К своему величайшему изумлению, оказавшись в животе у чудовища, Эбби осталась жива и невредима. Охваченная паникой, она принялась отчаянно колотить руками и ногами, но это не возымело никакого действия. С тем же успехом она могла бить кулаками и пинать большую подушку. В конце концов Эбби взяла себя в руки и обнаружила, что внутри не так уж плохо. Вопреки ее ожиданиям, внутренности монстра оказались отнюдь не скользкими, а сухими и очень мягкими, словно обивка дивана. Правда, было тесновато, но она могла свободно дышать.

Постепенно Эбби осознала, что монстр — вовсе не живое существо, а представляет собой некую хитроумную машину. И этот механизм нес ее куда-то с головокружительной скоростью.

— Очередное изобретение чародеев тьмы, — пробормотала девочка. — Странно, что оно не воняет. Вот будет потеха, когда он меня выплюнет, я ведь буду невидимкой. — И она высвистела заветный мотив.

Эбби чувствовала, как механический зверь плывет, извиваясь по-змеиному. Постепенно он замедлил скорость и остановился. Открыв пасть, монстр выплюнул пленницу. Вылетев волчком на яркий свет, она на миг подумала, что по-прежнему спит.

Эбби оказалась в той самой пещере, которая ей снилась. Голубой свет озарял красивый трон, вырезанный из розового монолита и украшенный драгоценными камнями. На нем сидела симпатичная девочка в воздушном белом платье, которая почему-то показалась Эбби очень знакомой.

— Куда же ты подевалась, девочка, — печально воскликнула незнакомка, и на ее глазах показались слезы. — О, где ты?! Мне тут так одиноко.

И она разрыдалась. Эбби уже слышала этот плач в ту ночь, когда они с Бенбоу ночевали в лесу. Он был таким жалобным, что Эбби, проникшись сочувствием, ласково сказала:

— Не волнуйся, я здесь. Совсем рядом.

— Но я тебя не вижу, — недоуменно озираясь, ответила девочка.

Эбби просвистела мелодию в обратном порядке и предстала перед незнакомкой.

— А вот и ты! — обрадованно воскликнула та. — Как это у тебя получается?

— Сама не знаю, — ответила Эбби. — Просто получается, и все. А кто ты такая?

К девочке тотчас вернулось самообладание. Она уселась на троне, выпрямив спину, и напустила на себя высокомерный вид.

— Я Гальсия, принцесса Лантуа. А кто ты?

— Эбби Кловер из города Спеллер.

— А где он находится? Далеко отсюда?

— Очень далеко.

— Я никогда нигде не бываю, — печально призналась принцесса. — Потому что не могу покинуть эту пещеру.

— Почему?

— Если я выйду отсюда, те, кого называют чародеями тьмы, схватят меня. Как они схватили моего брата.

— Брата? — переспросила Эбби и, осененная догадкой, выпалила: — Так Спайк — твой брат! Вы с ним очень похожи. Вот почему ты сразу показалась мне знакомой!

— Моего брата зовут не Спайк, — гордо заявила Гальсия. — Его имя Альтур. Он — принц Лантуа и всех Холодных морей. По крайней мере, был им… пока с ним не разделались чародеи тьмы.

— Ты ошибаешься! — возразила Эбби. — Они с ним вовсе не разделались! Он жив. Мы прибыли сюда вместе.

— Это невозможно, — затрясла головой принцесса. — Мой змей повсюду искал Альтура. Так я и узнала о тебе. Он видел, как ты спала в лесу.

— А я думала, что твой змей — тот самый монстр, который поедает людей.

— Давным-давно такой зверь жил в реке, — покачав головой, сказала Гальсия. — Но мой предок, Турмек Великий, его убил. Моего же змея создали те великие путешественники, что посетили нас на своем волшебном корабле. Это был их дар детям королевского рода Турмека. Случилось это тысячи лет назад.

Она нагнулась и, коснувшись руки Эбби, попросила:

— Расскажи мне еще об Альтуре.

— Твоему брату удалось убежать, но он потерял память. А сейчас вернулся сюда вместе со мной и моими друзьями.

— Значит, Альтур жив! — возликовала принцесса. — Должно быть, он уплыл по холодной воде. Это только ему по плечу. Другие замерзли бы до смерти. А где он сейчас?

— У нас на лодке.

— Там ему угрожает опасность. Нужно привести его сюда, в пещеру, куда не может ступить нога чародеев тьмы.

— А почему они не могут прийти?

Принцесса указала на белый порошок, рассыпанный по полу. Эбби огляделась и увидела, что он лежит повсюду большими грудами.

— Если они наступят на это, то сразу умрут.

— Ледяная Пыль. — Эбби посмотрела себе под ноги. — Как много!

Она подняла взгляд на Гальсию.

— Почему ты здесь живешь? Что с тобой случилось?

— Сядь, девочка, — приказала принцесса, — и я тебе все расскажу.

