Прикосновение горца

Монинг Карен Мари

БЕССМЕРТНЫЙ ВОИН СО СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫМИ СПОСОБНОСТЯМИ

Он - могущественный шотландский воин, живущий в мире, в котором сплелись древние законы и волшебство. Но никакие силы не могли подготовить бессмертного лэрда Замка Броуди к прекрасной девушке, стоявшей перед ним. Ужасный трюк судьбы отослал её на 700 лет назад, в его личную комнату, чтобы соблазнить красотой девушки и обольстить его страстью, которую он никогда не смог бы удовлетворить. Женщина, к которой он пылал и старался удержать, была той, кого он поклялся уничтожить.

ЖЕНЩИНА, ПОЙМАННАЯ В ТУМАНЕ ВРЕМЁН

Когда Лиза, независимая женщина 21-го столетия, почувствовала, что земля уходи у неё из-под ног, она и не мечтала провалиться… в другое столетие. Но стоящий перед ней сильный, обнажённый воин, с ненавистью смотревший на неё, был слишком реален… и слишком опасным пробуждением. Он был неотразимо красив, но у Лизы не было намерения остаться на этой дикой, разорванной предательством и войной, земле. Откуда она могла знать, что у соблазнительного похитителя имеются другие планы касательно неё … планы, которые спасли бы её от трагической судьбы? Или что мужчина, который давным-давно оставил любовь, бросит вызов времени, заявляя права на неё…

 

Пролог

ВЫСОКОГОРЬЕ ШОТЛАНДИИ

ЗАМОК БРОУДИ - 1308 год

АДАМ БЛЭК МАТЕРИАЛИЗОВАЛСЯ В ГЛАВНОМ ЗАЛЕ.

Он тихо наблюдал за высоким воином, расхаживающим перед камином.

Цирцен Броуди, лэрд и глава клана Броуди, источал магнетизм человека, родившегося не просто, чтобы существовать, а чтобы завоевать мир. ‘Мощь никогда ещё не была столь соблазнительной, - подумал Адам. - Может, кроме моей'.

Объект его изучения отвернулся от огня, нисколько не смущенный молчаливым присутствием Адама.

- Что тебе надо? - спросил Цирцен.

Его тон не удивил Адама. Он давно усвоил, что именно от этого лэрда-горца любезности не дождешься. Адам Блэк, обожающий плести интриги шут при дворе Королевы Эльфов, лишь раздражал Цирцена, терпевшего его как помеху. Подтолкнув стул ближе к огню, Адам уселся на него задом наперёд, положив руки на спинку.

- Может, поприветствуешь меня после месяцев разлуки?

- Ты знаешь, я ненавижу, когда ты являешься без предупреждения. А что по поводу твоего отсутствия, так я наслаждался своей судьбой.

Цирцен повернулся к огню.

- Да ты бы соскучился по мне, уйди я надолго, - заверил его Адам, изучая профиль лэрда.

‘Грешно, что он выглядит, как могущественное чудовище и вдобавок ведет себя с такими же манерами', - подумал Адам. Если Цирцен Броуди собирался быть похожим на дикого воина пиктов, то, о Дагда, он, Адам, будет вести себя соответствующе.

- Также соскучился бы, как  по дырке в моём щите, свинье-бородавочнику в моей кровати или пожару в моих конюшнях, - парировал Цирцен. - Развернись на стуле и сядь, как приличный человек.

- Ах, но я не приличный и не человек, так что не жди, что буду соответствовать твоим требованиям. Я содрогаюсь, думая, как бы ты обошёлся без всех своих правил ‘нормального' существования, Цирцен.

Когда Цирцен напрягся, Адам усмехнулся и протянул изящную руку девице, замешкавшейся в тени у стены Главного зала. Он тряхнул головой, отбрасывая шелковистые, чёрные волосы за плечи. - Подойди.

Девица приблизилась, её пристальный взгляд метался между Цирценом и Адамом, словно сомневаясь, кто из мужчин представлял большую угрозу. Или - кто соблазнительнее.

- Чем могу служить милордам? - спросила она, затаив дыхание.

- Нет, Гиллендрия, - отпустил её Цирцен. - Иди в постель. Уже далеко за полночь, - он бросил мрачный взгляд на Адама, - и у моего гостя нет никаких потребностей, которые я хотел бы видеть удовлетворёнными.

- Да, Гиллендрия,- промурлыкал Адам. - Есть много способов, которыми ты можешь послужить мне этой ночью. Я с удовольствием обучу тебя им всем. Иди к себе, пока мужчины разговаривают. Я присоединюсь к тебе позже.

Глаза молодой девицы расширились, когда она поспешила выполнить приказание.

- Оставь моих девушек в покое, - приказал Цирцен.

- От меня они не забеременеют, - Адам ухмыльнулся самым наглым образом.

- Меня это не касается, помимо факта, что они становятся безмозглыми, после того, как ты закончишь с ними.

- Безмозглыми? А кто потерял голову сегодня вечером?

Цирцен напрягся, но ничего не сказал.

- Где Святыни, Цирцен? - озорной блеск загорелся в равнодушных глазах Адама.

Цирцен повернулся к эльфу спиной.

- Ты охраняешь их для нас, не так ли? - спросил Адам. - Не говори мне, что ты потерял их, - бросил он упрек, когда Цирцен отказался отвечать.

Цирцен снова повернулся к нему лицом. Ноги расставлены, голова вскинута, руки скрещены на груди - обычная поза, выражающая скрытую ярость.

- Зачем ты впустую тратишь моё время, задавая вопросы, когда уже знаешь ответы?

Адам слегка пожал плечами.

- И у стен есть уши.

- Никто не подслушивает в моём замке.

- Я забыл, - промурлыкал Адам, - никто не ведёт плохо себя в замке Броуди. Замок Броуди - самый безупречный, самый дисциплинированный. Ты скучен, Цирцен. Эдакий образец сдержанности, которым ты прикидываешься, пустая трата прекрасного воспитания, которое ты получил.

- Давай закончим этот разговор, не против?

Адам обхватил руками спинку стула.

- Хорошо. Что случилось сегодня вечером? Тамплиеры должны были встретить вас в Беллихоке. Они должны были вручить Святыни на твоё попечение. Я слышал, что они попали в засаду.

- Ты правильно услышал, - спокойно ответил Цирцен.

- Ты понимаешь насколько важно, чтобы тамплиеры получили убежище в Шотландии? Особенно сейчас, когда они распущены?

- Конечно,  понимаю, - прорычал Цирцен.

- И крайне необходимо, чтобы Святыни не попали в чужие руки?

Цирцен отмахнулся от вопроса Адама нетерпеливым жестом.

- Четыре Святыни в безопасности. Как только мы поняли, что тамплиеров собираются взять в осаду, Копьё, Котёл, Меч и Камень, срочно отправили обратно в Шотландию, несмотря на продолжающуюся войну. Лучше пусть они покоятся в раздираемой междоусобицей  стране, чем путешествуют с преследуемыми тамплиерами, чей Орден раскололся на части. Святыни в безопасности…

- За исключением фляги, Цирцен, - напомнил Адам. - Что с ней? Где она?

- Фляга не святыня, - уклончиво сказал Цирцен.

- Я знаю это, - сухо сказал Адам.- Но фляга - сакральная реликвия моего народа и мы все можем оказаться в опасности, стоит ей попасть в чужие руки. Я повторяю: где фляга?

Цирцен погрузил руку в волосы, убирая их назад с лица. Адам был поражен чувственной величественностью этого мужчины. Шелковистые, чёрные волосы, зажатые между изящными пальцами, открыли лицо, состоявшее из резких линий, мощной челюсти и тёмных бровей. У него была смуглая кожа, пронзительные глаза и смелый властный характер предков Броуди.

- Не знаю, - наконец отозвался Цирцен.

- Не знаешь? - передразнил его просторечный выговор Адам, зная, что подобное признание, должно быть, вызвало привкус горечи на языке Цирцена Броуди. Ничто никогда не ускользало из-под контроля лэрда Броуди. Правила и ещё раз правила руководили всем и всеми в мире Цирцена.

- Фляга, содержащая священный эликсир, созданный моим народом, исчезает из твоих рук, а ты, не знаешь, где она?

- Ситуация не настолько катастрофична, Адам. Она потеряна не навсегда. Думай о ней, как о … временно перемещённой и скоро она вернётся назад.

Адам выгнул бровь.

- Ты расщепляешь волос боевым топором. Искусное увиливание - удел женщин, Броуди. Что случилось?

- Ян нес ларец, в котором хранилась фляга. Когда на нас напали, я был на южной стороне моста, ожидая Яна, который пересекал его с севера. Его ударили по голове и сбросили с моста в реку. Ларец унесло течением …

- И ты говоришь, что всё не настолько плохо? Теперь она может быть у любого. Хотел бы ты увидеть, что фляга попадёт в руки английскому королю? Понимаешь, какую опасность она собой представляет?

- Конечно, знаю. До этого не дойдёт, Адам, - оправдывался Цирцен. - Я наложил заклятье на флягу. Она не попадёт в чужие руки, потому что в момент, когда её обнаружат, она возвратиться ко мне.

- Заклятье? - фыркнул Адам. - Жалкое волшебство. Настоящий эльф запросто вытащил бы её из реки.

- Я не эльф. Я - шотландец и горжусь этим. Считай, нам повезло, что я вообще её заколдовал. Ты знаешь, что у меня нет нежных чувств к друидским штучкам. Заклятья непредсказуемы.

- Какое же хитрое заклинание ты выбрал, Цирцен? - голосом, как шелк, спросил Адам. - Ты правильно подбирал слова, не так ли?

- Конечно. Ты думаешь, я ничему не научился на прошлых ошибках? В то мгновение, когда ларец откроют, и фляги коснётся рука человека, она возвратится ко мне. Я наложил на неё заклятье очень точно.

- Кстати, ты уточнил, чтобы фляга прибыла одна? - неожиданно весело спросил Адам.

- Что? - Цирцен смущенно посмотрел на него.

- Фляга. Ты принял во внимание, что смертный, коснувшийся её, может быть перемещён вместе с флягой, если ты использовал связующее заклятье?

Цирцен закрыл глаза и потёр лоб.

- Ты использовал связующее заклятье, - вздохнул Адам.

- Я использовал связующее заклятье, - признался Цирцен. - Оно было единственным, которое я знал, - защищаясь, добавил он.

- И чья это ошибка? Сколько раз ты отказывался от чести учиться у моего народа? И ответ: да, Цирцен, человек будет перенесён связующим заклятьем. Обоих, и человека и флягу, доставят к тебе.

От разочарования Цирцен зарычал.

- Что ты сделаешь с человеком, когда он прибудет? - настаивал Адам.

- Расспрошу его, затем верну его домой со всей поспешностью.

- Ты убьёшь его.

- Знал, что ты это скажешь. Адам, возможно, он даже не поймёт, что это такое. Что, если невинный человек найдёт ларец, умываясь на берегу реки?

- Тогда, ты убьёшь невинного человека, - легко сказал Адам.

- Я не сделаю этого.

Адам поднялся с грациозной уверенностью змеи, готовящейся к смертельному броску. Он пересек пространство между ними и остановился в дюйме от Цирцена.

- Но ты это сделаешь, - мягко повторил он. - Поскольку ты по-дурацки наложил заклятье, недостаточно подумав о результате. Кто бы ни пришёл с флягой, он появится прямо посреди убежища тамплиеров. Твоё заклятье перенесёт его, невинного или нет, в место, где никто, кроме твоих беглых воинов не может нарушить границу. Думаешь, что ты сможешь просто отослать его со словами ‘счастливого пути' и ‘никогда не рассказывай об этом, незнакомец'? И кстати, пожалуйста, не забудь добавить, что ‘половина сбежавших тамплиеров околачивается в моих стенах, и не нужно соблазняться наградой за их головы', - Адам закатил глаза. - Так что ты убьёшь его, потому что ты поклялся жизнью, что возведёшь Роберта Брюса на трон. Тебе не нужен лишний риск.

- Я не буду убивать невинного человека.

- Или ты, или я. А ты знаешь, что у меня есть привычка играть со своей добычей.

- Ты замучишь невинного человека до смерти, - это не было вопросом.

- Ах, ты понимаешь меня. Выбор прост: или это сделаешь ты, или  я. Выбирай.

Цирцен взглянул в глаза Эльфу. ‘Не ищи сострадания, у меня его нет', - вот, что он прочитал в них. После долгой паузы Цирцен склонил голову.

- Я позабочусь о человеке, принесшем флягу.

- Ты убьёшь его, - настаивал Адам. - Или я.

Голос Цирцена стал ровным и разъярённым.

- Я убью человека, который принесёт флягу. Но сделаю это по-своему. Безболезненно и быстро, и ты не будешь вмешиваться.

- Хорошо. - Адам сделал  шаг назад. - Поклянись моим народом. Поклянись Туата де Даан.

- При одном условии. В обмен на клятву, которую я тебе дам, ты не будешь снова появляться на моём пороге без приглашения, Адам Блэк.

- Ты уверен, что действительно хочешь этого? - поджал губы Адам.

Цирцен снова, скрестив на груди руки,  встал в свою угрожающую позу. Такой великолепный воин, тёмный ангел. Возможно, ты был бы моим самым могущественным союзником.

- Да.

Адам наклонил свою чёрную голову, насмешливо улыбаясь уголками  губ.

- Пусть будет так, как ты просишь, Броуди, сын короля Брюса. Теперь клянись.

Вот так, чтобы спасти человека от болезненной смерти в руках эльфа, Цирцен Броуди опустился на колени и пообещал именем самого древнего народа в Шотландии, Таута де Даан, что он будет соблюдать свою клятву и убьёт человека принесшего флягу. Потом он вздохнул от облегчения, когда Адам Блэк, син сириш ду, самый тёмный эльф, исчез, чтобы никогда больше не появиться у Цирцена. Поскольку Цирцен вовсе не собирался приглашать его, живи он хоть тысячу лет.

 

Глава 1

Наши дни

- ЭЙ! СМОТРИ КУДА ЕДЕШЬ! - ЗАКРИЧАЛА ЛИЗА вслед несущемуся Мерседесу, который, объезжая пустое такси, проехал в опасной близости от бордюра, где она стояла, окатив широкой полосой грязной воды её джинсы.

- Ну, так убирайся с дороги, идиотка! - вопил в свой сотовый водитель Мерседеса. Лиза была достаточно близко, чтобы услышать, как он сказал в телефон. - Нет, не ты. Она похожа на какую-то бездомную. Ты только подумай, какие мы платим налоги…

Его голос затихал по мере удаления машины.

- Я не на дороге! - завопила на него Лиза, натягивая бейсболку на лоб. Затем, его слова дошли до неё. Бездомная? - Господи, неужели я так выгляжу?

Она мельком взглянула на свои вылинявшие, поношенные, стёртые по краям, джинсы. Её белая чистая футболка, стала мягкой и тонкой от сотен стирок. Возможно, несколько лет назад купленный в сэконхенде дождевик видел лучшие дни, но он был длинным и оберегал от дождя. В её ботинке имелась дыра, но он не мог её увидеть, потому что она на подошве. Холодные лужи от недавнего дождя просочились в него, намочив носок. Поджав терпевшие неудобство пальцы ноги, она в очередной раз мысленно взяла на заметку заклеить скотчем ботинок. Ну, разве она похожа на бездомную? Она безупречно чиста, или, по крайней мере, была до того, как он со свистом пронёсся мимо.

- Ты не похожа на бездомную, Лиза, - возмущенный голос Руби прервал её мысли. - Он – напыщенный осел, который думает, что любой, кто не водит Мерседес, не имеет право на жизнь.

Лиза ослепила Руби благодарной улыбкой. Руби - лучший друг Лизы. Каждый вечер они болтали, вместе ожидая служебного автобуса в город, где Лиза работала уборщицей, а Руби пела в клубе в центре города.

Глаза Лизы с тоской посмотрели на одежду Руби. Под серебристо-серый плащ классического покроя, та надела потрясающее чёрное платье, украсив ниткой жемчуга. Сексуальные туфли с ремешками, приоткрывали пальцы с французским маникюром на ногтях. Туфли, которые кормили бы Лизу с мамой в течение месяца. Ни один живущий на свете мужчина, не позволил бы своему автомобилю забрызгать Руби Лану. Однажды, возможно и Лиза будет выглядеть также, как Руби. Но не сейчас, когда она так глубоко погрязла  в долгах, что не знала, как из них выбраться.

- Полагаю, он не разглядел твоё лицо. - Руби сморщила носик, раздраженная давно уехавшим водителем. - Если бы он это сделал, то конечно остановился и принес извинения.

- Потому что я выгляжу настолько подавленной? - неправильно поняла Лиза.

- Поскольку ты так прекрасна, дорогая.

- Да. Конечно, - сказала Лиза. Если Руби и заметила оттенок горечи в её словах, то тактично проигнорировала. - Неважно. Непохоже, что я стараюсь произвести на кого-то впечатление.

- Но ты можешь. Ты и понятия не имеешь, как выглядишь Лиза. Должно быть он гей. Это - единственная причина, почему мужчина мог пропустить такую великолепную женщину, как ты.

Лиза слабо улыбнулась.

- Ты никогда не сдаёшься, не так ли, Руби?

- Лиза, ты красива. Позволь мне принарядить тебя и показать в выгодном свете. Сними эту бейсболку и распусти волосы. Почему  думаешь, Бог дал тебе такие великолепные волосы?

- Мне нравится моя кепка. - Защищаясь, Лиза потянула козырёк своей бейсболки ‘Цинциннати Рэдс’, словно боялась, что Руби может выхватить её. - Папа купил её для меня.

Руби нерешительно прикусила губу, затем пожала плечами.

- Ты не можешь прятаться под ней вечно. Ты знаешь, насколько ты мне дорога и да… - она отклонила протест Лизы прежде, чем он сорвался с её губ - я знаю, что твоя мама умирает, но это не означает, что и ты умираешь, Лиза. Ты не можешь позволить этому разрушить тебя.

Выражение лица Лизы осталось непроницаемым.

- Какую песню ты сегодня поёшь первой, Руби?

- Не пытайся сменить тему. Я не позволю тебе отказаться от жизни, - мягко сказала Руби. – Лиза, у тебя столько ещё впереди. Ты выдержишь, обещаю.

Лиза отвела глаза.

- Но, захочу ли я?- пробормотала она, пиная бордюр.

У её мамы, Кэтрин, диагностировали рак несколько месяцев назад. Диагноз был поставлен слишком поздно, и теперь немногое можно было сделать, за исключением создания для неё комфорта, насколько это возможно. “Шесть месяцев, возможно год,” - осторожно сообщили доктора. “Мы можем попробовать экспериментальное лечение, но …” Идея было ясна: Кэтрин умрет, так или иначе.

Её мама, с непоколебимой решимостью отказалась становиться мишенью для экспериментальных процедур. Провести последние месяцы её жизни в больнице – это не то, что хотели Лиза или Кэтрин. Лиза договорилась о домашнем, медицинском уходе и теперь деньги, с которыми у них всегда были проблемы, стали ещё скуднее.

Начиная с автомобильной аварии пятилетней давности, которая покалечила мать и убила отца, Лиза работала на двух работах. Её жизнь быстро изменилась после смерти отца. До восемнадцати, она была взлелеянной дочерью богатых родителей, живущей среди элитной привилегированной части общества Цинциннати, с ослепительным обеспеченным будущим. Однажды ночью, спустя двадцать четыре часа после её выпускного бала в школе, её жизнь превратилась в кошмар, от которого уже не проснуться. Вместо поступления в колледж Лиза пошла работать официанткой, затем взялась за ночную работу. Лиза знала, что после того, как её мать уйдёт, она продолжит работать на двух работах, пытаясь выплатить накопившиеся астрономические медицинские счета.

