
Не будь вы матерью моей, не знаю, что бы Я вам на это все сейчас сказал со злобы.
(Органу) Вам, сударь, платится по вашим же дела; Вот вы не верили? Теперь не верят вам.
На вздор и пустяки мы тратим тут мгновенья, Которые нужны для нашего спасенья. Он может каждый час свою исполнить месть.
Нет, всякой наглости граница все же есть!
Едва ли он судом чего-либо добьется. Неблагодарность к вам всегда ему зачтется.
Вы обольщаетесь. (Органу.) Он напролом пойдет, Чтоб дело приняло желанный оборот. Подчас из меньшего, кто подл душой и злобен, Создать тягчайшие последствия способен. Я повторяю вам: раз он опасный враг, Как вы могли его толкнуть на этот шаг?
Но что ж поделаешь! Увидев спесь злодея, Уже я действовал, собою не владея.
Я б искренне хотел, чтоб удалось опять Хоть тень согласия меж вами завязать.
Знай я, насколько он вооружен опасно, Я шуму подымать не стала бы напрасно, И мне…
(Дорине, видя входящего г-на Лояля) Кто там пришел? Что надобно ему? Сейчас я выходить не стану ни к кому.

 

Явление IV

Оргон, г-жа Пернель, Эльмира, Мариан, Клеант, Дамис, Дорина, г-н Лояль.

(Дорине, в глубине сцены) Сестрица, здравствуйте. Нельзя ли повидаться Мне с вашим барином?
Он занят, и, признаться, Не думаю, чтоб мог принять кого-нибудь.
Да я и не хочу мешать ему ничуть. Мое вторжение он первый не осудит, И то, что я скажу, ему приятно будет.
Вы кто?
Скажите лишь, что я явился к вам От господина, мол, Тартюфа как к друзьям.
(Оргону) Там человек пришел, умильный обращеньем, От господина, мол, Тартюфа, с сообшеньем, Для вас приятным.
(Оргону) Что ж, вам надобно взглянуть, Что он за человек, дознаться, в чем тут суть.
(Клеанту) Быть может, он пришел, чтобы уладить ссору. Так как мне отнестись к такому разговору?
Вам надо подавить свой гнев на подлеца И речь о мировой прослушать до конца.
(Оргону) Привет вам, сударь мой! Пусть небо вам поможет И ваших недругов навеки уничтожит!
(Клеанту, тихо) Начало схоже с тем, что я сказал вперед, И, кажется, сулит спасительный исход.
Со всеми вашими я в стародавней дружбе И был у вашего родителя на службе.
Мне очень совестно, простите, сударь мой, Но мне хотелось бы узнать, кто вы такой.
Меня зовут Лояль, горжусь нормандской кровью. Судебный пристав я по своему сословью. И, с божьей помощью, уже я сорок лет Несу свой скромный чин и не страшусь клевет. Так вот, я с вашего являюсь дозволенья Одну повесточку вручить для исполненья…
Как? Вы пришли сюда…
Волненье вам не впрок. Ведь это, сударь мой, всего лишь ордерок, Приказ – очистить дом и службы, всем семейством, И вещи вынести, хотя б с моим содейством, Незамедлительно, дабы от сей поры…
Мне? Взять да выехать?
Да, будьте так добры. Едва ли нужно вам мое напоминанье, Что господин Тартюф – хозяин в этом зданье. Он вам во всех правах наследовал вполне По силе дарственной, которая при мне; В ней все, как быть должно, и не к чему придраться.
(г-ну Лоялю) Подобной наглости нельзя не изумляться!
Сейчас я говорю не с вами, сударь мой, (указывая на Оргона) А с вашим батюшкой. Он слишком трезв душой, Чтобы противиться законному орудью И в чем бы ни было перечить правосудью.
Но…
(Оргону) Знаю, сударь мой, что вы за миллион Не согласились бы переступить закон И мне дозволите, как муж добра и чести, Мою обязанность исполнить в этом месте.
А что, почтеннейший, коли вам здесь слегка Почистят палкою сутяжные бока?
Пусть, сударь, ваш сынок молчит иль удалится, Не то с прискорбием придется мне решиться Составить протокол по поводу обид.
(в сторону) А у законника пребеззаконный вид!
С хорошими людьми я и душой и телом – — И только для того занялся этим делом, Чтоб быть вам, сударь мой, почтительным слугой, А то бы мог прийти и кто-нибудь другой И, не проникнутый столь неподдельным рвеньем, Себя бы проявил суровым обращеньем.
Что ж может быть еще суровей, я спрошу, Чем выгнать из дому?
Я вас не тормошу. До завтрашнего дня я посмотрю вполглаза На исполнение судебного приказа. Я только здесь у вас останусь на ночлег; Совсем тихонечко, с десятком человек. И форма требует в делах такого рода, Чтоб на ночь были мне сданы ключи от входа. Я не хочу ничем нарушить ваш покой, Докуки вам чинить не буду никакой; Но завтра поутру вам надо без заминки Убрать отсюда все, вплоть до последней крынки. Я пригласил людей нарочно посильней: Они помогут вам все вынесть из сеней. Внимательней едва ль возможно обхожденье, И раз я делаю такое снисхожденье, То я прошу и вас, мой сударь, чтить закон И правосудию не воздвигать препон.
(в сторону) О боже, до чего отдать мне было б сладко Сто лучших золотых из моего остатка, Чтобы по этому мерзейшему из рыл Так двинуть кулаком, как только хватит сил.
(Органу, тихо) Оставьте все, как есть.
От этих беззаконий Я прямо сам не свой, и чешутся ладони.
По этакой спине, мой сударь, как у вас, Не худо бы пройтись дубинкою хоть раз.
Вас можно подтянуть за невоздержность нрава. На женщин тоже ведь, сестрица, есть управа.
(г-ну Лоялю) Покончим, сударь мой: довольно с нас сейчас. Позвольте нам ваш лист, затем оставьте нас.
Прощайте! Да пошлют вам небеса удачу!
И разразят тебя, с пославшим на придачу!