Эбби уселась рядом с троном, и Гальсия начала свое повествование.

— Много-много лет назад здесь была Земля Мордока.

— Я слышала о нем, — сказала Эбби.

— Не перебивай, — строго произнесла принцесса. — Мордок был злым человеком. Он поработил живших здесь людей. Но однажды на своем большом корабле с далекого севера прибыл сюда мой благородный предок, Турмек Отважный. Он штурмовал крепость Мордока и победил. Потом освободил рабов и создал счастливое королевство. С тех пор прошло несколько сотен лет, огонь гор иссяк, и земля замерзла. Мои предки по-прежнему жили в волшебном замке, который построил Турмек. С ними остались последние из людей.

— Я видела замок, — вспомнила Эбби.

Принцесса кивнула.

— Волшебное озеро внутри ледяной колонны согревает землю. Мой отец, король Турмек Четвертый, тоже был мудрым и добрым правителем. Но недавно пришли чародеи тьмы. Они взяли в плен мою мать, королеву Тэйму, отца, короля Турмека, принца Альтура и заставили работать на них. Они схватили бы и меня, но отец знал об этом тайнике. И успел спрятать меня с помощью моего змея.

— А что случилось потом? — спросила Эбби.

— Чародеи тьмы начали воровать Ледяную Пыль. Сами они не могли к ней прикоснуться, поэтому заставляли проделывать эту работу невольников. У них есть страшные подводные лодки, которые бороздят моря и океаны, захватывая рабов. Узники не могли сбежать из-за холодной воды, они плавали только в теплом озере. Другое дело Альтур. Холод ему не страшен. Должно быть, он выплыл из озера в холодную реку, а по ней — в открытое море.

— Да, — подтвердила Эбби. — А потом его спас кит и привез туда, где я живу. Если ты выйдешь из пещеры, я отведу тебя к брату.

— Но я обещала отцу не покидать убежище!

— Думаю, отец простит тебя… то есть вас, ваше высочество, учитывая чрезвычайные обстоятельства, — заверила ее Эбби.

— Ладно, — согласилась принцесса. — Можешь отвести меня к тому месту, где сейчас находится принц Альтур.

— Не могли бы мы вернуться туда, где твой змей меня поймал?

— Конечно, змей нас отведет.

— Надо спешить, — заметила Эбби.

Следуя за змеем, Гальсия и Эбби бежали по лабиринту туннелей. Заметив на стенах картины, иллюстрирующие какое-то предание, Эбби на бегу то и дело бросала на них любопытные взгляды.

— Скорее, девочка, — поторопила ее принцесса Гальсия, когда Эбби на мгновение остановилась, изучая сюжет одной из картин.

— Иду, — задумчиво откликнулась та и поспешила вслед за принцессой.

Вскоре они добрались до выхода из пещеры и оказались в лесном полумраке.

До корабля атлантов было уже рукой подать. На берегу реки стояли капитан Старлайт и сэр Чедвик.

— Не показывай им змея, пока я все не объясню, — предупредила Гальсию Эбби. — Не то они подумают, что он опасен.

Принцесса велела своему питомцу оставаться на месте, и только тогда Эбби крикнула друзьям:

— Я здесь!

Капитан и магистр с радостными криками бросились ей навстречу.

— А мы думали, что тебя съел змей, — с облегчением проговорил Старлайт.

— Так и было, — озираясь по сторонам, подтвердила девочка. — А где Спайк?

— На борту корабля, наблюдает за хрустальным шаром, — ответил сэр Чедвик. — А кто эта юная леди?

Эбби обернулась к принцессе.

— Простите мои дурные манеры, ваше высочество. Позвольте мне представить сэра Чедвика Стрита и капитана Адама Старлайта. Джентльмены, это принцесса Гальсия.

Мужчины низко поклонились.

— Бенбоу сообщает, — начал Старлайт, — что в этот самый момент флот кораблей-акул готовится к выходу в море. Спайк следит за их передвижениями. Боюсь, мы не успеем вовремя достать Ледяную Пыль в необходимом количестве. Флот морских чародеев будет разбит, — мрачно заключил он.

— Но у нас еще есть время, — сказала Эбби. — Ледяной Пыли полным-полно в пещерах, которые находятся у нас под ногами! Мы можем погрузить ее на аэростат и одержать победу над кораблями-акулами, если только поторопимся.

Эбби увидела, что из лодки вылез Спайк.

— Похоже, корабли-акулы уже выходят в море… — начал было он, но тут его взгляд упал на принцессу Гальсию, и мальчик остолбенел.

— Альтур! — радостно закричала принцесса. — Я думала, что больше никогда тебя не увижу!

Спайк на мгновение прижал руку ко лбу, спохватился и бросился обнимать сестру.

— Гальсия! — воскликнул он.

Потом, снова прижав руки ко лбу, шагнул назад. В голове у него с невероятной скоростью мелькали разные мысли. Наконец мальчик гордо выпрямился.