Девушка вздрогнула, вспомнив недавние наставления своей матери по поводу кремации, поскольку это менее дорого, чем похороны. Если она будет думать об этом слишком долго, то может заболеть тут же на автобусной остановке. Она понимала, что её мама пыталась быть практичной, стремясь сократить расходы, чтобы Лиза имела малюсенький шанс в жизни после её смерти, но если честно, то перспектива жить одной, без матери, казалась девушке мало привлекательной.

На этой неделе состояние Кэтрин окончательно ухудшилось, и Лиза столкнулась лицом к лицу с неизбежным фактом - она ничего не может сделать, чтобы облегчить боль матери. Это прекратиться только со смертью. Гамма чувств, которую она испытывала в последнее время, ошеломила её. Иногда она злилась на весь мир вообще, в другие дни она отдала бы свою душу в обмен на мамино здоровье. Но худшими были дни, когда она испытывала мучительную обиду под гнетом несчастий. Те дни были худшими, потому что на смену негодованию приходил сокрушительный груз вины от сознания, насколько неблагодарный она была. У многих людей не было шанса любить своих матерей так, как она. У некоторых людей было гораздо меньше чем у Лизы. "Наполовину полный, Лиза", - напомнила бы Кэтрин. (имеется ввиду, как воспринимать жизнь: наполовину полный стакан или наполовину пустой – аналогия понятиям оптимизма и пессимизма – прим.ред.)

Сев в автобус, Руби усадила Лизу рядом с собой и разразилась потоком веселой болтовни, стараясь поднять ей настроение. Это не помогало. Лиза отключилась, пытаясь не думать совсем, и уж тем более не о том, что будет ‘после’. Ей и так было плохо.

Как же это могло случиться? Господи, что произошло с моей жизнью? - задавалась она вопросом, массируя виски. За окнами автобуса, следующего в центр города Цинциннати, холодный мартовский дождь снова начал падать однообразной серой пеленой.

* * *

Войдя в музей, Лиза тяжело дышала. Тишина, как в склепе, но она чувствовала, как спокойствия окутывает её. Стеклянные стенды красовались на мраморном полу, отполированном до роскошного сияния, отражающего приглушённый свет от расположенных в углублениях настенных ламп. Лиза остановилась, чтобы тщательно вытереть свои мокрые ботинки на коврике прежде, чем ступить в её святилище. Ни один мокрый след не осквернит эти освященные этажи.

Разум Лизы страдал от бездействия с её последнего дня в средней школе пять лет назад. Она представляла, как музей говорит с ней, нашёптывая обольстительные вещи, которые она никогда не познает: пьянящие, экзотические места, тайны, приключения. Она  в предвкушении приходила сюда на работу каждую ночь, несмотря на то, что провела утомительный день, прислуживая за столиками. Лиза обожала куполообразные потолки с их блестяще нарисованными мозаиками, изображающими известные саги. Она могла описать в ярчайших подробностях мельчайшие нюансы большинства последних приобретений. Она могла пересказать наизусть все пояснения к экспонатам: каждое сражение, каждое завоевание, каждого невероятного героя или героиню.

Обтерев досуха подошвы ботинок, Лиза повесила свой дождевик за дверью и проворно шагнула мимо вводных выставок, спеша в  крыло средневековья. Она провела пальцами по мемориальной доске у входа, очерчивая контуры позолоченных букв:

ПУСТЬ ИСТОРИЯ СТАНЕТ ВАШЕЙ ВОЛШЕБНОЙ ДВЕРЬЮ В ПРОШЛОЕ. ЗАХВАТЫВАЮЩИЕ НОВЫЕ МИРЫ ЖДУТ ВАС

Кривая улыбка изогнула её губы. Она могла использовать волшебную дверь для нового мира: мира, в котором она могла посещать колледж, когда все её школьные друзья убежали прочь с новыми чемоданами к новым друзьям, оставляя её в пыли с разрушенными надеждами и мечтаниями. Колледж? Бах! Вечеринки, друзья? Бах, бах! Родители, живущие, чтобы увидеть, как она взрослеет, возможно, выходит замуж? Бах!

Она посмотрела на свои часы и предала забвению свои несчастья в порыве энтузиазма. Быстро работая, она пронеслась, вымывая шваброй крыло, пока оно не стало безупречным. Смахивание пыли с экспонатов было удовольствием, которое она смаковала, прикасаясь руками к сокровищам, что не позволила бы днем ни одна охрана. Как обычно, она оставила кабинет директора Стейтменна напоследок. Не только потому, что директор был очень дотошным. У него часто бывали интересные новые приобретения в кабинете, оставленные для последующего занесения в каталог, до того, как их поместят на выставку. Лиза могла часами бродить по тихому музею, изучая оружие, броню, легенды и сражения, но Стейтменн был строг в одном - она покидает музей до 5:00 утра.

Лиза закатила глаза, возвращая книги на места в книжные шкафы из красного дерева, расположенные вдоль стен его кабинета. Стейтменн был напыщенный, чопорный мужчина. При приеме на работу в конце собеседования, она встала и протянула свою руку, на которую Стейтменн уставился с отвращением. Затем недовольным  тоном сообщил ей, что единственным доказательством её ночного присутствия, должны быть безупречно чистые офисы. Он так энергично напомнил ей о пятичасовом ‘комендантском часе’, что Лиза чувствовала себя подобно Золушке, уверенная, что Стейтменн превратит её в кое-что похуже тыквы, не покинь она музей вовремя.

Несмотря на то, что он грубо поставил её на место, девушка ликовала, что получила работу, потому она позволила своей маме уговорить её пойти с Руби на обед по поводу запоздавшего дня рождения. Вспоминая об этом фиаско, Лиза закрыла глаза и вздохнула. После обеда, Лиза ждала в баре своей очереди сыграть с Руби в пул. Красивый, хорошо одетый мужчина обратился к ней. Они флиртовали, и Лиза чувствовала себя особенной в течение нескольких мгновений. Когда он спросил, чем она зарабатывала на жизнь, она гордо ответила, что работает в музее. Он настаивал, поддразнивая: Директор? Бухгалтер? Экскурсовод?

“Ночная уборщица, - ответила она. - А днем работаю официанткой в “Первых часах””.

Он принёс свои извинения и мгновение спустя ушёл. От унижения у неё покраснели щёки, пока она ждала в баре Руби, чтобы та спасла её.

Вспомнив сие свидетельство пренебрежения, Лиза смахнула тряпкой пыль на книжных полках, сердито хлопнула ею по большому глобусу в углу кабинета, расстроенная, что этот инцидент всё ещё беспокоил её. Ей нечего было стыдиться: она была ответственным, преданным делу человеком и не глупым. Её жизнь была ограничена навалившимися на неё обязанностями. И, в конечном счёте, она чувствовала, что поступает правильно.

В конце концов, её гнев погас, смытый волной изнеможения, которая обычно загоняла разбушевавшиеся нервы на место. Завалившись в кресло перед столом Стейтменна, она, расслабляясь, ласкала гладкую мягкую кожу. Девушка заметила экзотичного вида ларец на  углу стола Стейтменна. Прежде она его не видела. Он был приблизительно два фута длиной и десять дюймов шириной. Сделанный из африканского эбенового дерева, отполированный до блеска, с краями, покрытыми изящным, тонким орнаментом, он был, по-видимому, приобретен недавно. Вопреки своей привычной бдительности, Стейтменн не закрыл его в витрине, где  хранил новые сокровища до занесения в каталог.

Почему он оставил такую ценную реликвию на своём столе? - задавалась вопросом Лиза, закрывая глаза. Она отдохнёт всего лишь минуту или две. Решив так, она на миг позволила себе пофантазировать: она материально независимая женщина в красивом доме, и её мама здорова. У неё прекрасная, сделанная вручную мебель и удобные стулья. Возможно, есть парень …

Воображая идеальное место для прекрасного эбенового ларца в доме её мечты, Лиза заснула.

* * *

- Вы должны были позвонить мне сразу, как он прибыл, - упрекал профессор Тейлор.

Стейтменн сопровождал профессора мимо экспонатов к своему кабинету.

- Он прибыл вчера, Тейлор. Отправлен  нам сразу после раскопок. Мужчина, выкопавший его, отказался прикоснуться к нему, он даже не вынул его из земли. - Стейтменн сделал паузу. - На крышке ларца выгравировано проклятье. Хотя оно на древнегэльском языке, он понял достаточно, чтобы распознать его смысл. Вы принесли перчатки?

Тейлор кивнул.

- И пинцет для содержимого. Вы не открывали его?

- Я не смог найти механизм, который открывает крышку, - сухо сказал Стейтменн. - Вначале я не был уверен, что он откроется. Казалось, он сделан из цельного куска дерева.

- Мы воспользуемся пинцетом, пока не сможем исследовать его в лаборатории. Где, вы говорите, его нашли?

- Захоронен на берегу реки в горах Шотландии. Фермер, который раскопал его, производил земляные работы, добывая камни со дна реки для строительства стены.

- Как же вы вывезли его из страны? - воскликнул Тейлор.

- Фермер вызвал куратора маленькой антикварной фирмы в Эдинбурге, который по воле случая у меня в долгу.

Тейлор не потребовал дополнительной информации. Перевозка бесценных реликвий в частные коллекции приводила его в бешенство, но это послужит лишь отчуждению Стейтменна прежде, чем он получит шанс изучить ларец. Тейлор был одержим всеми кельтскими вещицами, и когда Стейтменн вызвал его, чтобы обсудить необычную средневековую вещь, Тейлору едва удалось скрыть свой интерес. Показать свою заинтересованность означало дать Стейтменну власть управлять им, а любая власть в руках директора - вещь опасная.

- Бестолковая уборщица, - пробормотал Стейтменн, как только они вошли в крыло. - Нет, вы только полюбуйтесь? Она снова оставила свет включённым.

Тонкая полоска света виднелась под дверью его кабинета.

Лиза резко проснулась, со сна не понимая, где находится или что разбудило её. Затем она услышала мужские голоса в коридоре перед кабинетом.

Придя в себя, Лиза вскочила на ноги и бросила испуганный взгляд на часы. 5:20 утра - она потеряет свою работу! Инстинктивно она упала на пол, больно ударив висок об угол стола. Вздрогнув, она сползла под стол, услышав звук  вставляемого в замочную скважину ключа, сопровождаемый голосом Стейтменна:

- Невозможно получить пристойную помощь. Бесполезная девица даже не закрыла дверь. Всё, что она должна была сделать – это нажать кнопку. Даже ребенок мог сделать это.

Лиза свернулась в клубок, когда мужчины вошли в офис. Хотя шаги были смягчены толстым берберским ковром, она слышала, как они подошли к столу.

- Вот он.

Безупречно отполированные ботинки Стейтменна остановились в нескольких дюймах от её коленей. Лиза сделала осторожный, крошечный вздох и подтянула колени. К ботинкам Стейтменна присоединилась пара мокасин с кисточками, украшенных грязью от недавнего дождя. Последние усилия  воли ушли на то, чтобы не потянуться и не ощипать частички земли, оскверняющие ковер.

- Какие удивительные детали. Он прекрасен, - второй голос был спокоен.

- Правда? - согласился Стейтменн.

- Подождите, Стейтменн. Где, вы говорите, нашли ларец?

- Под грудой камней, на берегу реки в Шотландии.

- Это не имеет смысла. Как он оставался нетронутым стихиями? Древесина эбенового дерева довольно твердая, но и она восприимчива к разложению. А этот ларец как новенький. Он уже датирован?

- Нет, но мой источник в Эдинбурге может поклясться в его подлинности. Вы можете открыть его, Tейлор? - спросил Стейтменн.

Раздался шелест, сопровождаемый тихим бормотанием.

- Посмотрим… Как ты устроена, прекрасная маленькая головоломка?

Под столом Лиза едва смела дышать, когда следом наступило долгое молчание.

- Может,  здесь? - наконец сказал Тейлор. - Возможно этот небольшой приподнятый квадрат … Ага, понятно! Я видел это прежде. Нужно надавить на защелку.

Ларец издал слабый, хлопающий звук.

- Плотно запечатано, - заметил он. - Посмотрите на это, Стейтменн. Превосходный запирающий механизм, вы видите – здесь липкая смола, которая запечатывает внутренние каналы древесины, где углубления сцепляются? Разве вы не задаетесь вопросом, как нашим предкам удалось создать такие хитрые устройства? Некоторые из вещей, которые я видел, бросают вызов…

- Отодвиньте ткань и давайте посмотрим на то, что находится под нею, Tейлор, - нетерпеливо отрезал Стейтменн.

- Но ткань может распасться от прикосновения, - возразил Тейлор.

- Мы не зашли так далеко, чтобы отказаться исследовать, что же находится в ларце, - огрызнулся Стейтменн. - Отодвиньте ткань.

Лиза боролась с желанием выглянуть из-под стола, любопытство почти пересилило здравый смысл и инстинкт самосохранения.

Долгое молчание.

- Ну? Что это? - спросил Стейтменн.

- Понятия не имею, - медленно сказал Тейлор. - Я не встречал такого в переведенных легендах, не видел описания подобного во время моих исследований. Она не выглядит достаточно средневековой, не так ли? Она выглядит почти … как … футуристическая, - тревожно сказал он. - Честно, я сбит с толку. Ларец древний, ткань древняя, а она - он указал жестом на флягу - кажется лишней.

- Возможно, вы не такой уж эксперт, как я полагал, Tейлор.

- Никто не знает о шотландцах и пиктах больше, чем я, - сухо ответил тот. - Но некоторые экспонаты просто не упомянуты ни в одном письменном источнике. Я уверяю вас, что найду ответы.

- И вам придётся исследовать его? - сказал Стейтменн.

- Я возьму его с собой…

- Нет. Я позвоню вам, когда мы будем готовы передать его вам.

Возникла пауза, потом:

- Вы планируете пригласить кого-то ещё для исследования, не так ли? - сказал Тейлор. - Вы ставите под вопрос мою квалификацию.

- Я просто должен внести его в каталог, сфотографировать и зарегистрировать в наших досье.

- И зарегистрировать в чью-то коллекцию? - требовательно сказал Тейлор.

- Положите её, Tейлор. - Стейтменн сомкнул свои пальцы вокруг запястья Tейлора, опуская флягу назад на ткань. Он забрал пинцет из руки Тейлора, закрыл ларец и положил пинцет возле него. - Я привёл вас сюда. И я скажу, что мне нужно от вас и когда. И  советую вам не лезть в мои дела.

- Прекрасно, - огрызнулся Тейлор. - Но когда вы обнаружите, что никто больше не знает об этом, вы позовёте меня. Вы не можете передать в другие руки экспонат, который нельзя идентифицировать. Я - единственный, кто может проследить эту вещь, и вы знаете это.

Стейтменн рассмеялся.

- Я провожу вас.

- Я сам могу найти дорогу.

- Но мне будет спокойней, если я пойду с вами, - мягко сказал Стейтменн. - Нельзя оставить такого влюбленного поклонника старины, как вы, самостоятельно бродить по музею.

Ступая по ковру, приглушающему звук, ботинки удалились. Резкий звук щелчка ключа в замке привёл Лизу в действие. Проклятье! Проклятье в квадрате! Обычно, когда она уходила, она опускала кнопку на замке двери — ни одной глупой уборщице не доверялись ключи. Стейтменн пренебрег кнопкой и с помощью ключа запер замок. Она дернулась вверх и стукнулась головой о крышку стола.

- Ой! - тихо воскликнула она.

Ухватившись за край и выпрямившись, девушка задержалась, бросив взгляд на ларец.

Очарованная, она коснулась прохладного дерева. Красиво украшенное резьбой, чёрное дерево мерцало в приглушённом свете. Крупные буквы были выжжены на крышке, как будто в гневе, наклонными штрихами. Что хранил ларец, озадачивший двух искушенных поставщиков старины? Несмотря на то, что её заперли в кабинете Стейтменна, и, несомненно,  он мог вот-вот вернуться, ее снедало любопытство. Футуристическая? Лиза осторожно пробежалась пальцами по ларцу, ища квадратную защелку, о которой они упомянули, затем остановилась. Странные письмена на крышке, казалось, почти … пульсировали. Дрожь предчувствия резко пробежалась по спине.

Глупая гусыня – открой его! Он не причинит тебе вреда. Они ведь касались его.

Решено. Лиза нащупала квадрат и нажала на него большим пальцем. Крышка качнулась вверх со слабым щелчком, который она слышала ранее. Фляга лежала внутри, окруженная пыльными лохмотьями древней ткани. Фляга была сделана из серебряного металла и, казалось, мерцала,  будто содержимое проявляло энергию. Девушка бросила взволнованный взгляд на дверь. Она знала, что должна уйти из кабинета прежде, чем возвратится Стейтменн, и всё же чувствовала себя странно завороженной флягой. Её взгляд скользил от двери к фляге и снова назад, но фляга манила. Она говорила: “Коснись меня, - тем же самым тоном, каким с Лизой говорили все экспонаты в музее. - Прикоснись ко мне, пока нет никакой охраны, и я расскажу тебе мою историю и мои легенды. Я - знание …”

Кончики пальцев Лизы обвились вокруг фляги.

Мир сместился с оси под ее ногами. Она оступилась, и внезапно…

не смогла…

остановить …

падения…

 

Глава 2

Замок Даннотар, Шотландия, 1314 год

ВТОРОЙ РАЗ ЗА ДЕНЬ ДЖИНСЫ ЛИЗЫ ОКАТИЛИ ВОДОЙ, поскольку мужчина поднялся из бадьи. Он возвышался над нею, обнажив зубы в рычании.

Лиза недоверчиво моргнула. Раз. Два. В третий раз очень медленно, давая время видению испариться. Оно осталось. Нагой гигант остался, с недрогнувшим свирепым выражением лица и суженными глазами. Что, спрашивается, случилось с кабинетом Стейтменна? Он не уволил бы её, если бы нашёл с голым мужчиной - он бы её арестовал!

Лиза закрыла глаза и потопталась на месте, осторожно удостоверившись, что земля под ногами снова прочная. Только твёрдо убедившись, что стоит в кабинете Стейтменна, сжимая средневековую флягу, она открыла глаза.

Она не в кабинете Стейтменна.

У девушки перехватило дыхание от изумления, когда она взглянула  - по-настоящему взглянула -  на этого мужчину. Капельки воды блестели на его коже. Пламя подпрыгнуло в камине позади него, окрашивая в бронзу и подчёркивая рельеф мускулов. Он был самым высоким мужчиной, которого она когда-либо видела, но его размер не ограничивался невероятной высотой. Массивные плечи, широкая грудная клетка сужалась к поджарому, накачанному животу, крепким бёдрам и длинным, сильным ногам.

И он был голым.

Лиза вздохнула в знак протеста. Он не мог быть настоящим. А поскольку он не мог быть реальным, ничего страшного, если она  опустит взгляд и быстренько оценит его достоинства. Мужчина с безупречными пропорциями, который на самом деле не существовал, стоял перед ней голым. Куда бы глядела здоровая двадцатитрехлетняя женщина? Она и смотрела.

Оно идеально. Он не мог быть реальным. С пылающими щеками она отвела глаза, нерешительно сделав шаг назад.

Он прокричал ей что-то на языке, который она не поняла.

Украдкой глянув ему в лицо, Лиза беспомощно пожала плечами, неспособная понять ситуацию.

Мужчина снова закричал, гневно жестикулируя. Он разразился  непрерывным потоком слов в течение нескольких минут, сердито глядя и махая руками.

