Этим утром время тянулось на удивление медленно. Наконец начальник вокзала объявил:

— Лондонский поезд прибудет с минуты на минуту. Джосайя Бушприт должен доставить к его прибытию партию Ледяной Пыли. Что-то старик сегодня задерживается!

— Не пойти ли нам немного прогуляться? — предложил сэр Чедвик, расправляя плечи и нащупывая волшебную палочку, которая была заткнута у него за пояс.

Эбби, Хильда, Джек и сэр Чедвик вышли из здания вокзала и направились к железнодорожному переезду. Через несколько минут они увидели, что к вокзалу подъезжает тележка, запряженная двумя свинками. Рядом с повозкой шагал пожилой человек.

Одно из колес расшаталось и, прежде чем тележка поравнялась с железнодорожными путями, отвалилось и покатилось прочь. Повозка накренилась, несколько пакетов с Ледяной Пылью вывалилось на дорогу.

Джек Элвин поспешил на помощь вознице. Джосайя Бушприт, сокрушенно оглядывая поломанную тележку, почесывал в затылке.

— Надо же, какая напасть, — сокрушался он. — Вот беда-то!

— Поломка ерундовая, — бодро заявил Джек. — Колесо можно мигом починить.

— Может, вы, молодой человек, и привыкли к такой работе, — печально вздохнул Джосайя. — Да только я, понимаете ли, старый моряк и не слишком хорошо умею обращаться с этими штуками.

— Сэр, давайте мы отнесем ваши пакеты на вокзал, — предложил сэр Чедвик. — А Джек тем временем наладит тележку.

— Вы очень любезны, — расплылся в улыбке Джосайя. — Похоже, сегодня у меня выдался удачный день.

К тому времени, как Эбби, Хильда и сэр Чедвик отнесли груз на вокзал и вернулись, Джек успел приладить отвалившееся колесо и подтянуть державшую его гайку.

Мистер Бушприт светился от удовольствия.

— Вижу, молодой человек, руки у вас золотые, — задумчиво произнес он. — Осмелюсь спросить, вам, случайно, не нужна работа?

— Именно работа мне сейчас нужна больше всего, — заявил Джек.

Джосайя Бушприт помолчал, словно собираясь с мыслями, а потом заговорил вновь.

— Отсюда не рассмотреть, но прямо за этим холмом начинается тропа, ведущая в город Спеллер, — сообщил он. — Городок наш стоит у самого моря, а вокруг него скалы. И, смею вас уверить, лучшего места не сыскать на всей земле. К тому же у нас сейчас много работы для умелого и смышленого парня—в точности такого, как вы. Что скажете?

— Скажу, что звучит это все на редкость заманчиво, — улыбнулся Джек. — Но прежде я должен покончить с одним делом. Видите ли, здесь, на вокзале, мне предстоит какая-то важная встреча, и…

— Эта встреча уже состоялась, Джек, — перебил его сэр Чедвик. — Отправляйтесь с мистером Бушпритом.

— Но разве… — начал было Джек.

Прежде чем он успел договорить, сэр Чедвик выхватил из кармана щепотку Ледяной Пыли и бросил в сторону Джека и Джосайи.

— Вы оба забудете нас и все, что с нами связано, — провозгласил он. — Отправляйтесь в Спеллер и не оглядывайтесь.

Джек и его новый знакомый, не говоря ни слова, уселись в тележку и двинулись в сторону Спеллера.

Эбби с грустью поглядела им вслед.

— Прощай, Джек! — крикнула она и добавила шепотом: — Я так и не успела расспросить тебя о твоей маме. Ведь это моя прапрапрабабушка. От нее мне достались зеленые глаза.

Хильда ласково обняла девочку за плечи, а сэр Чедвик погладил по голове.

— Не переживай, — ласково сказал он. — Не забудь, что на память о нем у тебя остался складной нож.

Джек и Джосайя уже почти скрылись из виду, когда вдруг раздался гром, повсюду замелькали всполохи света и на дороге появился призрачный экипаж. Разумеется, в нем сидел Вулфбейн со своей мамашей.

— Ты опоздал, Вулфбейн, — сурово бросил сэр Чедвик, загораживая собой Хильду и Эбби.

Вулфбейн посмотрел вдаль, на две фигурки, превратившиеся в едва различимые точки.

— Они не успели уйти под защиту Спеллера, — проскрежетал он. — Сейчас я покажу, на что способны чародеи тьмы!

— И на что же они, интересно, способны? — презрительно усмехнулся сэр Чедвик. — Вы кичитесь тем, что для вас не существует добра и порядочности. Живете в грязи и упиваетесь собственной жестокостью и подлостью. Нагоняете страх на тех, кто слабее вас, и на этом основании считаете себя могущественными. От тебя вечно разит всякой гадостью, Вулфбейн. Но сильнее всего ты воняешь трусостью!