— Теперь я вспомнил, кто я такой! — заявил он и указал на остальных. — А это мои друзья!

— Что с тобой случилось, Альтур? — принялась расспрашивать Гальсия. — Ты помнишь что-нибудь?

Спайк взял ее за руку.

— Я попал в плен вместе с остальными. Наши родители, Гальсия, были среди пленных. И твои тоже, Эбби. У наших родителей оставалась одна-единственная надежда. И они решили ею воспользоваться, — продолжал он. — У отца Эбби был ключ от корабля атлантов. Все остальное забрали чародеи тьмы. Никто, кроме меня, не мог плавать в холодной воде, поэтому совершить побег мог только я. Мне отдали ключ и попросили доставить его Старому Мореходу.

Мне удалось выплыть из озера в реку, а оттуда — в море. Темные чародеи послали вдогонку за мной корабль-акулу. Тот настиг меня, я получил сильный удар по голове и потерял сознание. Чародеи решили, что я умер, утонул в морской пучине, поэтому удалились восвояси. Но мне повезло: меня нашел кит. Он довез меня в своем животе и выплюнул как раз на берегу городка, в котором живет Эбби.

— Как же кит узнал, куда тебя везти? — полюбопытствовала Эбби.

— Я попросил его доставить меня к Старому Мореходу, — ответил Спайк. — А больше я ничего не помню.

— Что ж, это многое объясняет, — заметил капитан. — Киты знали, что я отправился в Спеллер искать ключ от лодки атлантов.

— А откуда ты знаешь язык китов, Спайк… то есть, ваше высочество? — спросила Эбби.

— Я же принц Альтур, Повелитель Холодных Морей, — улыбнулся ей Спайк. — Еще мне знаком язык пингвинов и тюленей. Кстати, Эбби, ты можешь по-прежнему звать меня Спайком.

— А ты, Спайк, можешь по-прежнему звать меня Эбби, — усмехнулась она. — В противном случае тебе пришлось бы обращаться ко мне по полному имени — Эбигейл.

Капитан Старлайт тоже улыбнулся, хотя явно беспокоился все больше.

— Надо торопиться, — сказал он. — Мы должны успеть загрузить аэростат Ледяной Пылью.

— Этим может заняться мой змей. — Принцесса Гальсия закрыла глаза, чтобы сосредоточиться.

Спустя некоторое время появилось огромное механическое существо и направилось к ним. Вид у змея был столь внушительный, что даже Эбби, которая знала, что он не причинит ей вреда, немного испугалась.

— Ну и ну! — восхищенно воскликнул сэр Чедвик. — Воистину устрашающее создание. Я бы не отказался выйти вместе с ним на сцену.

— Откуда взялся этот красавец? — поинтересовался Старлайт.

Принцесса Гальсия подняла руку, и змей остановился напротив нее.

— Много лет назад наше королевство посетили люди, которые спустились со звезд. Они путешествовали в таком же корабле, как ваш. — Гальсия указала на лодку атлантов. — Пришельцы сотворили этого змея, чтобы позабавить детей королевской семьи. Правда, согласно легенде, когда-то в реке жил настоящий монстр.

Она обернулась к Старлайту:

— Итак, что бы вы хотели поручить моему змею?

Указав на захваченный аэростат, капитан попросил:

— Ваше высочество, загрузите, пожалуйста, эту посудину Ледяной Пылью.

Принцесса хлопнула в ладоши, и механическая рептилия, извиваясь и пыхтя, засунула нос в углубление в земле.

— Отойдите назад, — велела принцесса, и все отступили, повинуясь ее приказу.

Между тем змей, сделав глубокий вдох, начал разбухать. Только когда он стал почти круглым, принцесса жестом остановила его. Змей вытащил свой нос из земли и заскользил к аэростату.

Старлайт открыл люк грузового отсека, а рептилия просунула туда голову и медленно выпустила из себя всю Ледяную Пыль.

— Прекрасно, — произнес сэр Чедвик, пользуясь возможностью перезарядить свою волшебную палочку.

В этот миг с неба внезапно спикировал Бенбоу. Он сел Старлайту на плечо и что-то шепнул ему на ухо.

— Поспешим, — сказал капитан. — Корабли-акулы не дремлют.

Помолчав, он добавил:

— Кто отправится на аэростате к флоту морских чародеев?

Сэр Чедвик махнул рукой.

— Если вы переведете управление на автопилот, я выйду на связь с Мендини. И он силой мысли управится с кораблем без посторонней помощи.

Пока Старлайт выполнял необходимые операции на пульте управления, сэр Чедвик мысленно отправился к кораблям морских чародеев.

— Мендини говорит: мы будем сражаться до последнего снаряда, — сообщил он остальным, после того как воздушный корабль поднялся в воздух.

Все провожали аэростат взглядом, пока он не исчез из виду. Затем капитан Старлайт произнес:

— Теперь нам осталось взять крепость и освободить невольников.