Лиза наблюдала за ним, разинув рот, с усиливающимся замешательством. Это не помогло. Казалось, мужчина не обращал внимания на приводивший в замешательство факт, что он был восхитительно голым. Она вспомнила, что у неё есть язык и, с некоторой трудностью, принялась увещевать:

- Извините, но я не понимаю вас. Я понятия не имею, о чём вы говорите.

Он вздрогнул, словно она ударила его, тёмные глаза сузились, и он нахмурился. Если она думала, что он прежде был сердит, то только потому, что она еще не видела его по-настоящему разъяренным.

- Ты - англичанка!- выплюнул он, стремительно перейдя на английскую речь, однако с едва различимым, плавным акцентом.

Лиза развела руками, будто говоря: Что такого? В чём дело и почему он  настолько рассержен на неё?

- Не двигайся! - прокричал он.

Она осталась неподвижной, каталогизируя его, как будто он был одним из недавних приобретений музея, впитывая невероятную длину и ширину его тела. ‘Мужчина, источающий такую сильную сексуальность, как в фантазиях о диком воине, не признающий закона, кроме своего собственного’, потряс её древние инстинкты. Опасность, исходящая от него, была пугающей и обольстительной. Ты спишь, помнишь? Ты заснула и тебе всего лишь снится, что ты проснулась, и приехал Стейтменн. Но ты всё ещё спишь, и ничего из этого в действительности не происходит.

Она едва заметила, что мужчина дотянулся до оружия, прислонённого напротив ванны. Её разум отметил смутное удовольствие, что плод её воображения пришёл, вооружённый разящим мечом. До тех пор, пока грациозным, резким движением своего запястья, он не указал смертельным оружием на неё.

Это её видение, напомнила она себе. Она могла просто проигнорировать меч. Видения - сфера безнаказанная. Если у неё не было парня в реальной жизни, по крайней мере, она могла насладиться этими виртуальным опытом. Улыбаясь, она протянула руку, чтобы коснуться его безупречно вылепленного живота, несомненно, предмет мечтаний, как вдруг кончик меча коснулся её подбородка, вынуждая её глаза встретиться с его взглядом. ‘Девушка может свернуть шею, глядя так высоко’, - решила она.

- Не думай, что отвлечёшь меня от дела, - прорычал он.

- Какого дела? - спросила она, часто дыша.

В этот момент, дверь с грохотом распахнулась. Второй мужчина, темноволосый и одетый в странную одежду из пледа, ворвался в комнату.

- Неважно, что там у тебя, у меня нет времени на это, Галан! - сказал мужчина, державший лезвие у её шеи.

Другой мужчина выглядел изумленным при виде Лизы.

- Ты так кричал, что мы услышали внизу в кухне, Син.

- Грех? - недоверчиво вторила Лиза. О, да, он определенно греховен. Любой мужчина, похожий на него, должен быть чистым грехом.

- Вон! - загрохотал Цирцен.

Мгновенье Галан колебался, затем неохотно вышел из комнаты, закрыв дверь.

Поскольку пристальный взгляд Лизы вернулся к Греху, она снова посмотрела вниз на его невероятное достоинство.

- Прекрати смотреть туда, женщина!

Её глаза встретились с его.

- Никто не похож на тебя. И никто не говорит, как ты, кроме, возможно, Шона Коннери в ‘Горце’? Видишь? Несомненное доказательство, что я сплю. Ты - вымысел моего перенапряжённого, лишенного сна, повреждённого ума. - Утвердительно кивнула она.

- Уверяю тебя, я – уж точно не видение.

- О, пожалуйста. - Она закатила глаза. Закрыла их. Открыла. Он всё ещё был там. - Я была в музее, а теперь нахожусь в спальне с голым мужчиной, по имени Син? Ты думаешь, я дурочка?

- Цирцен. Цир-цен, - повторил он. - Близкие зовут меня Син.

- Ты не можешь быть настоящим.

У него были сонные, полуприкрытые веками глаза, настолько тёмные, что они казались подведёнными сурьмой. Нос прямой, надменный. Зубы — Бог свидетель, она хорошо рассмотрела их, вместе с его хмурым видом –  ровные и настолько белые, что могли заставить её дантиста плакать от зависти. Лоб высокий, с копной волос полуночного цвета, ниспадавшей на его плечи. Несмотря на то, что ни одна из его черт не была эталоном красоты, за исключением его чувственных губ, в общем, лицо производило впечатление первобытного и прекрасного.

Воин-повелитель - это слово вертелось у неё на языке.

Кончик меча осторожно ткнулся в нежную, нижнюю часть её подбородка. Ощутив влажную капельку на шее, она была поражена правдоподобием своего видения. Лиза коснулась пальцами пятна, затем удивлённо посмотрела на каплю крови.

- Разве кто-то истекает кровью в видении? Раньше я никогда не истекала кровью в мечтах, - пробормотала она.

Он настолько быстро сбросил бейсболку с её головы, что напугал её. Она даже мельком не увидела движения его руки. Её волосы рассыпались по плечам, и она устремилась за кепкой, только чтобы немного отвлечься от меча. Макушкой она едва доставала до его груди.

- Отдай мне мою бейсболку, - огрызнулась девушка. - Мне её папа подарил.

Он молча разглядывал её.

- Это всё, что я у меня осталось от него. Он умер! - пылко сказал она.

Было ли это вспышкой сострадания в его тёмных глазах?

Без слов он протянул кепку.

- Спасибо, - натянуто сказала она, сворачивая её в трубочку и засовывая в задний карман джинсов.

Её взгляд опустился вниз, размышляя о мече у своего горла. Если это фантазия, то она повелевала тем, что происходит. Или не происходит. Крепко зажмурив глаза, Лиза пожелала, чтобы меч исчез, затем тяжело сглотнула, словно холодная, металлическая штука застряла в горле. Затем, она попробовала загадать, чтобы мужчина исчез. Бадью и огонь она любезно согласилась оставить.

Открыв глаза, она обнаружила, что мужчина всё ещё возвышался над ней.

- Отдай мне флягу, девушка.

Лиза подняла брови.

- Фляга? Она - часть видения? Ты видишь её?

- Конечно, вижу! Несмотря на твою ослепительную красоту, я не дурак!

Моя красота ослепляет? Изумленная, она передала флягу.

- Кто ты? – требовательно спросил он.

Лиза пряталась за формальностью, это хорошо служило ей в прошлом, как компас на неизвестной территории. Несомненно, это видение можно квалифицировать, как неизвестную территорию. Никогда прежде она не фантазировала так ярко, настолько не контролируя элементы своего видения. При этом её подсознание никогда прежде не вызывало в воображении такого мужчину. Она хотела знать, из какого доисторического угла её души, выплыл этот левиафан.

- Ты мог бы одеться? Твои … э … достоинства, уф … без одежды, не способствует серьезному обсуждению. Если ты наденешь немного одежды и опустишь свой меч, я уверена, что мы сможем всё уладить. - Она надеялась, что он сочтёт оптимистическую ноту в её голосе убедительной.

Он нахмурился, посмотрев вниз на своё тело. Лиза могла поклясться, что цвет его лица потемнел, поскольку он понял, что его достоинство возбуждено.

- Чего ты ждешь от меня, когда ты так оделась? - возразил он. - Я - мужчина.

‘Можно не сомневаться в этом’, - подумала она, скривившись. Мужчина мечты, не меньше.

Схватив тёмно-красное с чёрным вытканное одеяло, он перебросил его через плечо так, чтобы оно задрапировало перёд его тела. Он схватил маленький мешочек, засунул в него флягу, и, наконец, опустил меч.

Лиза расслабилась и сделала несколько шагов назад, но её кепка выпала из заднего кармана. Она обернулась и нагнулась, чтобы вернуть её обратно. Поворачиваясь обратно к нему, она поймала его пристальный взгляд, устремлённый на место позади неё, мгновение назад обрамлённое тесными джинсами. Ошеломленная пониманием, что идеальное привидение рассматривало её задницу, она мельком взглянула на ткань, которую он обернул вокруг себя, затем осторожно на его лицо. Его тёмные глаза тлели. Внезапно она поняла, что там, где она находилась, женщины обычно не носят джинсы. Возможно, даже брюки.

Его челюсть напрягалась, дыхание заметно ускорилось. В каждом дюйме его тела проглядывал хищник, застывший в напряженной позе, предшествующей убийству.

- Они – это всё, что у меня есть! – защищаясь, сказала она.

Он поднял руки в примирительном жесте.

- Я не желаю обсуждать это, девушка. Не теперь. Возможно, никогда.

Молча они мерили друг друга взглядами. Затем, по необъяснимой причине, неведомая сила, игнорируя её способность к сопротивлению, потащила её к нему. На этот раз отстранился он. Быстрое движение великолепных мускулов, и он за пределами комнаты.

Как только дверь закрылась, ноги Лизы подогнулись, и она упала на колени. Её сердце больно колотилось в груди. Знакомый звук металла,  скользящего по двери, сказал ей, что она снова заперта. Господи, ей нужно проснуться.

Но сердцем она начала подозревать, что не спит.

 

Глава 3

- НАМ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ТЕЛА, ЦИРЦЕН? - спросил Галан, когда Цирцен вошел в кухню.

Цирцен резко втянул воздух.

- Тела? - Он потёр подбородок, скрывая дрожащие от ярости  руки. Ничто не складывалось, как он хотел. Он ушёл из своей комнаты, собираясь найти немного сидра в кухне, очистить голову от личного, и принять некоторые решения - особенно, что делать с прекрасной женщиной, которую он должен убить, связанный честью. Но ему не была дарована передышка. Галан и Дункан, его близкие друзья и советники, заняли маленький стол в кухне сторожевой башни, пристально наблюдая за ним.

С тех пор, как англичане или шотландцы продолжали сжигать Данноттар каждый раз, когда он переходил к новому владельцу, наскоро залатанные руины сторожевой башни были в сквозняках, холодные и незаконченные. Они разместились в Даннотаре временно, пока люди Брюса, которых ждали со дня на день, не сменят их, так что дальнейшего ремонта не предвиделось. Главный зал из-за отсутствием крыши, был открыт ночному небу, так что кухню заменили столовой. К сожалению, сегодня вечером, она, как обычно, была местом сборища.

- Той, что принесла флягу, - услужливо подсказал Галан.

Цирцен нахмурился. Он спрятал флягу в спорране, надеясь получить временную отсрочку выполнения его клятвы. Несколько лет назад, он сообщил братьям Дуглас о связующем заклятье, которое он наложил на ларец, и о клятве Адаму Блэку. Он чувствовал себя  спокойнее, зная, что, когда ларец действительно появится, если бы по каким-то причинам он не сможет выполнить свою клятву, эта доверенная парочка проследит за надлежащим завершением.

Но что поделать, когда клятвы были в прямой противоположности друг другу? Адаму он поклялся убить того, кто принесёт флягу. Давным-давно, сидя на коленях своей матери, он поклялся никогда не причинять вреда женщине по какой-либо причине.

Галан просто пожал плечами в ответ на сердитый взгляд Цирцена и сказал:

- Я сказал Дункану, что она явилась. Я видел флягу в её руке. Мы ждали её возвращения. Нам избавиться от тела?

- Это может быть немного затруднительно. ‘Тело’ всё ещё дышит, - раздраженно сказал Цирцен.

- Почему? - нахмурился Дункан.

- Потому что я ещё не убил её.

Галан мгновение оценивал его.

- Она прекрасна, не так ли?

Цирцен не пропустил упрека.

- Я когда-либо позволял с помощью очарования подкупать мою честь?

- Неа, и уверен, что и теперь не будешь. Ты никогда не нарушал клятву. – В вызове Галана невозможно было ошибиться.

Цирцен опустился на стул.

В свои тридцать, Галан был вторым из пяти братьев Дугласов. Высокий и темноволосый, он был дисциплинированным воином, который, как Цирцен, верил в строгую приверженность правилам. Его идея правильного сражения включала в себя месяцы осторожной подготовки, активное изучение врага и детально разработанную  стратегию, чтобы неуклонно следовать ей, когда начнётся атака.

Дункан, самый младший в семье, придерживался более беспечных позиций. Ростом шесть футов, он обладал грубой красотой, всегда имел в наличии однодневную щетину, настолько черную, что его челюсть выглядела синеватой. Его плед обычно находился в беспорядке, торопливо завязанный, создавая впечатление, что вот-вот соскользнёт. Девушки слетались к нему, как мухи на мёд, и он от всего сердца пользовался  своей сексуальной привлекательностью. Идея правильного сражения Дункана – это в последнюю минуту скатиться с распутной девки, свалившись с кровати, быстро набросить плед и, смеясь, с мечом погрузится в схватку.. Дункан был в некотором роде исключением, но все Дугласы были силой, с которой, так или иначе, следовало считаться. Самый старший брат, Джеймс, был главным помощником Брюса и замечательным стратегом.

Галан и Дункан были доверенным советом Цирцена в течение многих лет. Они вместе воевали, нападая и отражая атаки под флагом Роберта Брюса, и энергично готовились к заключительному сражению, которое, они молились, скоро освободит Шотландию от англичан.

- Я не уверен, что разобрался, какой вред эта женщина может причинить в нашем деле, - увильнул Цирцен, осторожно оценивая их реакцию на его слова. Также молчаливо оценивая свою собственную реакцию. Обычно правила успокаивали его, давая ощущение уверенности в собственной правоте и направлении действий, но каждая унции его совести восставала при мысли об убийстве женщины наверху. Он начал просчитывать возможные последствия, если позволить ей жить, помимо уничтожения его чести.

Галан сплёл пальцы и, изучая свои мозоли, произнёс:

- Едва ли это имеет значение. Ты дал клятву Адаму Блэку, что устранишь того, кто принесёт флягу. Между тем я вижу, что женщина вызвала у тебя симпатию, хотя ты не имеешь представления, кто она на самом деле. Она странно одета. Она может быть потомком друидов?

- Думаю, нет. Я не ощущаю в ней магии.

- Она действительно англичанка? Я удивился, услышав, как она  разговаривает. Мы говорим по-английски, так как приехали тамплиеры, а она почему?

- Говорить по-английски не преступление, - сухо сказал Цирцен. Действительно, поскольку приехали тамплиеры, они чаще разговаривали на английском, чем на любом другом языке. Большинство людей Цирцена не говорило на французском, а большая часть тамплиеров не говорило по-гэльски, но почти все они немного учили английский из-за простиравшихся далеко границ Англии. Цирцен расстраивался из-за того, что не мог использовать гаэльский язык – язык, который он считал самым красивым. Но он признал,  времена меняются, и  когда мужчины  разных стран объединяются, английский является общеизвестным языком. Его раздражала необходимость говорить на языке своего врага. - Большинство наших тамплиеров не говорят по-гэльски. Это не делает их шпионами.

- Она вообще не говорит по-гэльски? - напирал Галан.

Цирцен вздохнул.

- Нет, - сказал он, - она не понимает наш язык, но этого недостаточно, чтобы осудить её. Возможно, она воспитана в Англии. Вы знаете многих из нашего клана по обе стороны границы. Кроме того, это непохоже на любой английский, который я когда-либо слышал.

- Больше причин быть подозрительными, больше причин быстро избавиться от неё, - сказал Галан.

- Как поступают с любой возможной угрозой, нужно сначала изучить и оценить степень этой угрозы, - туманно выразился Цирцен.

- Твоя клятва, Цирцен, затмевает всё остальное. Твои мысли должны быть заняты  тем, чтобы удержать Даннотар и открыть путь Брюсу к надежному трону и освобожденной Шотландии, а не какой-то женщиной, которая должна  была умереть к тому времени, как мы говорим, - напомнил ему Галан.

- Я когда-либо пренебрегал своими обязанностями? - Цирцен встретился  взглядом с Галаном.

- Неа, - признал Галан. - Пока нет, - добавил он.

- Неа, - легко вторил Дункан.

- Тогда, почему вы сомневаетесь во мне теперь? У меня разве меньше опыта обращения с людьми, войнами и выбором, чем у любого из вас?

Галан сдержанно кивнул.

- Но если ты нарушишь свою клятву, как объяснишь это Адаму?

Цирцен напрягся. Слова ‘нарушишь свою клятву’ вызвали неприятные ощущения в душе, обещая неудачи, поражения и подкуп. Важно придерживаться своих правил.

- Позвольте мне самому разобраться с Адамом, как я всегда делал, - прохладно сказал он.

Галан покачал головой.

- Мужчинам это не понравиться, стоит им услышать об этом. Вы знаете, что тамплиеры – жестокие люди и особенно опасаются женщин…

- Поскольку не могут иметь ни одной, - прервал Дункан. - Они ищут любую причину подозревать женщин, пытаясь удержать свои похотливые мысли в узде. Клятва безбрачия неестественна для мужчин, она делает их холодными, раздражительными ублюдками. Я, с другой стороны, всегда расслаблен, уравновешен и любезен. - Он сверкнул приятной улыбкой в них обоих, словно доказывая законность своей теории.

Несмотря на его проблемы, уголок рта Цирцена приподнялся в усмешке.  Дункан порой вел себя возмутительно и, чем более непочтительнее он был, тем более раздражённым становился Галан. Казалось, Галан не понимал, что его младший братишка делал это нарочно. Хотя большую часть времени Дункан действовал, как безответственный юнец, но его проницательный ум Дугласов не упускал ничего.

- Нехватка дисциплины не к лицу воину, маленький брат, - натянуто сказал Галан. - Ты - одна противоположность, а тамплиеры - другая.

- Распутство ни на йоту не уменьшает моё мастерство в сражении, и ты знаешь это, - сказал Дункан, сидя прямо на стуле. Его глаза искрились в предвкушении назревающего спора.

- Хватит, - прервал Цирцен. - Мы обсуждали мою клятву и факт, что я отказываюсь убить невинную женщину.

- Ты не знаешь, что она невиновна, - возразил Галан.

- И не знаю, что она виновна, - сказал Цирцен. - До тех пор, пока у меня нет доказательств вины или невиновности, я…- , он прервался и тяжело вздохнул. Было почти невозможно сказать следующие слова.

- Ты что? - спросил Дункан, зачарованно наблюдая за ним. Когда Цирцен не ответил, он толкнул его. - Ты откажешься убить её? Ты нарушишь данную клятву? - Замешательство проступило на красивом лице Дункана.

- Я этого не говорил, - огрызнулся Цирцен.

- Но не сказал и обратного, - осторожно сказал Галан. - Я приму это, если ты разъяснишь свои намерения. Ты собираешься убить её или нет?

Цирцен снова потёр подбородок. Он откашлялся, пытаясь сформулировать слова, которые требовала сказать его совесть, но воин в нём сопротивлялся.

Глаза Дункана сузились, задумчиво рассматривая Цирцена. Через мгновенье, он мельком взглянул на брата.

- Мы знаем, что такое Адам, Галан. Его способ -  зачастую слишком поспешное, ненужное разрушение, и достаточно невинных жизней было погублено, чтобы защитить трон. Я предлагаю Цирцену не торопиться. Пусть выяснит, кто эта женщина и откуда прибыла, до того, как вынести приговор. Я не могу говорить за тебя, Галан, но я не желаю запятнать свои руки кровью невинного, а если мы принудим его убить её, это дело станет и нашим тоже. Кроме того, вспомни, что хотя Цирцен поклялся убить принесшего флягу, ничто в его клятве не указывало на  время совершения приговора. Он может ждать двадцать лет, чтобы убить её, не нарушая своего обещания.

Цирцен глянул удивленно при последних словах Дугласа. Он не рассмотрел этой возможности. И то правда, его клятва не содержала ни одного слова, определяющего, как быстро он должен убить носителя фляги, следовательно, потратить какое-то время на изучение человека не было ни аморально, ни нарушало его клятву. Можно даже утверждать, что это мудро, - решил он. ‘Ты раскалываешь волос боевым топором’. Слова Адама шестилетней давности, всплыли в уме Цирцена, насмехаясь над ним.