Сэру Чедвику удалось задеть Вулфбейна за живое. Каждым своим словом он наносил чувствительный удар по самолюбию магистра чародеев тьмы.

— Зря, ничтожный актеришка, — прошипел он. — Зря ты позволяешь себе смеяться над жестокостью. Она с легкостью одержит победу над твоим ханжеским благочестием. Ты слишком долго кривлялся на сцене, Чедвик Стрит. Впрочем, там тебе и место. Только законченный идиот предпочтет балаган господству над королевством тьмы.

Разгневанный сэр Чедвик скинул сюртук, бросил его Хильде и выхватил из-за пояса волшебную палочку.

— Вылезай из своей колымаги, Вулфбейн! — прогремел он. — Спускайся и сразись со мной, как подобает джентльмену!

Вулфбейн бросил на него высокомерный взгляд.

— Неужели ты думаешь, что я снизойду до схватки с презренным комедиантом? С тебя достаточно и моего подручного, Чедвик Стрит.

Вулфбейн встал, распростер полы своего плаща и что есть мочи заорал:

— Баал, ко мне!

Раздался отвратительный скрип, и в земле появилось зияющее отверстие. Трава и дерн летели из него во все стороны. Через несколько секунд из дыры показалась нога гигантского паука, и отверстие начало расширяться.

Увидев вылезшее из-под земли мерзкое чудовище, его огромную голову и волосатое тело, Эбби ахнула. Подручный Вулфбейна успел достичь исполинских размеров.

— Боже милостивый! — воскликнул сэр Чедвик. — Паучина-то размером со слона!

— Спасибо моей матушке, — торжествующе заявил Вулфбейн.

Сэр Чедвик бросился к карете, схватил за шиворот зазевавшегося магистра чародеев тьмы и вытащил его из кареты. Вулфбейн ударился о землю, но быстро вскочил на ноги и потянулся за собственным оружием. Противники начали фехтовать волшебными палочками, высекая столпы сверкающих искр Ледяной Пыли и темные всполохи Черной.

Лючия Чизмен наблюдала за схваткой, сидя в экипаже. Каспар устроился у хозяйки на коленях.

Заметив, что сэр Чедвик начал теснить ее сынка, Лючия подбросила ворона в воздух и заорала:

— Выклюй ему глаза!

Ворон, угрожающе выставив клюв и когти, закружился вокруг головы сэра Чедвика.

Однако Хильда могла совладать с любой птицей, даже такой, как Каспар. Одним ловким движением она набросила на ворона сюртук сэра Чедвика. Ворон оказался в надежной ловушке.

Пронзительно визжа, Лючия вскочила на ноги и попыталась выпрыгнуть из кареты прямо на спину Хильде. Но Хильда разгадала ее маневр, проворно отступила в сторону, и Лючия шмякнулась прямо на дорогу, да так, что из нее едва не вышибло дух.

Когда мамаша Вулфбейна попыталась подняться, Хильда поставила ногу ей на спину. Темной чародейке оставалось лишь корчиться в пыли, жалобно постанывая.

Поединок между сэром Чедвиком и Вулфбейном становился все более напряженным. Оба владели искусством фехтования одинаково хорошо — ведь их учил один и тот же мастер.

Эбби и Хильда с тревогой наблюдали за соперниками. Невозможно было предугадать, кто выйдет из схватки победителем.

Исполинский паук, подрагивая мохнатыми конечностями, стоял у дороги, готовый броситься на помощь своему господину.

В какой-то момент Эбби показалось, что Вулфбейн вот-вот позовет паука на помощь. Однако, согласно замыслу Вулфбейна, Баалу предстояло выполнить иную задачу.

Увернувшись от очередного выпада сэра Чедвика, Вулфбейн указал в ту сторону, куда ушли Джек Элвин и Джосайя Бушприт, и завопил:

— Догони их, Баал! Догони и убей!

Паук помчался по дороге в Спеллер с неожиданным проворством. Но тут в воздухе раздался хлопок, и перед Эбби возник Пэдди Пак в образе ослика.

— Садись мне на спину, Эбби, — приказал он. — Не родился еще такой паук, который обскачет осла. Нельзя позволить этому уроду настичь Джека и Джосайю.

— Да, да, — выдохнула Эбби.

Пэдди мчался так, что пыль летела из-под копыт. В несколько скачков он догнал Баала и преградил ему путь. Эбби спрыгнула со спины ослика, выхватила из кармана складной нож Джека Элвина и, не теряя времени, вонзила свое оружие в одну из мохнатых паучьих лап.