 

Явление V

Оргон, г-жа Пернель, Эльмира, Клеант, Мариана, Дамис, Дорина.

Вот, матушка, моим смеялись вы словам! Судить об остальном теперь легко и вам. Его бессовестность, надеюсь, вам открылась?
Я прямо сражена и как с луны свалилась.
(Органу) Вам и бранить его и жаловаться грех. Он только подтвердил, что набожнее всех. Любовью к ближнему его душа сгорает: Он знает, как людей богатство развращает, И хочет устранить, как милосердый муж, Все, что препятствует спасенью ваших душ.
Молчите! Целый день вас просят лишь об этом.
(Оргону) Подумаем, каким помочь бы вам советом.
Вам надо огласить, что сделал дерзкий вор. Неблагодарностью он рушит договор; Его предательство таким предстанет черным, Что торжество его нельзя считать бесспорным.

 

Явление VI

Валер, Оргон, г-жа Пернель, Эльмира, Клеант, Мариана, Дамис, Дорина.

Вас опечаливать мне очень тяжело, Но я предотвратить спешу большое зло. Один мой близкий друг, мне преданный сердечно И знающий, как к вам я отношусь, конечно, Нарушил для меня, из уваженья к вам, Долг тайны, принятой по должностным делам, И по его письму я вижу без сомненья, Что вы должны бежать, не медля ни мгновенья. Хитрец, который к вам обманом втерся в дом, Успел вас обвинить пред нашим королем, Вручив ему ларец отступника присяги, Хранящий важные какие-то бумаги, Чью тайну будто бы, правительству во вред, Вы берегли от всех в теченье многих лет. Покамест у меня подробных нет известий, Но только велено вас захватить на месте, И сам он приглашен, чтоб выполнить приказ, Сопровождать того, кто арестует вас.
Теперь он страшен нам. Таким путем предатель Пытается в ваш дом вступить как обладатель.
Ей-ей, животное презлое человек!
Миг промедления погубит вас навек. У вашего крыльца стоит моя карета. Здесь тысяча луи – прошу, примите это. Не будем времени терять: удар жесток; Необходим побег, чтоб выждать первый срок. Я предлагаю вам укрыться в верном месте, И до конца пути я буду с вами вместе.
Увы! Как многим я обязан вам сейчас! Но я благодарить теперь бессилен вас. Молю, чтоб небо мне возможность даровало Когда-нибудь за все вам отплатить хоть мало. Прощайте. Помните вы все, что если…
В путь! Мы постараемся устроить что-нибудь.

 

Явление VII

Г-жа Пернель, Оргон, Эльмира, Клеант, Мариана, Валер, Дамис, Дорина.