- Но помни, - предупредил Галан, -  если не убьёшь её, и любой из тамплиеров обнаружит, кто она, и суть принесённой тобой клятвы, рыцари потеряют веру в твою способность вести за собой. Они примут нарушение клятвы за  епростительную слабость. Ты - единственная причина, по которой они согласились сражаться за нашу страну. Иногда я думаю, что они последовали бы за тобой и в ад. Ты знаешь, они фанатики в своих убеждениях. Для них нет оправданья  нарушению клятвы. Никогда.

- Тогда мы не будем говорить им, кто она или в чём я поклялся, не так ли? - мягко сказал Цирцен, зная, что братья поддержат его решение, согласны они с ним или нет. Дугласы всегда поддерживают лэрда и главу клана Броуди - древняя присяга на крови давным-давно объединила эти два клана.

Братья взвесили его слова, затем кивнули.

- Это останется между нами, пока ты не примешь решения.

* * *

Глубоко вдыхая живительный, холодный воздух, Цирцен шагал по внутреннему дворику, пока женщина ждала в его покоях помилования, которого он не собирался ей дарить. Он изо всех сил пытался жестко настроить себя против неё. Он так долго жил по правилам, что почти не услышал вопля своей совести, когда поднял свой меч к её шее. Пока навыки воина настаивали, чтобы он сдержал клятву, чувство, которое, он думал,  умерло в нём, подорвало его решимость.

Сострадание. Симпатия. И коварный тоненький голосок, который мягко, но неуклонно, подверг сомнению благоразумие его правил. Он узнал  голос - это было сомнение, качество, которое он давно позабыл.

‘Клянуcь убить того, кто принесёт флягу’, - обещал он несколько лет назад.

Клятвы воина были его жизненной основой, твёрдым кодексом, по которому он жил и умрёт. Правила Броуди были единственной вещью, стоящей между ним и быстрым падением в хаос и подкуп. Каким было решение?

Она должна умереть.

Она.

О Дагда, как это могла оказаться женщина? Цирцену нравились женщины, он обожал свою мать и обходился со всеми женщинами с тем же самым уважением и любезностью. Он чувствовал, что женщины проявляли некоторые лучшие человеческие качества. Цирцен был Брюсом, чья линия королевской преемственности была со стороны матери. Несколько лет назад, когда Цирцен дал клятву Адаму Блэку, он и не предполагал, что фляга могла быть найдена женщиной, и такой восхитительной. Когда он сорвал странную шляпу с её головы, её густые волосы каскадом упали почти до талии, переливаясь медными и золотистыми искрами. Зеленые глаза, с приподнятыми внешними уголками, расширились от страха, затем быстро сузились от гнева, когда она объявила шляпу подарком от её папочки. Только поэтому он возвратил семейную реликвию, независимо от того, насколько уродливый эта вещь была.

Необычно высокая для женщины, гибкая, грудь полная и упругая, он мельком увидел напрягшиеся соски под тонкой тканью её странной одежды. У неё определённо длинные ноги – достаточно длинные, чтобы обернуть ими его талию и позволить ей удобно скрестить лодыжки, в то время, как он предастся забвению между ними. Когда она нагнулась, чтобы вернуть себе шляпу, он почти обвил рукой её талию, притянув её к себе, и позволил своей требовательной природе взять вверх. А потом перерезать ей горло, когда желание будет насыщено?

Она.

Подозревал ли Адам, что принесший флягу может оказаться женщиной? Он, возможно, видел будущее с его магическим зрением и даже теперь смеется над его затруднением? Всё же, если бы он не использовал связующее проклятие, во-первых, жизнь женщины не была бы теперь в опасности. Именно его глупое заклятье принесло её сюда, и теперь он, как предполагалось, должен убить ничего не подозревающую душу. Если  он не найдет  какое-нибудь доказательство её двуличности, её смерть обернется кровью невинной жертвы на его руках, что будет преследовать его до конца жизни.

Цирцен собрал волю в кулак, признав, что лучшее решение - убить её. Он выполнил бы свою клятву. Тогда завтрашняя жизнь снова стала бы нормальной. Он бы спрятал флягу в секретном месте с другими Святынями и продолжил войну. Потом возвратился бы к своему неплохому режиму и нашел утешение в знании, что  никогда не станет мерзостью, в которую он столь боялся превратиться.

Главной целью Броуди было видеть Брюса на надежно закреплённом троне Шотландии.

После смерти английского короля Эдуарда Первого его сын, Эдуард II, продолжил войну своего отца, беспощадно откалывая по кусочку Шотландии. Скоро ничего бы не осталось от их уникальной культуры. Они бы стали англичанами: слабыми и послушными, обложенными налогами до голодной смерти и сломленными. Их самая большая надежда против безжалостного короля Англии - изменники тамплиеры, искавшие убежища в замке Броуди.

Цирцен разочаровано выдохнул. Преследование тамплиеров огорчало и приводило его в бешенство. Он когда-то думал присоединиться к известному Ордену воинов-монахов, но некоторые из их правил пришлись ему не по вкусу. Вместо этого он принял решение работать в тесном сотрудничестве с религиозными рыцарями, с тех пор, как и он и Орден защищали священные артефакты огромной ценности и мощи. Цирцен уважал многие мотивы Ордена и знал его историю, так же, как любого тамплиера.

Орден основали в 1118 году, когда группа из девяти французских рыцарей пошла в Иерусалим и подала прошение, дабы Король Бодуэн позволил им поселиться в древних руинах Храма Соломона. В обмен эти девять рыцарей предложили свои услуги, дабы защитить паломников, идущих в Святую землю от грабителей и убийц по всей протяжённости общественных дорог, ведущих в Иерусалим. В 1128 году, римский Папа дал своё официальное одобрение Ордену.

Рыцарям щедро платили за их услуги, и Орден резко увеличился в числе, богатстве и власти, в течение двенадцатого и тринадцатого столетий. К четырнадцатому столетию Ордену принадлежали более чем девять тысяч поместий и замков по всей Европе. Независимая от королевского или епископского контроля, прибыль Ордена освобождалась от налогов. Многие поместья Ордена обрабатывались, пронося доходы, которые служили основанием для наибольшей системы финансирования в Европе. В тринадцатом и четырнадцатом столетиях Парижский Орден тамплиеров фактически функционировал, как французское Королевское Казначейство, предоставляя большие суммы членам европейских королевских семей и отдельным дворянам. Однако, увеличение богатства и власти тамплиеров, привело к подозрениям и ревности среди некоторых членов дворянства.

Цирцен не был удивлен, когда успех Ордена стал истинной причиной  его крушения. Он ожидал этого, и, тем не менее, не мог предотвратить. Политика Папы римского и короля была слишком могущественной для одного мужчины, чтобы повлиять на неё.

Цирцен хорошо помнил, как, почти дюжину лет назад, богатство тамплиеров привлекло беспощадное внимание французского короля Филиппа Красивого, отчаянно пытавшегося пополнить казну. В 1305 году, Филипп оклеветал Орден, убедив римского Папу Клемента V, что тамплиеры не святые защитники католической веры, а скорее стремятся разрушить её.

Филипп устроил настоящую травлю рыцарей, обвиняя тамплиеров в отвратительных актах ереси и святотатстве. В 1307 году, Папа римский отдал королю приказ, которого тот ждал: право арестовать всех тамплиеров во Франции, конфисковать их имущество и провести расследование. Так начался позорный, кровавый суд над тамплиерами.

Цирцен пробежал рукой по волосам и нахмурился. Рыцарей арестовали, заключили в тюрьму, заставляя под пытками признаваться в грехах, указанных Филиппом. Больше половины были сожжены у столба. В суде рыцарям запретили иметь сторонников защиты, им даже не разрешили знать имена их обвинителей и свидетелей против них. Так называемый ‘суд’, стал охотой на ведьм, хитроумно организованной, чтобы лишить Тамплиеров их невероятного богатства.

Нанося удар за ударом, Папа римский издал папскую буллу, которая запрещала Орден и отказывала ему в официальном признании. Немногим рыцарям удалось избежать заключения или смерти. Они стали изгоями без страны или дома.

Когда Цирцен понял, что падение рыцарей неизбежно, он поспешил встретиться с Робертом Брюсом и, с одобрения последнего, послал сообщение в Орден, что им будут рады в Шотландии. Роберт предложил им убежище, а взамен, могущественные воины-монахи обратили свои навыки боя к сражению против Англии.

Тамплиеры были грозными воинами, обученные технике боя и стратегии, и они стали неоценимой помощью для Шотландии. За последние несколько лет, с согласия Брюса, Цирцен украдкой вводил их в качестве  командиров, в войска Брюса. Теперь шотландцы воевали лучше, следуя искусной стратегии и выигрывая небольшие сражения.

Цирцен знал, если замешкается сейчас, если начнёт нарушать клятвы или сделает нечто, что подвергнет опасности преданность тамплиеров, то может выбросить прошедшие десять лет своей жизни, наряду с его любовью к родине.

Лиза понятия не имела, сколько времени прошло с тех пор, как она опустилась на пол. Но для нее было достаточно, чтобы уяснить - для мечтателей время не длится подобным образом. Если сидишь в видении и ничего не делаешь, фантазия или закончена или переходит к какому-то новому и невероятному приключению, украшенному оттенками абсурда. Абсурда наподобие пропорций тела того мужчины, раздражённо подумала она.

Оттолкнувшись руками от пола, она помедлила, наблюдая за широкими, плоскими камнями под её ладонями. Прохладные. Твёрдые. Сухие, со слоем каменной пыли. Все полностью материальные. Поднимаясь на ноги, она начала исследовать окрестности.

Комната была большой, освещённой толстыми, мыльными свечами. Стены, сложенные из массивных каменных блоков, кое-где повешены гобелены. Огромная кровать занимала центр комнаты, несколько сундуков с аккуратно свернутыми тканями, сложенными на них. Комната была по-спартански опрятной. Камин был единственной уступкой, смягчающей обстановку, в комнате отсутствовала рука женщины. Остановившись у бадьи, она опустила руку в воду. Прохладная — еще одно ощущение, слишком реальное, чтобы его отрицать.

Она двинулась к камину и вздрогнула от поразительно реального ощущения теплоты. Мгновенье она изучала огонь, удивляясь, что остальная часть комнаты настолько холодная, когда очаг отбрасывает такое пламя. Это, как если бы огонь был единственным источником тепла, подумала она. Осенённая идеей, она проворно обошла комнату. Её подозрение быстро подтвердилось: в комнате не было ни одного вентиляционного отверстия. Никаких, собирающих пыль, радиаторов в углу. Ни одной маленькой металлической отдушины в полу. Никаких труб или, собственно говоря, ни одной электрической розетки. Ни телефонного гнезда. Ни туалета. Дверь, похоже, была сделана, из твердого дуба, а не покрыта пустотелой фанерой.

Она глубоко, успокаивающе вздохнула, уверяя себя, что должно быть она что-то пропустила, по крайней мере, по поводу обогрева. Делая круг по комнате во второй раз, она осмотрела каждый укромный уголок и трещину, она обследовала рукой стены, еще один  способ проверки надёжности её тюрьмы. Кончики её пальцев коснулись толстого гобелена, который пружинил под ними и давал ощущение большего холода, чем камни. Грубая ткань затрепетала под её пальцами, словно ветер бил палкой по ним с другой стороны. Заинтригованная, она потянула его в сторону.

У нее захватило дух от внезапного, стремительного порыва воздуха. Вид из окна произвёл такое же сильное впечатление, как неожиданный удар в живот.

Она пристально вглядывалась в туманную ночь древней истории.

На высоте пятидесяти футов она пребывала в каменном замке, который стоял на краю острова, окруженного громоподобным морем. Волны бросались на каменные скалы, разбиваясь пеной и сливаясь с туманом, кружившим в водовороте над чёрной поверхностью океана. На мощеном проходе мужчины, несущие факелы, тихо перемещались между замком и маленькими придомовыми постройками. Отдаленный волчий вой состязался со слабой мелодией волынок. Ночное небо было иссиня-чёрным, слегка окрашенное фиолетовым, где оно встречалось с водой, танцуя с тысячью звезд и тонким серпом луны. Она никогда не видела так много созвездий, в Цинциннати: смог и эффект ореола ярко освещенного города, затеняли такую красоту. Вид из окна был захватывающим, величественным. Ожесточенный ветер ревел с моря и несся через мыс, трепля гобелен в её руке.

Она отбросила его, будто обожглась, и он упал поперёк окна, благословенно закрыв неожиданную перспективу. К сожалению, поскольку её глаза сфокусировались на гобелене, она обнаружила новый источник ужаса. Он был блестяще соткан и слишком детализирован: воин, едущий верхом в битву, в то время как армия мужчин, одетых в запачканные кровью пледы, приветствовали его. У основания в рамке, вышитые тёмно-красным, четыре числа, которые потрясли ее разум: 1314.

Лиза двинулась к кровати и мягко опустилась на неё, её силы  истощились от ударов, следующих один за другим. Мгновенье она безучастно смотрела на кровать, затем её рука замелькала, отчаянно тыкая в матрац, словно она проверяла другую часть обстановки. Не твой новенький матрац марки Серта Слипэр, Лиза. Переполненная растущим чувством паники, она откинула сильно подвёрнутые одеяла и на мгновение отвлеклась на аромат, исходящий от белья. Его аромата: специи, опасность и мужчина.

С трудом игнорируя желание зарыться носом в простыни, она стащила матрац, который был немного больше чем тонкие соломенные тюфяки, лежащие друг на друге, обрамлённые  колючим полотном. Один трещал, как высушенная щетка, другой, казалось, был наполнен комковатой, шерстяной тканью, а в изголовье, ощущались мягкие перья. В течение последующих двадцати минут Лиза с растущим отчаянием тщательно исследовала окружавшие её вещи. Камни были холодными, огонь - горячим. Жидкость в чаше около кровати на вкус оказалось мерзкой. Она слышала волынки. Каждое чувство, которым она обладала, отзывалось на её проверки. Рассеянно, она дотронулась до шеи тыльной стороной руки, а когда отняла её, единственная, тёмно-красная капля крови, осталась на её коже.

Внезапно девушка отчетливо поняла, что никогда не должна была касаться фляги. Вопреки рациональному объяснению, она не была ни в Цинциннати, ни в двадцать первом столетии. Последней надеждой было то, что она слегка ошиблась в своих незначительных возможностях. Она хорошо знала сны. Но это было слишком реальным, чтобы быть сном, слишком детальным, чтобы быть плодом ее воображения.

‘Дай мне флягу,’ - потребовал он.

‘Ты видишь её? Это часть видения?’ - удивилась она.

Но теперь, размышляя над этим, Лиза поняла - он видел её, потому что она не была частью фантазии. Она была частью действительности, его действительности, реальности, частью которой теперь стала она. Фляга, которой она коснулась непосредственно перед тем, как почувствовала, что падает. Фляга, которую он потребовал, казалась слишком логичным соединением, чтобы существовать в пределах фантазии. Могла ли фляга, так или иначе, перенести её к мужчине, у которого были прямые или косвенные права собственника на этот предмет? И если да, была ли она действительно в четырнадцатом столетии?

С растущим ужасом Лиза увидела пугающий пример: странный стиль его одежды, его пристальное рассматривание её одежды,  будто он никогда не видел прежде подобного, примитивная деревянная бадья, расположенная перед огнем, странный язык, на котором он говорил, гобелен на стене. Всё намекало на невозможное.

Пораженная, она бегло осмотрела комнату, оценивая её заново, под другим углом. Она рассматривала её, как работник музея, полагая, что так выглядит комната в средневековье.

Все странности указывали на реальность происходящего.

Логика настаивала, что она находилась в каменном средневековом замке, и, несмотря на неправдоподобие, согласно настенным украшениям, где-то в четырнадцатом столетии.

Лиза выдохнула, в неистовой попытке успокоиться. Она не могла быть где-то ещё во времени, потому что, если это была средневековая Шотландия, Кэтрин была приблизительно семьюстами годами в будущем. Одна. Её мать отчаянно нуждалась в ней, ей больше не на кого было положиться. Это неприемлемо. Теперь застрять в странной фантазии было бы меньшей проблемой, будь это правдой. Фантазию легко можно исправить, в конечном счете, она бы проснулась, независимо от того, насколько ужасными были сновидения. Если она действительно  в прошлом, а на этом настаивали все её чувства, то она должна вернуться домой.

Но как?

Быть может, прикосновение к фляге сделает это снова? Обдумывая эту возможность, она услышала шаги в коридоре. Она быстро двинулась к двери, прислушиваясь к спору за ней, затем прижалась ухом. Мудро разведать об обстановке всё, что она могла.

- Ты думаешь, он сделает это? - эхом отозвался голос в зале.

Долгая тишина, затем вздох, настолько громкий, что прошёл через толстое дерево.

- Думаю, да. Он не даёт легко клятвы и знает, что женщина должна умереть. Ничто не может прийти в наше дело без причины, Дункан. Даннотар должен быть удержан, этот ублюдок Эдуард - побеждён, а данные клятвы соблюдены. Он убьёт её.

Шаги удалялись по коридору, Лиза мягко прислонилась к двери. Не было сомнений, какую именно женщину они подразумевали.

Даннотар? Эдуард? Господи! Она не просто путешествовала во времени — она была заброшена в самую середину продолжения ‘Храброго сердца’!

 

Глава 4

БЫЛА УЖЕ ГЛУБОКАЯ НОЧЬ, КОГДА ЦИРЦЕН ТИХОНЬКО ПРИОТКРЫЛ дверь в комнату. Глянув в узкую щель, он увидел, что комната погружена во тьму. Только тонкий луч лунного света падал из-за гобелена. ‘Она, должно быть, спит’, - решил он. Это даст ему преимущество неожиданности. Он быстро с этим разделается.

Он распахнул дверь, с твердыми намерениями вступил в комнату, но в спешке оступился. Ударившись о пол, он выругался: пол был хитроумно усеян зазубренными глиняными черепками. Он едва успел осознать, что споткнулся о тугой, ловко привязанный шнур, как заработал глиняной миской сильный удар по затылку.

- О Дагда, девушка! - взревел он, переворачиваясь на бок и хватаясь за голову. - Ты пытаешься убить меня?

- Еще бы! - прошипела она.

Цирцен мог различить только движущееся в темноте пятно, когда, к его огромному изумлению и огорчению, она пнула его в самую чувствительную часть тела – ту, к которой большинство женщин прикасалось с благоговением. Когда он сложился пополам, его руки в придачу задели острые осколки на полу, и он поморщился от боли. Девушка перепрыгнула через него, как испуганная лань, и ринулась к открытой двери.

Превозмогая боль, он стремительно переместился. Его рука мелькнула и сжала её лодыжку.

- Покинешь комнату - умрёшь, - решительно заявил шотландец. - Мои люди убьют тебя, как только увидят.

- Какая разница? Ты тоже! - закричала она. - Отпусти меня!

Она лягалась, безрезультатно пытаясь освободиться от его руки, крепко сжимавшей лодыжку.

Он зарычал, ударом ноги закрывая дверь. Затем, дернув девушку за ногу, заставил её, потеряв равновесие, свалиться на него. Цирцен попытался перекатиться на неё, чтобы не дать ей ударить его каким-либо из керамическим творений, которыми она так хитро усыпала пол. Но девушка так брыкалась, что столкнула его и оказалась сверху. Они сцепились в схватке. Она боролась с ним с удивительным мужеством и силой. Сознавая своё превосходство в силе, он сосредоточил усилия на её укрощении, стараясь не причинить ей боль, или, не позволяя ей навредить себе. Если кому и суждено причинить ей вред, то это будет только он.