Разъяренное насекомое испустило оглушительный вопль и защелкало грозными челюстями. Однако Эбби вновь нанесла удар.

Баал на секунду смолк, явно прикидывая, как бы ему побыстрее прикончить Эбби и продолжить погоню.

Уворачиваясь от хищных челюстей, Эбби позвала:

— Бенбоу!

В воздухе раздался шум крыльев, огромная птица спланировала к Эбби и взмыла над землей вместе с девочкой.

— Постарайся маневрировать так, чтобы я могла достать Баала, а он меня нет, — прокричала Эбби.

Бенбоу выполнил ее просьбу — теперь, сколько паук ни щелкал челюстями, он не мог схватить Эбби. Она же беспрепятственно колола его ножом.

— Баал! — истерически вопил Вулфбейн. — Что ты там возишься! Убей тех двоих! Убей немедленно!

Но Джек Элвин и Джосайя Бушприт уже вошли на улицы Спеллера. Теперь они оказались в полной безопасности.

Сэр Чедвик сделал стремительный выпад, заставивший Вулфбейна рухнуть на колени.

— Эй, Чедвик Стрит, а разве тебе не пора прокатиться на карусельке? — завопил Вулфбейн. — Смотри, опоздаешь.

И в самом деле, с вокзала донесся бой часов.

— Хильда, Чедди, садитесь на меня, живо, — распорядился Пэдди Пак. — Я мигом вас домчу до карусели.

— Эбби, — окликнул сэр Чедвик. — Нам пора!

Прервав сражение, он подсадил Хильду на спину Пэдди и сам взгромоздился за ней.

— Я догоню вас, — крикнула Эбби.

Повиснув на лапах Бенбоу в опасной близости от челюстей Баала, она продолжала наносить удары разъяренному пауку.

Пэдди галопом понесся по направлению к Торгейту. Сэр Чедвик и Хильда, с трудом удерживаясь на спине резвого ослика, делали Эбби и Бенбоу знаки следовать за ними.

Но разгоряченная Эбби никак не хотела прерывать схватку с Баалом. Издалека донесся паровозный гудок, и девочку осенила догадка. Она поняла, что нужно делать.

Вместо того чтобы следовать за сэром Чедвиком и Хильдой по дороге, ведущей в Торгейт, она приказала Бенбоу лететь в другую сторону. Шипя от злобы, паук устремился за ней, к железнодорожным путям.

Вулфбейн, готовый лопнуть от досады, подхватил свою мамашу, забросил в призрачную карету, шлепнулся на сиденье рядом с ней и завизжал:

— В погоню!

Призрачный экипаж полетел вслед за Хильдой и сэром Чедвиком. Баал, ловко переставляя свои суставчатые ноги, не отставал от Бенбоу и Эбби.

— Лети прямо в туннель, Бенбоу, — крикнула Эбби. — Только держись у самого потолка, слышишь?

Бенбоу скрылся в темноте туннеля, а прямо за ним, щелкая челюстями, бежал паук. Впереди Эбби услышала грохот колес и гудение лондонского поезда. Состав стремительно приближался.

Поезд ворвался в туннель, и Эбби обдало струями горячего пара и дыма. Она едва не оглохла от грохота, а Бенбоу бросало из стороны в сторону мощными воздушными потоками. Однако по сравнению с тем, что выпало на долю Баала, все это было сущими пустяками. Судя по громкому стуку и чавканью, сквозь шум колес долетевшему до Эбби, паровоз сшиб чудовище на всей скорости и оставил от него мокрое место. Убедившись, что с отвратительным пауком покончено навсегда, девочка облегченно вздохнула.

Наконец Бенбоу вылетел из туннеля на яркий свет и помчался над Дремучим лесом. Вскоре Эбби увидела Пэдди, который мчался галопом по до роге в Торгейт. Вулфбейн на призрачной карете тщетно пытался настигнуть ослика и его пассажиров.

— Быстрее, Бенбоу! — закричала Эбби, и огромная птица изо всех сил замахала крыльями.

Они обогнали Вулфбейна и поравнялись с сэром Чедвиком и Хильдой у самой ограды карусели. Пэдди остановился, подняв клубы пыли.

— Занимайте места! — приказал сэр Чедвик.

— А как же Пэдди и Бенбоу? — спросила запыхавшаяся Эбби.

— Не волнуйся, милая, мы сумеем о себе позаботиться, — заверил ее Пэдди. — Скоро увидимся!

Сэр Чедвик протянул билеты смотрителю — высокому тощему типу с моржовыми усами. Прежде чем карета Вулфбейна догромыхала до ограды, карусель начала вращаться.