(останавливая Органа) Потише, сударь мой! Куда вы так с разбега? Вам недалекий путь до нового ночлега, И, волей короля, я арестую вас.
Предатель, этот нож ты под конец припас! Им насмерть ты меня разишь без сожаленья И гнусные свои венчаешь преступленья.
Меня уже ничем не огорчит ваш крик: Для неба я страдать безропотно привык.
Смиренье велико, я вынужден признаться.
Так беззастенчиво над небом издеваться!
На вашу вспыльчивость спокойно я смотрю И знаю только долг, который я творю.
Славнее поприще, чем ваше, есть едва ли, И вы почтенную обязанность избрали.
Почтенна всякая обязанность, когда Ее источник – тот, кем прислан я сюда.
Ужели ты забыл, что я тебя, как брата, Неблагодарный, спас от нищеты когда-то?
Я это помяну, создателя моля. Но мой первейший долг есть польза короля, И долга этого божественная сила Сейчас в моей душе все чувства погасила, И я б ему обрек, нимало не скорбя, Друзей, жену, родных и самого себя.
Притворщик!
Он всегда умел щеголевато Рядить бессовестность и подлость в то, что свято.
Но если таково, как слышим мы сейчас, Святое рвение, объемлющее вас, То почему ж оно сказалося не прежде. Чем разуверились в любовной вы надежде, И вы доносите на зятя лишь теперь, Когда ему пришлось вас выставить за дверь? Не говорю о том, что всякий был бы связан, Раз полной дарственной другому он обязан; Но если он для вас преступник и злодей, То как же можно жить за счет таких людей?
(офицеру) Нельзя же, сударь мой, чтоб все кричали сразу! Прошу вас, дайте ход монаршему приказу.
Да, мы и без того уже довольно ждем; Вы очень кстати мне напомнили о нем. Чтоб выполнить его, прошу вас, потрудитесь Идти за мной в тюрьму, где вы и водворитесь.
Кто, сударь? Я?
Да, вы.
Но почему в тюрьму?
Не вам намерен я ответить – почему. (Оргону.) Расстаньтесь, сударь мой, с тревогой справедливой. Над нами царствует монарх правдолюбивый, Монарх, чей острый взор пронзает все сердца И не обманется искусством хитреца. Он, прозорливостью великой одаренный, На все бросает взгляд прямой и неуклонный; Он увлечения не знает никогда, И разуму его несдержанность чужда. Заслуженных людей он славой украшает, Но рвение благих его не ослепляет, И вся любовь к добру не заглушает в нем Ни отвращения, ни гнева перед злом. Напрасно этот плут свои раскинул сети: И поискусней он распутывал, чем эти. Очами светлыми он сразу же проник (указывая на Тартюфа) Сей низменной души извилистый тайник. Придя вас обвинять, он погубил себя же, И, словно истина сама была на страже, Король разоблачил, что то – известный плут, Под ложным именем орудовавший тут; То – целый перечень бессовестных деяний, Из коих вышли бы тома повествований. Короче, королю явился он во всей Неблагодарности и гнусности своей. Его предательствам давая завершенье, Король меня послал в его распоряженье, Чтоб видеть, как дойдет бесстыдство до конца, И перед вами же унизить наглеца. Он повелел, чтоб я изъял из рук бродяги И тотчас вам вернул все личные бумаги. Державной властию уничтожает он Значенье дарственной, которой тот снабжен. Причем прощает вам преступную услугу, В ущерб правительству оказанную другу, И этим хочет вас вознаградить сполна За вашу преданность в былые времена, Чтоб показать, что он, и против ожиданья, Умеет отплатить за верность и старанья, Что добрые за ним не пропадут дела И что хорошее он помнит лучше зла.
О, слава небесам!
Теперь дышу я снова.
Негаданный успех!
И кто бы ждал такого?
(Тартюфу) Ага, предатель, вот…

Офицер уводит Тартюф.

 

Явление VIII

Г-жа Пернель, Оргон, Эльмира, Мариана, Клеант, Валер, Дамис, Дорина.

Нет, бросьте, милый зять: Себя злопамятством не стоит принижать. Оставьте жалкого его судьбе злосчастной: Вам будет совестно горячности напрасной. Нет, вы должны желать, чтобы отныне он Был к добродетели душою обращен, Чтоб он исправился, поняв свой грех великий, И милость заслужил державного владыки, К стопам которого повергнуть вы должны Дань благодарности за то, что спасены.
Разумные слова; идем склонить колени Перед величием его благотворений. Затем, исполнив долг, для сердца дорогой, Подумаем о том, чтоб выполнить другой, Отметив свадьбою, что лучше нет примера, Чем верная любовь и преданность Валера.