Мужчина и девушка беззвучно боролись. Тишину нарушало лишь его ворчание, когда она особенно болезненно его задевала, да её тяжелое дыхание. Наконец, он поймал её за руки и вытянул их над головой, пригвоздив её спиной к полу. Его пальцы почти соскользнули, нащупав полоску металла на её запястье. Цирцен так крепко держал её за руки, что вещь соскользнула, и он зажал её в кулаке, затем сунул в свой спорран, позже он ей займется,— возможно, эта штуковина даст ключ к разгадке её тайны. Он умышленно всем весом придавил девушку, зная, что она не сможет дышать. ‘Покорись’, - молча настаивал он, поскольку она брыкалась, пытаясь заполучить свободу.

- Я сильнее тебя, девушка. Сдавайся. Не’удь дурочкой.

- И позволить тебе убить меня? Никогда! Я слышала твоих людей. - Она задыхалась, пытаясь дать доступ воздуху в придавленные его весом лёгкие.

Цирцен нахмурился. Так вот почему она устроила ему ловушку. Она, должно быть, подслушала Галана и Дункана, когда они отправились на ночлег по комнатам. Очевидно, они сболтнули что-то насчет того, что он собирается её убить. Он должен поговорить с этими двумя, чтобы смотрели в оба, возможно, придется вернуться к гэльскому языку в пределах сторожевой башни. Шотландец на мгновение отвлекся, восхищаясь её находчивостью, чем она тут же воспользовалась, со всей силы ударив его лбом в подбородок. Чёрт, больно-то как! Он сильно встряхнул её и поразился, когда девушка не завизжала, а снова попробовала ударить его головой.

Похоже, плутовка не собиралась сдаваться, и до него дошло, что она будет сражаться с ним, пока не задохнётся. Поскольку свободными оставались только головы, единственное, что он смог придумать, —это поцеловать её. Прижав ее губы своими, он лишил ее возможности боднуть его ещё раз. Воин внутри него давно усвоил, что лучший способ управлять схваткой - стать, насколько возможно, недосягаемым для врага. Требовались железные нервы, поскольку сдержать натиск шести футов и семи дюймов безжалостного Броуди кого угодно лишит мужества.

Пока, поздравляя себя с успешной стратегией, Цирцен удерживал от драки её единственную часть тела, которой она могла двигать, ему пришло в голову, что его действия - простой самообман. Он хотел поцеловать её с того момента, как она материализовалась перед ним в ванной, - ещё одно отступление от его строгих правил. Лэрд знал, что физическая близость с этой женщиной могла бы нарушить его беспристрастность. Но их стычка привела его в тесный контакт с каждым дюймом её тела. Женственные изгибы прижимались к нему по всей длине его сильного тела, словно оба соперника были обнажены, а воинственная умелая засада возбудила его больше, чем её красота.

Цирцен ощущал её аромат: смесь страха, женщины и ярости. Это сделало его твердым как камень.

Он стремился подчинить её своим поцелуем, заставить понять его полное господство, но давление её нежных округлостей ниже его груди воспламенило его, и он обнаружил, что пытается погрузить свой язык меж её губ, переходя от завоевания к соблазну. Он ощутил момент, когда его поцелуи перестали быть лишь способом покорить её и превратились не во что иное, как первобытное желание, потворствующее его потребности в этой девушке. Всё, что мужчине нужно сделать, это откинуть в сторону плед, снять с неё странные брюки и войти в неё. Большое искушение.

Его дыхание участилось, резко отдаваясь в ушах. Слишком давно он не был с женщиной, а его тело сильно напряжено. Он сменил положение, отодвигаясь подальше, чтобы прекратить болезненное давление его возбужденной плоти на колыбель её бёдер.

Когда она замерла под ним, он, наконец, обуздал своё желание. Неохотно оставляя ее полную нижнюю губу, он жадно всосал её напоследок, прежде чем отстраниться. Цирцен пристально посмотрел на девушку. Глаза закрыты, чёрные ресницы веером лежат на щеках.

- Теперь ты собираешься убить меня? - прошептала она.

Цирцен уставился на неё, противоречивые указания раздирали его. В пылу сражения он извлёк свой кинжал и сейчас держал его у её горла. Одно стремительное движение, и всё будет кончено. Быстро, милосердно, просто. Его клятва будет исполнена, и всё, что останется сделать, только убрать девушку с перерезанным горлом и заставить сердце замолчать навсегда, возвратившись к своему тщательно организованному существованию. Её глаза расширились в тревоге, поскольку она почувствовала прикосновение к коже холодного металла.

Цирцен сделал ошибку, заглянув в них. Он закрыл глаза и сжал челюсти. ‘Реж’ , - приказал он себе, но пальцы не слушались, не выказывая должной силы сжать рукоять короткого ножа. ‘Реж ’! - злился он на себя. Его своенравное тело застыло, и он почувствовал внезапную волну желания отбросить нож и вновь поцеловать её.

‘Убейте её сейчас же!’ - скомандовал себе лэрд.

Ни один палец не дрогнул. Нож бесполезно прислонился к её коже.

- Я не могу умереть сейчас, - прошептала девушка. - Я ещё даже не жила.

Мускулы его руки признали своё поражение раньше, чем разум. Не существовало слов, которыми она потрясла бы его более. ‘Я ещё даже не жила’. Эта красноречивая мольба дать попробовать вкусить, что может предложить ей жизнь, и, осознавала она это или нет, весьма откровенная. Это многое поведало ему о ней.

Рука его расслабилась, и он отстранил нож от её горла с куда большим облегчением, чем поместил его туда. Бормоча проклятие, Цирцен швырнул кинжал через комнату, где он, удовлетворенно звякнув, вонзился в дверь.

- Нет, девушка, я не стану убивать тебя. – Не сегодня, - мысленно прибавил он. Он расспросит её, изучит, определит её причастность. Определит: виновна она или нет. Если он обнаружит свидетельства уловок, мелочности или алчности, его лезвие легко найдёт цель, убеждал он себя.

- Мне нужно задать тебе несколько вопросов. Если я отпущу тебя, посидишь спокойно на кровати и ответишь мне?

- Да. Не могу дышать, - добавила она. - Поспеши.

Цирцен переместил свой вес так, чтобы не лежать на ней полностью. Он позволил ей обрести свободу на контролируемых условиях, давая понять, что этим она обязана ему. Это была не та свобода, которую она заслужила, и не та, которую она могла бы надеяться когда-либо получить. Он дал ей немного простора, разрешая двигаться в определенных пределах. Необходимо дать ей понять, что его власть над нею безгранична.

Несмотря на неудобство его возбуждённого состояния, он вынудил её сохранить тесный контакт, когда она выскользнула из-под него. Это была просто демонстрация мужского превосходства. Он дал ей ровно столько места, чтобы едва подобрать под себя колени. Он ежеминутно прижимался, так что девушке пришлось хватать его за плечи, отстраняя, чтобы ее дыхание не коснулось его губ. Он следовал за ней повсюду, пока она, молча, не уступила его напору.

Она вызывающе отвернулась и, опершись на него, встала. Встреться девушка с ним взглядом, он бы стал дальше давить на нее, - подумал он, но, поскольку у нее хватало еще сил отказываться смотреть ему в глаза, он призовет ее к повиновению другим способом. Мужчина поднялся вместе с ней так, что их тела довольно близко соприкасались, уловив быстрый вздох, когда он намеренно придвинулся так, что её грудь слегка коснулась его живота. Он заставил её пятиться к кровати и, слегка толкнув, усадил на кровать.

Затем Цирцен повернулся к ней спиной, словно она ничего не значила и угрозы собой не представляла. Второй урок, который она должна усвоить — у неё нет ничего, чего ему следовало опасаться. Он мог безнаказанно повернуться к ней спиной. К тому же этот жест шел ему во благо, давая время подавить своё желание. Он несколько раз глубоко вздохнул, закрывая изнутри дверь на засов, вынул свой кинжал из дерева и засунул его в ботинок. Прежде чем повернуться к ней, он зажёг тонкие свечи. К тому времени дыхание мужчины выровнялось, а его плед уже был тщательно завязан спереди. Она не должна узнать, чем он заплатил за их вынужденную близость.

Она спрятала своё лицо в ладонях, её медно-красные волосы блестящим водопадом струились до колен. Прекрати пялиться на ее длинные ноги в этих откровенных брюках, – напомнил он себе. Едва скрытые светло-голубой тканью так, что мужчина мог проследить взглядом изящную линию от лодыжек до сильных икр и выше к стройным бёдрам, к сосредоточию её женской тайны. Эти брюки могли обольстить и Великого Магистра Ордена Тамплиеров

- Кто ты? - мягко начал лэрд. Он не станет повышать голоса, пока она не выкажет сопротивления. Вот тогда он мог бы заорать на неё. Немного забавляясь в душе, он признал, что, по всей видимости, эта девушка в ответ тоже будет кричать.

- Меня зовут Лиза, - пробормотала она в свои ладони.

Хорошо для начала, она послушно и быстро откликаясь.

- Лиза, я - Цирцен Броуди. Хотелось бы встретиться при других обстоятельствах, но так уж вышло, потому мы должны извлечь лучшее из того, что есть. Где ты нашла мою флягу?

- В музее, где я работаю, - монотонно сказала она.

- Что такое музей?

- Место, где демонстрируют сокровища и экспонаты.

- Мою флягу выставили на показ? Люди видели её? - с негодованием спросил он. Разве заклятье не сработало?

- Нет. Её только что нашли, и она была в ларце. Её еще не поместили на выставку. - Лиза не поднимала голову от рук.

- Ага, то есть, ларец не открывался. Ты была первой, кто коснулся её.

- Нет, двое мужчин касались её прежде меня.

- Ты видела, что они касались её, касались именно фляги?

Она надолго замолчала.

- О Боже, пинцет! - воскликнула она. Она подняла голову и уставилась на него с выражением ужаса на лице. - Нет. Вообще-то я не видела, как они трогали ее. Но возле ларца лежал пинцет. Могу поспорить, что Стейтменн и его компания совсем не касались ларца или фляги! То, что случилось со мной — это из-за того, что я притронулась к ней? Так и знала, что не нужно совать свой нос в дела, которые меня не касаются.

- Это очень важно, девушка. Ты должна ответить мне честно. Ты знаешь, что содержит фляга?

Она изобразила абсолютно невинный вид. Девушка была или ловкой притворщицей или говорила правду.

- Нет. А что?

Притворяется или действительно ничего не знает ? Он потёр подбородок, между тем, пристально её изучая.

- Откуда ты, девушка? Из Англии?

- Нет. Из Цинциннати.

- Где это?

- В Соединенных Штатах.

- Но ты говоришь по-английски.

- Наши люди сбежали из Англии в поисках лучшей доли несколько сотен лет назад. Когда-то мои соотечественники были англичанами. Теперь мы называем себя американцами.

Цирцен безучастно рассматривал её. Выражение, как будто её озарила какая-то догадка, вдруг проступило на её лице, и ему стало любопытно.

- Это так глупо. Конечно, ты не можешь понять. Соединенные Штаты отделены от Шотландии морем, - сказала она. - Нам тоже не нравилась Англия, так что я могу посочувствовать вам, - уверенно сказала она. – Ты, вероятно, никогда не слышал о моей земле, но я – издалека, и мне нужно вернуться обратно. Как можно скорее.

Когда он покачал головой, её челюсти сжались, и Цирцен почувствовал вспышку восхищения - девушка боролась до последнего. Он подозревал, что попытайся он убить её, никакая мольба не слетела бы с её губ, только клятвы мести к жестокому итогу.

- Боюсь, не могу сейчас отослать тебя.

- Но ты можешь хоть как-то отослать меня назад? Ты знаешь, как? - она затаила дыхание в ожидании ответа.

- Я уверен, что мы сможем справиться, - уклончиво сказал он. Если она из государства за морем, и если он сможет отыскать способ избежать её убийства, то он найдёт судно и посадит её на корабль, если решат, что её можно освободить. Факт, что она была издалека, мог бы облегчить ему её освобождение, так как было сомнительно, что у её родины могли быть какие-либо интересы в Шотландии. Как только она исчезнет, возможно, он смог бы заставить себя забыть, что нарушил правило. С глаз долой, из сердца вон. Возможно, её появление в сторожевой башне действительно произошло в результате огромной ошибки. Но как его ларец попал в столь далекие земли?

- Как ваш музей заполучил мой ларец?

- Они везде посылают людей на поиски необычных сокровищ…

- Кто’ни? - быстро спросил он. Возможно, она ничего не ведает. Но, может, упомянутые ей мужчины к таковым не принадлежат.

- Мои работодатели. – Она мельком глянула на него и тут же отвела взгляд.

Он прищурил глаза, задумчиво изучая её. Почему она отвела глаза? Казалось, ей стоило больших усилий общаться с ним. Хотя он не наблюдал признаков откровенной лжи, но в ней ощущались сильные эмоции, что-то она недоговаривала. Пока он обдумывал, куда направить своего расследование, она огорошила его, произнеся:

- Ну, так как ты собираешься отправить меня сквозь время? Это волшебство?

Цирцен присвистнул. О Дагда, из каких дебрей явилась эта девушка?

 

Глава 5

ЛИЗА СИДЕЛА НА КРОВАТИ, С ВОЛНЕНИЕМ ОЖИДАЯ ОТВЕТ. Оказывается, на него довольно трудно смотреть. Отчасти потому, что Цирцен напугал её, отчасти - потому что он так чертовски красив. Как она могла принимать его за врага, когда её тело, даже мельком не посоветовавшись с разумом, уже решило признать его? Никогда до этого она не ощущала столь быстрого, глубокого влечения к мужчине. Лежа под его потрясающим телом, её затопило неистовое сексуальное желание, которое она приписала страху перед смертью. Она где-то читала, что такое иногда случается.

Она заставила себя оставаться неподвижной, дабы не выказать панику, которую чувствовала, ни то, что её непроизвольно тянет к нему. В течение последних минут она перешла от состояния страха и гнева, что её жизнь закончиться столь неудачно, к удивлению, когда он поцеловал её. Теперь она настороженно застыла.

Девушка понимала –это можно было судить по его устрашающему виду – что он полностью держал себя под контролем, и если она не сможет напасть неожиданно, шансов на спасение не останется. Она уже, воспользовавшись благоприятным случаем, застала его врасплох, устроив засаду у двери. Ростом более шести с половиной футов, массивнее любого профессиональный футболиста, которого она когда-либо видела, она бы не удивилась, если он весит фунтов триста со всей этой мускулатурой. Он не упускал ни единой мелочи. Прирожденный хищник и воин, тщательно изучающий каждое её движение и выражение лица. Ей показалось, что он мог ощущать запах её эмоций. Разве животные не нападают, почуяв страх жертвы?

- Похоже, я должен подойти к делу с другого конца, девушка. Из какого ты времени?

Она заставила себя взглянуть на него. Он сидел на полу, прислонившись спиной к двери, вытянув вперёд голые, сильные ноги. Украшенная драгоценными камнями рукоять ножа торчала из ботинка. По виску стекала кровь, нижняя губа разбита. Мускулы заиграли на предплечье, когда он рассеянно вытер её тыльной стороной руки.

- У тебя кровь идёт. - Глупый комментарий слетел с её губ. “Он одет в тартан’, - восхищалась она. Настоящий плед тёмно-красного с чёрным цвета ниспадал красивыми складками вдоль тела, небрежно показывая намного больше, чем скрывая.

Уголок его губ изогнулся.

- Представьте себе, - передразнил он. - Я попал в засаду злобной баньши (в ирл. мифологии - дух, стоны которого предвещают смерть, прим. пер.), и теперь у меня идёт кровь. Меня свалили, ударили по голове, катали по черепкам, ударили головой, лягнули в …

- Мне жаль.

- И поделом.

- Ты пытался убить меня, - защищаясь, сказала Лиза. - Как ты смеешь сердиться на меня, когда ты первый свел меня с ума? Ты начал это.

Он нетерпеливо пробежался рукой по волосам.

- Да, а теперь покончу с этим. Я сказал уже, что решил пока не убивать тебя, но мне нужны сведения. У меня пятьдесят человек за дверью - он через плечо указал большим пальцем на дверь - им нужны причины доверять тебе и позволить тебе остаться в живых. Хотя я здесь лэрд , я не смогу постоянно охранять тебя, если не приведу своим людям достаточные доводы, почему ты не представляешь угрозы.

- Почему любой из вас, в первую очередь, хочет убить меня? - спросила Лиза. - Что я сделала?

- Здесь я задаю вопросы, девушка.

Нарочито неторопливым жестом он скрестил руки на груди.

Лиза не сомневалась, что он встал в позу, чтобы подчеркнуть сказанное. Это заставило все мускулы на его руках напрячься и напомнило ей, насколько маленький она была по сравнению с ним, даже при её росте в пять футов и десять дюймов. Она только что уяснила ещё один урок: он мог быть обходительным, даже демонстрировать чувство юмора, но всегда оставался неумолимым и собранным.

- Ладно, - нехотя согласилась она. – Не мешало бы понять, почему вы сначала посчитали меня угрозой.

- Из-за содержимого фляги.

- А что в ней находится? - спросила она, затем отругала себя за непрекращающееся любопытство. Неумеренное любопытство создало эту ситуацию.

- Если не знаешь, твое неведение защитит тебя. Не спрашивай меня снова.

Лиза взволнованно выдохнула.

- Из какого ты времени? - мягко спросил он, возвращаясь к первоначальному вопросу.

- Двадцать первый век.

Цирцен мигнул и поднял голову.

- Ждешь, что я поверю, будто ты явилась из будущего на семьсот лет вперёд?

- Ты полагаешь, что я поверю, будто нахожусь в четырнадцатом веке? - воскликнула девушка, неспособная скрыть раздражение в голосе. Почему он думал, что ей легче иметь дело с этим безумием?

Быстрая улыбка озарила его лицо, и ей стало легче дышать, но когда улыбка исчезла, он снова стал неприступным варваром.

- Речь не о тебе, девушка, или о том, что ты думаешь или чему веришь. Это касается меня, смогу ли я найти основание доверять тебе и позволить жить. Для меня не имеет значения, что ты из будущего и что по этому поводу чувствуешь. Время и место, откуда ты явилась, к делу не относятся. Реальность такова, что ты сейчас здесь и попала в сложную ситуацию. А я не люблю осложнений.

- Так отошли меня домой, - тихо промолвила она. - Это должно решить проблему.

Лиза вздрогнула, когда его напряженный, пристальный взгляд остановился на её лице. Его тёмные глаза встретились с её, и какое-то время она не могла отвести взгляд.

- Если ты из будущего, то кто король Шотландии? - вкрадчиво спросил лэрд.

Она едва дышала.

- Боюсь, что не знаю. Никогда не следила за политикой, - солгала она. Безусловно, девушка не собиралась рассказывать воину, сражающемуся за короля и отечество, что через семьсот лет в Шотландии все еще не будет признанного короля. Может, у неё нет степени бакалавра, но она не полная дура.

Его глаза сузились, и её посетило зловещее предчувствие, что он понимает гораздо больше того, что написано на ее лице. Наконец, он сказал:

- Ладно, признаю. Немногие женщины следят за политикой. Но, может, ты знаешь свою историю? – слегка подбодрил он.

- А ты знаешь свою историю за прошедшие семьсот лет? – ушла от ответа Лиза, почуяв, куда он клонит. Воину хотелось бы узнать: кто какие сражения выиграл, кто в них участвовал. И не успеет она оглянуться, как всё запутает и нанесет вред будущему. Если она действительно в прошлом, то не собирается вмешиваться и вызывать мировой хаос.

- Большую часть, - высокомерно заявил он.

- Ну, а я - нет. Я - просто женщина, - сказала она со всем простодушием, на какое была способна.

Он оценивающе рассматривал её, и уголок его губ слега поднялся.

- Ах, девушка, ты - явно не ‘просто’ женщина. Подозреваю, что было бы огромной ошибкой считать тебя просто чем-нибудь. У тебя есть клан?

- Что?

- Какому клану ты принадлежишь?

Когда она не ответила, он уточнил:

- У вас есть кланы в Цинциннати?

- Нет, - кратко сказала Лиза. Ему нечего беспокоиться, что кто-нибудь попытается спасти её; у неё вообще едва ли есть семья. Её клан состоял из двух человек, один из которых умирал.

Он сделал нетерпеливый жест руками.

- Имя твоего клана, девушка. Что следует после имени. Лиза, а дальше?

- О, ты хочешь узнать мою фамилию! Стоун. Лиза Стоун.

Его глаза недоверчиво расширились.

- Как скала? Или валун? - На сей раз никакой легкой улыбки: настоящая ухмылка изогнула его губы, впечатление было потрясающим.

Ладони чесались: так захотелось влепить ему пощечину. ‘Он враг’, - напомнила она себе.

- Нет! Как Шерон Стоун. Известная актриса, - добавила она в ответ на его озадаченный взгляд.

Цирцен прищурился.

- Ты происходишь из рода актрис? – требовательно спросил он.

Спрашивается, что она сказала не так?

- Нет. - Она вздохнула. – Просто пыталась пошутить, но это не смешно, потому что ты не знаешь, кого я имею в виду. И всё же моя фамилия - Стоун.

- Думаешь, я глупец? - он в точности повторил то, что она сказала насчет его имени несколько часов назад. - Лиза Камень? Так не пойдёт. Я вряд ли смогу представить тебя своим людям, решись я на это, как Лизу Стоун. С тем же успехом можно сказать им, что ты – Лиза Грязь или Лиза Солома. Почему твои люди взяли имя камня?

- Это прекрасное, уважаемое имя, - сухо сказала она. - Всегда считала, что єто сильное, как я, имя: стойкое к невзгодам, могучее и крепкое. Камни обладают определенным величием и тайной. Как шотландцу, тебе стоит знать об этом. Разве ваши камни не священны?

Он на мгновение задумался над её словами и кивнул.

- Так и есть. Я этого не учел, но согласен, наши камни - прекрасные и бережно хранимые свидетельства нашего наследия. Лиза Стоун, говоришь. Этот твой музей сказал, где мужчины нашли мой ларец? - он невозмутимо возобновил расследование.

Лиза задумалась, пытаясь вспомнить разговор, который она подслушала, прячась под столом Стейтменна.

- Под грудой камней, на берегу шотландской реки.

- Ага, это начинает приобретать смысл, - пробормотал он. - Когда я накладывал заклятье, у меня и в мыслях не было, что, ларец пролежит закрытым в течение многих столетий, и человек, коснувшийся его, должен будет путешествовать и через земли, и сквозь время. - Он покачал головой. – Я немного нетерпелив в делах заклятий.

- Видимо у тебя к этому небольшие способности. - Слова вылетели прежде, чем она смогла их остановить.

- Оно сработало, не так ли? - сухо уточнил мужчина.

‘Заткнись, Лиза’, - предупредила она себя, но непослушный язык опять дал о себе знать.

- Ну да, но ты не можешь судить о делах-то по их последствиям. Цель не всегда оправдывает средства.

Он слабо улыбнулся.

- Моя мама часто говорила это.

Мама.

Лиза закрыла глаза. Боже, как ей хотелось держать их закрытыми: вдруг всё это исчезнет. Она должна выбраться отсюда, неважно, сколь захватывающим это было и насколько он великолепен. Пока они разговаривали, где-то там, в будущем, дневная сиделка сменила ночную, а её мама давным-давно ждала её дома. Кто проверит её лекарства, убедившись, что сиделки дали ей правильные дозы? Кто подержит спящую маму за руку, не давая ей умереть в одиночестве? Кто приготовит её любимые блюда?

- Наложи заклятье и отошли меня назад, - умоляла она.

Он внимательно рассматривал её, и у нее снова возникло ощущение, что её исследуют на более глубоком уровне. Его пристальный взгляд был почти осязаем. После долгой паузы, мужчина сказал:

- Я не могу отослать тебя назад, девушка. Не знаю, как.

- Что ты имеешь ввиду под ‘не знаю, как’? - воскликнула она. - Как сделать это, не касаясь фляги?

Он отрицательно дернул головой.

- Это не во власти фляги. Путешествие через время — если ты действительно его проделала — случайное свойство данного заклятья. Я не знаю, как отослать тебя домой. Когда ты сказала, что ты из-за моря, я думал, что смогу посадить тебя на судно и отправить домой морским путем, но твой дом в семистах годах отсюда.

- Так сделай другое заклятье, чтобы отослать меня назад! - закричала она.

- Девушка, это так не работает. Заклятья - коварные маленькие создания, и ни одно из них не умеет подчинять время.

- Что же ты собираешься со мной сделать? - тихо спросила она.

Он поднялся на ноги с лишенным выражения лицом. Мужчина снова стал воином-лэрдом, холодным и недоступным.

- Я сообщу тебе, девушка, когда приму решение.

Лиза уронила голову на руки. Ей не нужно было смотреть, чтобы удостовериться, покинул ли он комнату, снова закрыв её. Унизительно, что он настолько контролировал её. Она чувствовала настоятельную потребность оставить последнее слово за собой, каким бы ребячеством это не было. Она решила, что предъявленные прежде требования могли бы усилить её позицию.

- Ты собираешься морить меня голодом? - завопила она в закрытую дверь. Несколько лет назад она выучила, что вызывающее поведение помогает предотвратить слёзы. Иногда гнев - единственная защита.

Ей, в самом деле, послышался раскатистый смех или это только её воображение?

 

Глава 6

ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ПОДУШКИ ЛИЗА ПРОСНУЛАСЬ ОТ БОЛИ в затекшей шее столь ощутимой, словно боль вопила: ‘Добро пожаловать в реальность’ . Она удивилась, что ей вообще удалось заснуть, но, в конце концов, усталость взяла вверх над паранойей. Девушка спала в одежде, джинсы были жёсткими и неудобными. Она замёрзла, футболка обмоталась вокруг шеи, лифчик расстегнулся, а поясницу ломило от комковатых тюфяков.

Лиза вздохнула и, осторожно потягиваясь, перевернулась на спину. Ей снились тревожные сны с жуткими видениями, и проснулась она в той же каменной комнате. Запечатанной, как печатью. Значит это не видение. Будь у неё ещё какие-нибудь неясные сомнения, они распались бы в бледном луче рассвета, который высветил край тихо покачивающегося гобелена. Ни в каком кошмаре не могла привидеться отвратительная пища, которую она с трудом проглотила вчера поздно вечером. Ни в одной подсознательной фантазии она бы не окружила себя столь примитивными удобствами. Каким бы богатым не было её воображение, оно не было садистским.

Хотя, размышляла она, Цирцен Броуди бесспорно был предметом мечтаний.

Он поцеловал её. Он опустил свой рот на её губы, и прикосновение его языка послало жаркую волну по всему её телу, невзирая на страх. Девушка затрепетала, по-настоящему задрожала с головы до кончиков ног, когда его губы смяли её. Она читала о таких вещах, но никогда не думала, что испытает их. Вчера вечером, прежде чем заснуть, она занесла каждую деталь поцелуя глубоко в память - бесценный экспонат в скудном музее её жизни.

Почему он поцеловал её? Он был так решителен и сдержан, что она предположила, что если Цирцен когда-либо касается женщины, то скорее с расчетливой лаской, а не тем поцелуем, каким он её одарил - диким, жарким и грубым. На грани беспощадности, и всё же, бесконечно обольстительным. От которого женщине хочется запрокинуть голову и застонать, наслаждаясь восторгом, что вызвал в ней мужчина. Он был искусным обольстителем, и Лиза понимала, что в одной лиге с Цирценом Броуди ей не бывать.

‘Это, должно быть, стратегия’, - решила она. Этот мужчина переполнен стратегиями. Возможно, он думал соблазнить её ради покорности. Учитывая его внешность, вместе с источаемой тёмной сексуальностью, наверно, он всю жизнь управлял женщинами подобным образом.

- Кто-нибудь, кто угодно, пожалуйста, помогите мне, - тихо прошептала она. - Я схожу с ума.

Выбросив из головы воспоминания о поцелуе, она вытянула руки над головой, обследовав синяки от их вчерашней схватки. Когда она услышала царапание в дверь и звук скользящего засова, она зажмурилась, притворяясь спящей. Она ещё не была готова встретиться с Цирценом этим утром.

- А ну, пошли со мной, милочка! Ты не убежишь, валяясь в кровати весь день, - послышался озорной голос.

Глаза Лизы распахнулись. Возле постели стоял мальчик, изучая её.

- Oх, разве ты не самая красивая девушка! - воскликнул он. У парнишки были тёмно-рыжие волосы, усмешка беспризорника и необычайно тёмные глаза и кожа. Подбородок заостренный, высокие скулы. ‘Мальчик, похоже, на грани истощения’, - подумала она.

- Пошли! Следуй за мной! - прокричал он. Когда он стрелой помчался из комнаты, Лиза отбросила покрывала и, не раздумывая, кинулась вслед за ним. О Боже, вот постреленок! Ей пришлось передвигаться широкими шагами, чтобы поспеть за мальчиком, так он несся по булыжникам к двери в конце тусклого коридора.

- Сюда, быстро! - прокричал он, нырнув в дверной проём.

Будь это не ребенок, она бы никогда не помчалась вслепую. Но пробуждение и предоставленный шанс получить спасение из рук невинного мальчика отвергли здравый смысл, и она последовала за ним в маленькую башенку. Как только она скользнула внутрь, он стремительно закрыл дверь. Они стояли в круглой каменной комнате со ступеньками, ведущими вверх и вниз. Когда он схватил её за руку и потянул вниз на лестницу, глаза Лизы подозрительно сузились. Кто такой этот паренек, и почему стремится помочь ей сбежать? Она так неожиданно воспротивилась его хватке, что он оступился.

- Подожди-ка минутку. - Она придержала его за плечи. - Кто ты?

Мальчик невинно пожал плечами, избавляясь от ее рук.

- Я? Просто парень, который пробегал по главной башне. Не беспокойся, девушка, никто не заметил меня. Я пришёл, чтобы помочь тебе сбежать.

- Почему?

Мальчик снова пожал плечами, стремительное вверх-вниз тонких плеч.

- Это имеет значение? Ты не хочешь сбежать?

- Но куда я пойду? - Лиза несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь проснуться. Она должна была подумать об этом. Что дал бы ей побег?

- Подальше отсюда, - сказал он, раздраженный её бестолковостью.

- А куда? - повторилась Лиза, когда её сонный разум, наконец, начал функционировать с подобием интеллекта. - Стать одной из сторонников лагеря Брюса? Пойти поговорить с сыном Долгоногого? - сухо сказала она.

- Ты - шпион? - с негодованием воскликнул он.

- Нет! Но куда я пойду? Возможность сбежать только начало моих проблем.

- Разве у тебя нет дома, девушка? - озадаченно спросил он.

- Не в этом столетии, - сказала Лиза, со вздохом опускаясь на пол. Адреналин затопил её тело в перспективе спасения. Побежденный логикой, он также стремительно покинул её вены, как и прибыл, а его внезапное отсутствие обессилело Лизу. Судя по неприветливо холодной стене за спиной и промозглому сквозняку, кружащемуся в башне, снаружи холодно. Если бы она ушла, что она ела? Куда пошла? Как она могла сбежать, когда не было места куда бежать? Она наблюдала за мальчиком, который казался удрученным.

- Я не понял, что ты имеешь в виду, но я только думал помочь тебе. Я знаю, что эти люди делают с девушками. Это не приятно.

- Спасибо за утешение, - сухо сказала Лиза. Мгновенье она изучала мальчика. Его пристальный взгляд был ясным и прямым - слишком старые глаза для такого юного лица.

Он сел на пол рядом с ней.

- Итак, что я могу сделать для тебя, девушка? - удручённо спросил он. - Если у тебя нет дома я не смогу освободить тебя.

Лиза поняла, что была одна вещь, в которой он мог ей помочь, поскольку она не будет задавать этот вопрос знаменитому Цирцену Броуди.

- Мне нужно в … гм … я выпила слишком много воды, - осторожно сообщала она ему.

Усмешка вспыхнула на его лице.

- Жди здесь. - Он умчался вверх по лестнице. Когда он вернулся, то нёс глиняную миску, идентичную той, которой она ударила прошлой ночью Цирцена по голове.

Она неуверенно рассматривала её.

- А что потом?

- Ничего, выплеснешь в окно, - сказал он, словно она была слабоумной.

Лиза поморщилась.

- В этой башне нет окон.

- Я выплесну за тебя, - просто сказал он, и она поняла, что это в порядке вещей. Вероятно, он выплеснул их сотни в своей короткой жизни. - Oх, ну я дам тебе немного времени уединиться, - добавил он, и снова умчался вверх.

Верный своему слову, он вернулся через какое-то время и умчался с миской в третий раз.

Лиза сидела на ступенях, ожидая возвращения мальчика. Её варианты оказались ограничены: она могла по-дурацки сбежать из замка и, вероятно, умереть снаружи или вернуться в комнату и подобраться так близко к врагу, насколько это возможно, в надежде обнаружить, что фляга — она верила — была билетом в оба конца. Или это или признавать, что она навечно осуждена в четырнадцатом столетии, а её мама – умирает далеко отсюда. Она скорее умрёт сама, чем примет такую судьбу.

- Расскажи мне о Цирцене Броуди, - сказала она, когда вернулся мальчик. Он сел на корточках в шаге от неё.

- Что ты хочешь знать?

Он целует всех девушек?

- Какой он из себя?

- Брюнет, - заверил её мальчик.

- Я имею в виду его характер, а не внешность, - внесла ясность Лиза.

Он усмехнулся.

- Я понял, что ты имеешь в виду. Лэрд - справедливый человек, он не делает поспешных суждений.

- Тогда, почему ты пытался помочь мне сбежать?

Ещё одно пожатие плеч.

- Я слышал его людей, разговаривающих вчера вечером о том, чтобы убить тебя. Я решил, что если ты всё ещё будешь жива к утру, я помогу тебе освободиться. - Его тонкое лицо застыло, а взгляд стал далёким. - Мою маму убили, когда мне было пять. Я не люблю наблюдать, как обижают девушек. Ты могла бы быть чьей-то мамой. - Простодушные карие глаза устремились к ней.

Сердце Лизы потянулось к осиротевшему мальчику. Она слишком хорошо знала боль потери матери. Она надеялась, что его ‘мама’ недолго страдала, встретившись с быстрой и милосердной смертью. Она ласково коснулась его спутанных волос. Он наклонился к ней, словно изголодался по такому прикосновению.

- Как тебя зовут, мальчик?

- Ты можешь звать меня Эйррин, но по правде, я буду откликаться на любое имя, которое ты мне дашь, - сказал он с кокетливой усмешкой.

Она покачала головой в притворном упрёке.

- Сколько тебе лет?

Он поднял бровь и усмехнулся.

- Достаточно взрослый, чтобы понять - ты красивая девушка. Возможно, я пока ещё не мужчина, но однажды буду, так что я лучше попрактиковаться.

- Неисправимый, - пробормотала она.

- Неа, мне всего лишь тринадцать, - легко сказал он. - Мне кажется, что мальчик может избежать многих неприятностей, в отличие от мужчин, так что я лучше сделаю всё это сейчас. Что ещё ты хочешь знать, девушка?

- Он женат? - Какая жена сможет управлять таким мужчиной, как Цирцен? Она могла дать себе пинка в тоже мгновение, когда сказала это, но затем решила, что Эйррин не поймёт её интереса.

- Ты желаешь покрыть его? - любопытно спросил он.

Покрыть его? Мгновенье Лиза ломала над этим голову.

- О! - сказала она, как только поняла, что он подразумевал. - Прекрати это!- воскликнула она. - Ты не должен так думать! Ты слишком молод. Действительно баран.

Он усмехнулся.

- Я вырос, слыша это от мужчин, как я мог не слышать? У меня долгое время не было мамы.

- Ну, тебе бы не помешала одна, - тихо сказала Лиза. - Никто не должен быть без матери.

- Он целовал тебя?

- Нет! - торопливо солгала Лиза. Она наклонила голову, чтобы упавшие волосы скрыли румянец от этого проницательного мальчика.

- Тогда он дурак, - сказал Эйррин со своей усмешкой беспризорника. - Хорошо, девушка, тебе лучше решить, что ты хочешь. Если ты не уходишь, то остаёшься. А если остаёшься, то тебе лучше вернуться в свою комнату прежде, чем он обнаружит твоё исчезновение. Он не любит, когда нарушают правила, а ты сбежала из комнаты и с ним точно будет припадок.- Он поднялся на ноги и стряхнул пыль с шелушившихся коленей.

- Тебе нужна ванна, - сообщила она ему, решив, что, пока она находится здесь, у него будет своего рода мать.

- Ага, это и есть те некоторые вещи, о которых я не жалею, что пропустил, с тех пор, как мама умерла, - бодро сказал Эйррин. - Пошли со мной. Я вижу, что ты спешишь остаться в пещере с медведем, который не так плох: его рычание намного страшнее, чем укус, как только ты заставишь его расслабиться.

Лиза улыбнулась, следуя за ним прочь от лестницы. Молодой Эйррин видел слишком много для её спокойствия, но, по этой же причине, он мог оказаться полезным союзником. Носясь, как занятая мышь, любопытный мальчик знал каждый укромный уголок и трещину замка. Она преуспела бы, став его компаньоном. Тайно разумеется. Он словно прочитал её мысли. Эйррин заговорил, мягко подталкивая её в спину в комнату:

- Не говори лэрду обо мне, девушка. Ему не понравиться, что я говорил с тобой. Это должно быть нашим секретом. Я надеюсь, ты не хочешь доставить мне неприятностей, правда? - Он удержал её взгляд.

- Наш секрет, - согласилась Лиза.

 

Глава 7

ЦИРЦЕН ПЛАШМЯ ШЛЕПНУЛ МЕЧОМ по бедру Дункана.

- Будь внимательней, Дуглас, - прорычал он. – В бою тебя бы уже давно убили.

Дункан покачал головой и нахмурился. Он отсчитал назад пять шагов и стал лицом к Цирцену.

- Извини, но мне показалось, что я увидел ребёнка, метнувшегося в лачугу за главной башней.

- Скорее всего – это молоденькая служанка Флория, которая едва достаёт мне до груди, - предположил Цирцен. - Ты же знаешь, детям в Даннотар вход заказан.

- Если так, то это была чертовски маленькая девушка. - Дункан выровнял меч плавным движением мускулистых плеч. - И хотя вы с Галаном думаете, что я всеяден, мне не нравятся настолько молоденькие.

Их мечи схлестнулись со стальным лязгом, посылая крутящиеся искры в туман, стелющийся на рассвете над Даннотаром. Смутно видимое из-за унылых, низко висящих облаков солнце покачивалось на мерцающем горизонте океана, и дымка медленно рассеивалась, гонимая ночным ветром.

- Давай, Дуглас, бейся со мной, - подзадоривал Цирцен. Дункан смолоду тренировался с Цирценом и был одним из немногих мужчин, которые могли продержаться в схватке против него. По крайней мере, в течение короткого промежутка времени, пока превосходство силы и выносливость Цирцена не изнуряли Дункана.

Отражение и удар, ложный выпад и вращение. Эти двое выполняли древний танец воинов на внутреннем дворике до тех пор, пока внезапно Дункан не пробил защиту Цирцена, приставив кончик лезвия к горлу лэрда.

Круг рыцарей вздрогнул, как один, а Цирцен застыл. Его пристальный взгляд был прикован не к мечу Дугласа, а к высокой точке на восточной стене главной башни.

- Она - ходячее бедствие. Клянусь, у этой девицы совсем нет мозгов, - воскликнул Цирцен и разразился потоком проклятий, которые заставили даже Дункана поднять бровь.

Все глаза устремились на восток, где стройная женщина цеплялась за каменную стену, на высоте пятидесяти футов. Связанные узлами простыни колебались на ветру, свободно болтаясь в дюжине футов под ней. По всей видимости, она спускалась к расположенному под ней окну, собираясь проникнуть в него.

- Милорд, почему она просто не воспользуется дверью? - спросил один из рыцарей-тамплиеров.

- Я запер её, - пробормотал Цирцен.

Дункан опустил меч и чертыхнулся.

- Я должен был догадаться, что не честно победил тебя.

- Кто она? - спросил другой рыцарь. - И что на ней такое надето? Словно на ней почти ничего нет. Мы можем видеть каждый изгиб её … кхм …

- Да, кто она такая, милорд? – эхом вторили с полдюжины рыцарей.

Глаза Цирцена не отрывались от стройной фигурки, неловко спускающейся по стене. Одетая в те же странные брюки, что любой мог видеть каждый дюйм её красивых бёдер, пока её длинные ноги тянулись в поисках опоры. Цирцен задержал дыхание с того мгновения, как трепетавшее на ветру бельё попалось ему на глаза. Теперь он порывисто вздохнул.

- Я не собирался показывать её, - стремительно солгал он, молча предупредив Дункана взглядом. На мгновение лэрд был потрясен тем, как легко ложь слетела с его губ. ‘Видишь , - выругал он себя, - нарушь одно правило, и все они покатятся к чертям’ . - Она - кузина Брюса и мне поручено охранять её. Вы будете защищать её, как Роберта. Очевидно она не сильно заботится о своей безопасности. Полагаю, нам придется выпустить ее из главной башни. - С этими словами он вложил меч в ножны и прошествовал к развалинам.

У двери Цирцен бросил через плечо предупреждающий взгляд Дункану, угрожая серьезными последствиями, если тот не поддержит его историю и не защитит девушку. Под ответным взглядом Дункана он ощутил, как уменьшился в росте до двух дюймов. Его друг и доверенный советник удивленно таращился на него, будто незнакомец пробрался в тело лэрда Броуди. Дункан покачал головой, словно ясно произнёс: ‘Что, черт возьми, ты делаешь? Ты с ума сошёл?’

Как только Цирцен вошел в башню и помчался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, он решил, что, вероятно, так и есть.

* * *

Лиза сделала резкое движение ногой и мягко качнулась в сторону окна, облегченно вздохнув. С одобрения её папочки, ко всему прочему она занималась акробатикой и альпинизмом в средней школе и в старших классах. Хотя подъём не выглядел слишком уж трудным, не очень-то приятно было болтаться над внутренним двориком, моля Бога, чтобы узлы выдержали. Она надеялась, что туман останется ещё долгое время, а когда солнце начало испарять густые облака, она заспешила, отдавая себе отчет, что в любой момент может попасть в поле зрения сражающихся внизу воинов — стоит им лишь посмотреть вверх.

Но Лиза рассчитывала на то, что люди редко смотрят вверх; подавляющее большинство упорно смотрят себе под ноги, или на какую-то несуществующую точку в море людей, затопляющих городские тротуары. Только Лиза и некоторые бездомные смотрели на небо, наблюдая, как рассеиваются и исчезают облака. ‘Мечтательница , - подразнивал её отец. - Только мечтатели смотрят на небо. Романтик ты, Лиза. Ждёшь, что сквозь облака примчится принц на крылатой лошади?’

После ухода Эйррина, девушка ждала в комнате прихода Цирцена Броуди, а когда он не появился, ее беспокойство стало нарастать. Ей нужно было найти флягу, а за закрытой дверью у неё было не много шансов сие проделать. Лиза выглянула в окно и обнаружила другое окошко в дюжине футов под собой. Она решила быстренько осмотреться вокруг, пока это было возможно. Разведать, так сказать.

А если он её поймает? Неважно. Хозяин замка должен усвоить, что она не та женщина, что будет сидеть без дела, ожидая его решений и покорно снося его власть. Девушка тщательно оценила ситуацию. Да, выходит, она действительно в четырнадцатом столетии. И более того, у неё была мама, которая умирала в двадцать первом веке. Лиза не могла сбежать из замка, но ей нужно было заявить о себе, как о невинной женщине, которой причитается капелька уважения, и которой Цирцен должен помочь ввернуться в её время. Ничего не предпринимать - не лучшее решение. В своей жизни она всегда справлялась с трудностями единственным способом – встречала их с открытым забралом и открытыми глазами, ища в голове решение.

Она отпихнула в сторону гобелен и спрыгнула с подоконника. Её ботинки с глухим стуком ударились о пол, когда Цирцен ворвался в дверь.

- Что за идиотская, сумасшедшая глупость!

- Это не глупо, - огрызнулась Лиза, питая особенную ненависть к этому слову. - Всё было идеально рассчитано, а риск хорошо продуман. Даже не начинай. Если бы ты не запер меня, не пришлось бы это проделывать.

Он стремительно пересёк комнату и схватил её.

- Ты понимаешь, что могла упасть? - заорал он.

Она выпрямилась во весь рост, держа спину неестественно прямо.

- Конечно. Именно поэтому связала узлами простыни. Ради Бога, там всего лишь дюжина футов.

- И ветер, который мог сорвать тебя в любой момент. Может, от окна до окна всего лишь двенадцать футов, но до земли – все пятьдесят. Даже мои люди не пошли бы на такую глупость.

- Вовсе не глупо, - невозмутимо повторила Лиза. – Для меня это раз плюнуть. У себя дома я такое уже проделывала. И кстати, я понятия не имела, собираешься ли ты сегодня кормить меня или разговаривать со мной, или выслушать тот факт, что мне отчаянно необходимо домой. А если уж мы проходим предмет под названием “Идиотизм” – разве наносить друг другу удары острыми мечами не глупо? Видела я, чем вы там занимались.

- Мы тренируемся, - пояснил Цирцен, с видимым усилием понижая голос. – Мы готовимся к войне. - Сожми он зубы сильней, его челюсть заклинит, - решила про себя она.

- А, война – это высокоинтеллектуальное занятие, не так ли? Я только борюсь за свои права и пытаюсь вернуться домой. У меня была своя жизнь, знаешь ли. Дома у меня остались обязательства.

Он открыл рот, затем закрыл и мгновенье разглядывал её.

- В чём конкретно состояли твои обязанности? – наконец, очень тихо спросил он.

Его внезапная мягкость заставила Лизу нервничать, так же как и его руки на ее на талии, его близость, его дыхание, коснувшееся ее лица, когда девушка пристально взглянула на него. Внезапно она ощутила в себе женское начало. Будь проклят этот мужчина, за то, что так сильно действует на нее! Не собиралась она выкладывать, что у нее лежит на сердце, этой каменной стене в образе вояки.

Она глубоко вздохнула, приказав себе успокоиться.

- Знаю, что мы вместе попали в переплет. Как бы ты себя почувствовал, если бы тебя внезапно выдернули из твоего времени, забросили, непонятно куда, и держали в плену? Не сделал бы ты всё возможное, чтобы вернуть свою жизнь обратно? Возвратить свое отечество и свободу?

Его челюсти расслаблялись, пока он обдумывал её слова.

- Ты ведёшь себя, как воин, - нехотя признал он. – Да, я бы приложил все силы, чтобы вернуться домой.

- Тогда нечего осуждать меня за мои попытки. Или за то, что я здесь, или – что усложняю тебе жизнь. Я из тех, у кого эта жизнь испорчена. По крайней мере, ты знаешь, где находишься. У тебя есть друзья и семья. Ты в безопасности. Всё, что я знаю – мне необходимо вернуться домой.

Казалось, он хранил молчание вечность, глядя ей в глаза. Пока Цирцен изучал её, Лиза ощутила исходившее от его тела напряжение и поняла, что этот воин четырнадцатого века будет упорно бороться, так что ей нужно срочно придумать, что делать дальше.

- Ты напугала меня, девушка. Думал, ты упадешь. Не забирайся больше на стены, ладно? Я найду способ дать тебе немного свободы внутри башни. Верю, что ты не будешь пытаться сбежать отсюда, ведь ты достаточно умна, чтобы понять: идти тебе некуда. Но, не лазай по стенам, - повторил Цирцен. Затем он потёр подбородок, внезапно приобретая усталый вид. – Вчера вечером я сказал тебе правду, девушка – не в моих силах отправить тебя домой. К тому же, тебе нужно знать кое-что ещё. Услышанный тобой ранее разговор – правда. Я поклялся честью убить любого, кто придёт с флягой.

Внезапно у Лизы пересохло во рту, и она сглотнула. Прошлой ночью он приходил убить её. Воин тихо подкрался бы и перерезал ей горло, не будь она начеку и первой не устрой ему засаду.

Цирцен посмотрел ей прямо в глаза.

– Но я принял решение временно воздержаться от исполнения клятвы. Это достаточно нелегко для воина. Клятвы для нас священны.

- Ох, как мило, - сухо сказала она. – Значит, сегодня ты убить меня не планируешь, возможно, решить сделать это завтра. Мне, что, от этого легче станет?

- По нескольким причинам я дал эту клятву. И, да, тебе следует благодарить за то, что позволяю тебе жить.

Ей придётся довольствоваться этим. Крыть было нечем.

– Какую угрозу я могу представлять для тебя? Зачем поклялся убить человека, которого даже не знаешь? – Как только она задала вопрос, ответ напрашивался сам собой – что бы ни было во фляге, оно было весьма ценным. Возможно, содержимое было инструментом для путешествия сквозь время. Безусловно, это объясняло, почему люди накладывали на неё заклятья и могли убить ради неё. Разве он не выхватил у неё флягу в тот же момент, когда она появилась?

- Мои причины тебя не касаются.

- Думаю, касаются, поскольку они определяют – жить мне или умереть. – Лиза знала, что издавна клятвы священны для рыцарей. Он ничего не терял, убив её. Потерянная во времени женщина; никто бы не скучал по ней. Оставляя её в живых, он брал на себя обязательства, а что мешает Цирцену поменять решение и выполнить клятву? Нет у нее сил жить в неопределённости день за днём, гадая всё время: не сегодня ли день её смерти? Ей необходимо проникнуть в его думы, дабы спланировать, как защититься. – Почему ты решил нарушить клятву?

- Временно – жёстко поправил воин. – Я не нарушал клятвы, я просто не выполнил её. Пока.

- Временно, - уступила Лиза. Безжалостный убийца не стал бы утруждать себя объяснениями, а это значило, что что-то мешало ему убить её. Раз уж она о них догадалась, стоит воспользоваться этим в своих интересах. – Итак, почему? Потому, что я женщина? – Если дело в этом, решила про себя она, то с этого момента она будет настолько женственной, насколько возможно. Она будет прикидываться ранимой, хлопать глазками и изображать беспомощность, делая всё, что в её силах, чтобы вернуть флягу и одержать верх.

- Вначале я так думал, но нет, это потому что не знаю: виновна ты или нет. Для меня нет проблем избавиться от предателя, но до сих пор я не забирал жизнь невинного и не хочу начинать сейчас. Но, Лиза, я должен выяснить, виновна ли ты хоть в чём-нибудь, неважно, насколько мал этот грех… - он замолчал, но его позиция была предельно ясна.

Лиза прикрыла глаза. Итак, он намеревается наблюдать за ней, изучать, прежде чем решить: убить её или нет. Однако у неё не было на это времени. Её мама нуждалась в ней сейчас. Суть была во времени, и если она в скором будущем не найдёт дорогу обратно, то потеряет Кэтрин, даже не попрощавшись. Лизе так много нужно было ей сказать. Она, как помешанная, добывала деньги, чтобы свести концы с концами, нацепляя веселую улыбку на лицо для поддержки маминого духа, и в итоге они мало общались. И мать, и дочь, прятались за осторожными шутками, поскольку реальность была слишком жестокой. Но Лиза всегда считала, что наступит время, несколько особых часов, может неделя, когда она не пойдет на работу, пусть влезая в ещё большие долги, и поступит, как больше всего желала – побудет дома с Кэтрин, подержит её за руку и будет говорить с ней вплоть до последней минуты.

Она тряхнула головой, возмущенная и немного сердитая на то, что жизнь нанесла ей удар. Как посмела её жизнь стать ещё хуже? Девушка распрямила плечи и открыла глаза.

– Я должна вернуться домой, - потребовала она.

- Это невозможно, девушка. Твоё возвращение не в моей власти.

- Ты знаешь кого-нибудь, у кого есть такая власть? – настаивала Лиза. – Признайся, это лучший выход. Все проблемы разрешаться, если ты просто отправишь меня назад.

- Нет. Я не знаю никого, обладающего подобной силой.

Неужели он слегка заколебался? Или в отчаянье она надеялась на волшебство?

– А фляга? – быстро спросила она. – Что, если я коснусь…

- Забудь о фляге, - закричал Цирцен, распрямляясь в полный рост и свирепо смотря на неё. – Она принадлежит мне, и я уже сказал, что не могу вернуть тебя в твоё время. Фляга - моя собственность. Будет лучше, если ты забудешь о ней, и никогда не будешь упоминать при мне.

- Я отказываюсь верить, что нет способа вернуть меня.

- Но это первое, что ты должна принять. Пока не признаешь, что не можешь вернуться домой, у тебя не будет надежды выжить здесь. Первый урок воина гласит - отрицание одного обстоятельства кончится неудачей при распознавании истинной опасности. А я заверяю тебя, Лиза Стоун, в твоей теперешней ситуации кроется огромная опасность.

- Тебе меня не запугать, - дерзко заявила она.

Цирцен так близко подошёл, что касался её, но Лиза отказалась отступить назад ни на дюйм. Несмотря на боязнь, что он может одержать верх, она еще не сдалась. У неё было чувство, что, немного уступив, вряд ли она сможет отвоевать свои позиции обратно у такого человека, как Цирцен Броуди. Она зло посмотрела в ответ.

- Тебе стоит бояться меня, девушка. Ты дурочка, если не боишься меня.

- Пусть я дурочка. Но раз уж я прошла сквозь время один раз, это может повториться снова.

- Возможно, моя жизнь стала бы проще. Тогда я не попал бы в столь затруднительное положение. Но не знаю, как это исправить. Поверь хотя бы в это.

Лиза обнаружила, что изучает его лицо так же, как мгновенье назад он ловил её взгляд, и пытается определить, говорит ли он правду. Но у нее хватало ума признать, что она способна лишь держать оборону против сильной и непобедимой угрозы в его лице. Благоразумней не слишком давить на противника.

- Временное перемирие? – наконец, предложила девушка, совсем не это имея в виду, в тайне рассчитывая заняться поисками фляги при первой же возможности и сражаться с ним любым доступным ей способом.

- Ты воздержишься от лазанья по стенам?

- Ты обещаешь не убивать меня без предупреждения, чтобы у меня было немного времени свыкнуться с этим? Несколько дней подойдёт, - парировала Лиза, всеми силами пытаясь отсрочить вероятность смерти.

- Прикинешься кузиной Брюса, как я сказал своим людям? – мрачно спросил Цирцен.

- Обещаешь, что если найдется способ отправить меня домой, ты отпустишь меня? Живой, - добавила она, поставив ударение на последнем слове.

- Скажи "да" первой, девушка, - потребовал Цирцен.

Лиза на секунду задержала дыхание, глядя на него. Выбора у нее не было, кроме как дать ему столь странное обещание перемирия. Она подозревала, что если не пойдет на попятную сейчас, они будут сражаться вечно.

– Да, - передразнила она его шотландский выговор.

Цирцен изучал её, будто оценивал глубину её честных намерений и силу обязательства её слов.

– Тогда, да, девушка. Если можно найти способ вернуть тебя, я помогу тебе. – Уголок его рта подёргивался в непривычной, горькой улыбке. – Уберешься к чёртям из моей жизни и снимешь груз с моей компромиссной совести, - тихо добавил он, больше для себя, чем для неё.

- Мир, - согласилась Лиза. Совесть . Она тут же занесла в память некие существенные факты о Цирцене Броуди. Для воина это важно. Она почувствовала проблеск надежды. Типично рыцарские свойства, что могли подвигнуть его на исполнение клятвы, такие как честь, совесть, покровительство слабым, уважение и рыцарское отношение к женщинам, точно так же могли удержать его от убийства. Безусловно, убить беспомощную женщину было нелегко для него. Она знала, что скрепление договора было немалым делом для рыцаря, поэтому она протянула руку для рукопожатия, не осознавая, насколько современным будет этот жест.

Мгновение он смотрел на ее руку, взял, а затем прижал к губам и поцеловал.

Нахмурившись, Лиза вырвала руку. Жар разлился в месте, где его губы коснулись кожи.

- Ты предложила это, - возмутился Цирцен.

- Это не то… ох, забудь, - запуталась в словах Лиза, затем пояснила, - В моём времени не принято целовать руки…

- Но мы не в твоем времени. Сейчас ты здесь, девушка. Мне уже надоело напоминать, как важно тебе все время помнить об этом. – Его низкий голос стал резким, словно он злился из-за неё. – И чтобы не было недоразумений между нами, я поясню. Когда бы ты не предложила мне часть своего тела, девушка, я поцелую её. Так поступают мужчины моего столетия. – В его насмешливой улыбке сквозил недвусмысленный вызов.

Лиза спрятала руки за спину.

– Понятно, - сказала она, потупив глаза в обманчиво покорной манере.

Цирцен подождал мгновенье, словно не очень-то доверял её молчаливому согласию, но когда она не подняла глаз, он повернулся к двери.

– Хорошо. Теперь нам нужно найти тебе приличную одежду и научить тому, что свойственно девушке четырнадцатого столетия. Чем больше смешаем тебя с толпой, тем меньше для тебя риска, и менее рискованно твоё присутствие для меня.

- Я не буду выливать ночные горшки, - решительно заявила Лиза.

Он посмотрел на неё так, словно она сошла с ума.

* * *

Цирцен вернул Лизу в свою комнату, послав ей наверх горячую воду для мытья, затем отправился на поиски одежды. Ночные горшки, в самом деле. Неужели девица думает, что они настолько варвары, что у них нет уборных? Горшки использовались только ночью в экстренных случаях, преимущественно детьми и престарелыми, и, по его мнению, не существовало причины, почему любой не мог справиться со спуском вниз по коридору, кроме величайшей лени или недостатка дисциплины.

Цирцен фыркнул, сосредоточившись на главном. Он не мог позволить девушке ходить по главной башне, пока не спрячет эти гибкие и длинные ноги под самым уродливым платьем, которое сможет найти. Его людей нельзя отвлекать. Он собрал прислугу, приказал им найти платье, тем временем размышляя, что с ней делать.

Когда прошлой ночью он допрашивал Лизу, то практически начал верить, что она невиновна. Вокруг нее витали обезоруживающая аура и ореол чрезвычайной искренности. Он даже немного расслабился, мельком заметив подобие юмора в их разговоре. Когда Лиза упомянула, что она из будущего, он понял, что его заклятье нечаянно перенесло её сквозь время.

Как не поразительно, но тогда все приобретало смысл Её чудной английский, странная одежда, её упоминание о стране, о которой он никогда не слышал – всё объяснялось её прибытием из будущего. Безусловно, он мог понять, почему её люди бежали из Англии. Скривившись, он подумал: кто бы не захотел? Его не удивило, что в будущем Англия всё ещё пыталась на все наложить лапу.

Он тихо рассмеялся, подумав, насколько Лизе повезло попасть к нему, а не к какому-то средневековому лорду. Цирцен верил в путешествия во времени, но он был исключением из правил. Любой другой сжёг бы её за колдовство. Но с другой стороны, сухо подумал он, никакой другой лэрд не имел власти наложить заклятье на чёртову флягу.

Благодаря Адаму Блэку, он был хорошо знаком с искусством смешения времён. Адам постоянно этим занимался, часто говорил о других столетиях, и как-то принес Цирцену странные "дары" в одной из своих попыток купить верность и повиновение лэрда. Цирцен отказался от них, но когда Адам не забрал их назад, он закрыл их в безопасной, личной комнате вне его покоев, не доверяя их способностям. Он знал, что Адам пытался соблазнить его, надеясь, что сделает из него себе подобного - участь, из-за которой Цирцен скорее уничтожит себя, нежели допустит подобное превращение.

На девушке был надет один из этих странных "даров", застёгнутый на запястье, до того, как Цирцен снял его с её руки во время ночной схватки. Потом он внимательно рассмотрел его. Однажды Адам назвал это часами. Адам нашёл их бесконечно забавными, говоря, что так смертные исчисляют свои "жалкие мгновения жизни". Часы, похоже, подтверждают её рассказ.

Если верить её версии событий, ларец снесло вниз по реке, вынеся на поверхность в каком-то захолустье. Его не нашли, и со временем природа похоронила его. Прошли сотни лет, прежде чем его выкопали, а когда Лиза дотронулась до него, её перенесло к нему.

Возможно ли, что в будущем, мужчины всё ещё жадно искали Святыни и секрет фляги, как и в его время? Возможно ли, что она пришла, чтобы раскрыть секреты Туата де Даан и тамплиеров? Он подозревал вмешательство Адама, но было две причины, отрицающие это: Адаму незачем было приносить женщину, которую Цирцен отказался бы убить, преступив клятву; и Адама не манипулировал событиями, помимо особых случаев, когда он хотел извлечь выгоду из своих хитрых махинаций. Цирцен не видел, по какой причине Адам мог бы присутствовать в этой путанице. Фляга и Святыни уже принадлежали народу Адама, Цирцен был всего лишь стражем. Адам уже получил Цирцена, как и хотел – больше он не мог надеяться ничего изменить в лэрде Броуди. Нет, размышлял Цирцен, Адам к этому не причастен. Но девушка может быть заодно с упомянутыми ею «работодателями». Лиза могла коварно прокрасться из будущего в охоте за его секретами.

Он понаблюдает за ней, изучит, держа рядом с собой. Это займёт время, а оно было роскошью, которую он с трудом мог себе позволить в разгар непрерывной войны. Кроме того, размышлял Цирцен, каждый миг с девушкой, был медленной пыткой. Он с неохотой отметил, как восприимчив ко всему, что её касается. Ошеломительная, гордая, сексуальная и умная - эта женщина была грозным противником или ценным союзником. Он не встречал в веках женщину, подобную ей.

‘Заговори меня назад’ , - сказал она. Цирцен фыркнул, воспроизводя её мольбу. Единственный, кто мог отправить её назад, и кто немедленно убьёт её, узнав о ее существовании – это Адам. Естественно он не мог позвать Адама и попросить его отправить женщину домой. Цирцен не мог рисковать, встречаясь с Адамом и выведывая, причастен ли тот. Чёрный эльф был слишком умён, чтобы позволить его прощупывать. Даже для Цирцена.

Он шел против всего, ради чего жил, ведь все его точные правила задумывались, дабы остаться человеком. Он нарушил клятву, защищал человека, который мог оказаться шпионом, лгал своим людям. Он слишком рисковал, позволяя ей жить, но если он ошибся…

Вздохнув, он закончил отдавать приказы и проследовал на кухню, дабы подготовить своих людей для представления Лизе Макробертсон, кузине Роберта Брюса.

Адам Блэк не утруждал себя появлением. Он оставался невидимым, лёгким ветерком, напоенным знойными ароматами жасмина и сандалового дерева, преследуя Цирцена по пятам и сгорая от любопытства. Этот идеальный образец мужчины – Цирцен Броуди, который никогда не нарушал правил, никогда не изменял клятве, ни разу не отступал от твёрдых принципов морали – нарушил клятву и умышленно обманул своих людей. Очаровательно, - восхищался Адам. Долгое время он думал, что у лэрда Броуди нет слабостей, и практически отчаялся когда-нибудь найти подходящий стимул.

Он понимал, что Цирцен Броуди не верит, что Адам замешан в эту историю, поскольку не мог точно определить, чего хочет Адам. Адам слегка улыбнулся. Цирцен терпеть не мог, когда им манипулировали. Лэрду Броуди лучше оставался в блаженном неведении, чтобы Адам мог тщательно управлять каждым ходом в этой игре, где ставки были высоки, как никогда.

 

Глава 8

ЛИЗА СТАЛА НАТЯГИВАТЬ ПЛАТЬЕ СНИЗУ, ЧЕРЕЗ НОГИ, ПОВЕРНУВШИСЬ ЛИЦОМ к прислонённому к стене отполированному металлу. Она поначалу изумилась, когда в комнату принесли зеркало. Перебрав в памяти свои познания в истории, Лиза припомнила, что зеркала появились ещё в Древнем Египте, даже раньше. Она ведь знала, что сотни лет назад римляне соорудили довольно замысловатую канализационную систему, так отчего же удивляться простому зеркалу? Жаль, что не могу помочь им открыть заново уборную, размышляла девушка. Лиза потёрла покрытый сажей металл, пока не показалось её мутное отражение.

Мягкое платье столь плотно облегало бёдра, что аж трещало по швам. Мгновенье она боролась с ним, пытаясь поднять до плеч, но платье определённо было пошито на меньшую, чем у Лизы, фигуру. Несмотря на то, что девушка была худенькой, она была высокой и с полной грудью, - этой половине её тела платье явно не подошло. Вздохнув, она спустила платье с бёдер и переступила через него. Девушка направилась к кровати, чтобы взять джинсы, когда дверь открылась.

- Я принёс тебе… - слова резко оборвались.

Лиза в смятении обернулась, обнаружив застывшего в дверях Цирцена. Его пристальный взгляд остановился на ней, переброшенный через его руку плащ незаметно соскользнул на пол.

Затем Цирцен вошёл в комнату, ударом ноги закрыв дверь.

– Что это такое на тебе надето? – загремел он. Его тёмные глаза заблестели, взгляд пронесся по её телу с головы до кончиков пальцев на ногах. Воин резко втянул воздух.

Лиза задрожала. Цирцен застал её, стоящей тут в единственной фривольной вещице, которая у неё была – в трусиках-бикини цвета лаванды и в пару к ним кружевном, приподнимающем грудь бюстгальтере, подаренных ей на день рожденье Руби. Остальное – неприкрытое тело. И обескураживающая нервозность, что она отнесла на счет страха.

Цирцен прошествовал к ней и просунул палец под обшитую нежной тесьмой бретельку лифчика.

– Что это?

- Это… это… ох! - Лиза не могла связать слов. Его палец лежал на её бледной коже, и она была очарована контрастом цвета и ткани. У него были большие, мозолистые и сильные от занятий с мечом руки, с изящными пальцами, один из которых, в настоящий момент, покоился на гладком холмике её груди. Лиза закрыла глаза. – Бюстгальтер, - пояснила она. Хватаясь за формальности, Лиза притворилась, что даёт встречный урок истории, просвещая лэрда, как устроено будущее: - Это предмет одежды, созданный ч-чтобы защитить женские, ты знаешь, что, и п-подерживать их, ну, ты понимаешь…

- Нет, не думаю, что все понял, - тихо сказал Цирцен, несколько вздохов отделяло его губы от неё. – Почему бы тебе не просветить меня, девушка?

Затрудненное дыхание вырывалось из горла с хрипловатым – типично женственным звуком, и Лиза молча проклинала себя. Всего лишь одышка, почему нет ? – ругала она себя. Они были в опасной близости на расстоянии всего лишь нескольких дюймов от полного соприкосновения их тел, а его пальцы осторожно тянули бретельку лифчика. Лиза остро осознала свою наготу: её соски под тонкой тканью в опасной близости от его рук, и тот факт, что на Цирцене не было ничего, кроме задрапированного куска ткани, который он махом мог скинуть. Лиза ощутила, как ток пронесся повсюду, где по телу ее скользил его взгляд. Если Цирцен сорвёт плед и накроет её своим телом, хватит ли у неё сил запротестовать? Захочет ли она вообще это делать? Как тело могло выдать её мужчине, который был врагом?

– Платье слишком мало, - заметила она.

- Я вижу. И ты мудро рассудила, что это прикроет тебя лучше?

- Я как раз собиралась одеть обратно д-джинсы, - сообщила Лиза его груди.

- Я так не думаю. До тех пор, пока ты не объяснишь мне, для чего нужно – Цирцен потянул слегка за бретельку, - поддерживать эти твои, ‘ты знаешь, что’.

Он дразнит её? Лиза заставила себя встретиться с ним взглядом и тотчас пожалела об этом. В его тёмных глазах светилась страсть, губы сложились в слабую улыбку.

- С возрастом грудь обвисает, - вырвалось у неё.

Цирцен откинул голову назад и расхохотался. Когда он опустил голову, Лиза увидела в его глазах захватывающую дух силу и ощутила, что он возбудился. Из-за неё . Осознание сего факта поразило её. Лиза решила, что их вчерашние поцелуи и его завуалированные намёки сегодня, просто являются частью стратегии. Но сейчас, глядя на него, девушка поняла, что у него была сильная физическая реакция на неё. Возможно, в равной степени болезненная, вместе с бурными и тревожными эмоциями, как его привлекательность для неё. У Лизы возникло внезапное предчувствие, что выкажи она ему хоть незначительный намек на свой интерес, воин обрушится на неё со всей мощью сирокко из Сахары, настолько же горячим и опустошительным. Жаждущая этого, снедаемая любопытством и отсутствием опыта, Лиза отчаянно захотела узнать, что такой мужчина, как Цирцен Броуди, может сделать с женщиной.

Но Лиза не осмеливалась выяснить то, чего страстно желала. Она будет, как овечка на закланье. У неё никогда не было ухажёров, а лэрд Броуди мог соблазнить и святую, подумала Лиза. Тем не менее, девушке хотелось, чтобы он видел в ней женщину, полагая, что это заставит горца больше заботиться о ней. У Лизы было ужасное предчувствие, что она полностью потеряет себя, если Цирцен поцелует её. Он был слишком потрясающим. Ей придётся разрядить сексуальное напряжение между ними, и лучший способ сделать это – одеться.

Она опустилась на колени, устремившись к лежащему у ног платью, но он двинулся тут же, словно они сговорились, и оба столкнулись нос к носу. Платье оказалось у Цирцена.

Они уставились друг на друга, пока она считала удары сердца. Она остановилась на двадцати, когда Цирцен одарил её ленивой улыбкой. Напряжение потрескивало в воздухе между ними.

- Ты прекрасна, девушка. – Цирцен накрыл ладонью её щёку, оставив лёгкий поцелуй на губах Лизы прежде, чем она запротестовала. – Длинные ноги, прекрасные волосы, - он запустил в них руку, позволяя шёлковым прядям скользить сквозь пальцы, - и огонь в глазах. Видел я много красивых девушек, но не помню, чтобы когда-либо сталкивался с такой, как ты. Ты заставляешь меня думать, что, возможно, я открою в себе стороны, о существовании которых не знал. Что мне делать с тобой? - Цирцен ждал. Его губы были не более, чем в дюймах от неё.

- Позволь мне одеться, - выдохнула Лиза.

Он напряжённо изучал её лицо. Лиза, задержала дыхание, опасаясь, что если откроет рот, то закричит: ‘Да! Коснись меня, почувствуй меня, люби меня. Чёрт побери, я не знаю, каково это - забыть, что мне больно и что моя мама умирает! ’

Во время болезни мамы Лиза часто признавалась себе, что ей страстно хотелось иметь друга, любовника: человека, кому она могла бы отдать своё сердце за возможность испытать потрясение пусть даже на час, за иллюзию безопасности, тепла и любви. Наполовину в ужасе и обеспокоенная тем, что её мама умирает в одиночестве, Лиза испытала обманчивый порыв найти убежище в руках мужчины, который поклялся ее убить.

‘Не пытайся ставить заплатку на сердце, Лиза’, - напомнила бы ей Кэтрин, будь она здесь. Любое чувство безопасности или близость с ним будут не более, чем иллюзией. Нужно сохранить разум ясным, не заполненным романтическими фантазиями о каком-то средневековом лэрде-горце, который может решить завтра убить её.

Оставив в покое волосы, Цирцен опустил руку, слегка касаясь ключицы и согнув пальцы на кружевных краях лифчика. Очарованный, он изучал прозрачную ткань, его пристальный взгляд ласкал приподнятые изгибы её груди, глубокую тень расселины.

– Посмотри на меня, девушка, - прошептал он. Лиза подняла на него глаза, и ей стало любопытно, что же он видит в них. Нерешительность? Любопытство? Страсть, которую она не смогла спрятать?

Что бы это ни было, оно не являлось согласием, а лэрд был гордецом.

Цирцен проследовал пальцем вниз, по ложбинке между грудей, и в подаренной ей улыбке сквозила печаль, которую Лиза не могла понять.

- Я пошлю кого-то, чтобы принесли тебе другое платье, девушка, - сказал он. Затем Цирцен покинул комнату.

Лиза опустилась на пол, зажав в руках платье. ‘Святые небеса , - подумала она, - что же мне делать ?’

* * *

Тяжело топая, Цирцен вышел из её комнаты, настроение его ухудшалось с каждым мгновеньем. Тело болело с головы до кончиков пальцев на ногах от усилий быть благопристойным с девушкой. Лицо онемело из-за благопристойной улыбки, пальцы сжимались и разжимались от благопристойного прикосновения к выпуклости её груди. Тело протестовало против его обходительности, благородства, благопристойного отступления из комнаты, а рождённый пять сотен лет назад в нем мужчина, о Дагда, рычал, что женщина его! Чёртова доброта! В девятом веке мужчина не спрашивал – он брал! В девятом веке женщина была послушна, признательна, что нашла такого сильного покровителя и кормильца.

Цирцен тихо и горько рассмеялся. Он слишком долго был без женщины, чтобы стойко переносить подобные мученья. Он шёл в комнату, неся плащ, чтобы спрятать Лизу в его больших складках, сосредоточившись в уме исключительно на том, чтобы, насколько возможно, прикрыть её – и только затем, чтобы обнаружить её одетой в два кусочка кружевной, просвечивающихся ткани. С маленькими бантиками! О Дагда, крошечная сатиновая лента беспечно располагалась между грудей, а вторая, шёлковая, - спереди исчезала между ног. ‘Как ‘подарок’ , - подумал Цирцен. – ‘Развяжи мои бантики и посмотри, что я могу дать тебе… ’

Лэрд пытался отвести взгляд. Развернуться на пятках и покинуть комнату, отказывая себе в удовольствии смотреть на красивое тело. Цирцен строго напомнил себе о правиле номер четыре – никакой физической близости. Но это не помогло. Похоже, правило номер четыре очень подружилось с правилом номер один – никогда не нарушать клятву, и уютно расположилось с милым правилом номер два – не врать. Его нарушенные правила стали компанией.

Увидеть подобную одежду оказалось хуже, чем застать Лизу полностью раздетой. Обнажённое тело. Голодные глаза Цирцен пировали бы на каждой щелочке и впадинке её тела, но эти коварные кусочки ткани были созданы, чтобы мучить мужчину обещанием интимных выпуклостей и ложбинок, ничего не даря на деле. Секреты лежали под ними. Её соски круглые, как тусклые монеты, или похожи на сморщенные коралловые почки? Там, внизу, её волосы были столь же медно-золотистые? Если бы Цирцен упал к её ногам, сомкнув руки вокруг Лизиных лодыжек, и начал покрывать поцелуями снизу доверху её длинные, красивые ноги, стала бы она, занимаясь любовью, тихо постанывать или хранить молчание? Нет, внезапно решил Цирцен, Лиза Стоун будет рычать, как львица, когда он возьмёт её. И ему это нравится в женщинах.

Лиза заставила лэрда чувствовать себя голодным животным, запертым в клетку своих собственных правил, и от этого ещё более опасным. За несколько секунд страсть возросла до такой степени неистовства, испугав Цирцена, что он может потянуть Лизу вниз под себя, не заботясь, хочет ли этого она. Вместо этого, лэрд сжал за спиной трясущиеся руки в кулаки, уронив плащ на пол и, думая, что его мать – Моргана, отречётся от него, только за попытку подумать взять силой что-то, что должно быть подарено. Никогда ещё он не был так близок к насилию из-за сильного желания. Лиза пробудила в Цирцене глубокие, примитивные чувства: собственнический инстинкт, ревность, что другой мужчина мог увидеть её в таком виде, необходимость услышать его имя из её уст и одобряющий, страстный взгляд.

Цирцен сделал глубокий вздох, задержав его, пока сердце не успокоилось, затем выдохнул. Теперь он знал, что скрывалось под её одеждой – неважно в какое платье он её оденет – как он сможет снова посмотреть на Лизу, не видя перед внутренним взором нескончаемое пространство шёлковистой кожи? Нежные холмики её груди, с тугими, высокими пиками сосков под тончайшей материей из газа и обделённый вниманием холмик между бёдер.

Досадное желание перерастало в гнев. Цирцен протопал вниз на кухню, приняв решение найти Элисон и Флорию и послать одну из них проследить, чтобы у Лизы было пристойное платье. Затем он отправит одного из братьев Дугласов обучить Лизу, как вести себя в их времена, тому, что Цирцен должен бы сделать лично. Просто Цирцен не мог в данный момент доверять себе в присутствии Лизы. Он пойдёт тренироваться со своими людьми и освободиться от некоторых своих разочарований очищающими взмахами тяжёлого меча, ворча и ругаясь. И его не посетит ни одна эротическая фантазия до конца дня.

Покачивая головой, Цирцен ворвался в кухню. Ему понадобилось всего лишь мгновенье, дабы понять, что ничто из того, что он наметил на сегодня, не идёт так, как задумано. Фактически, этот день подсунул ему самого дьявольского типа, решив выставить лэрда на посмешище.

Цирцену прищлось резко остановиться и торопливо отвести взгляд от зрелища округлых и покрасневших голых ягодиц, зажатых в руках Дункана Дугласа.

Элисон обернула одной ногой талию Дункана, её руки обвили его шею, а юбки задрались почти до плеч. Вторая нога, стоя на полу на цыпочках, изогнулась дугой, пока руки Дункана направляли девицу к себе в равномерном, интенсивном ритме. Низкие, сексуальные звуки страсти наполнили комнату, тихие вздохи, гортанный шёпот удовольствия и, будь он проклят, если Дункан не издавал глубокий, удовлетворённый звук с каждым толчком.

- О, ради Христа! – заорал Цирцен, смотря на потолок, стены, на пол – куда угодно, только не на приятные округлости Элисон. – Дункан! Элисон! Вон с кухни! Занимайтесь этим в комнатах наверху! Вы знаете, что у меня есть правила…

- Ах, да, легендарные правила Броуди, - сухо сказал Дункан. Он, не спеша, прекратил раскачивать служанку, и Цирцен понял, как ему трудно это далось. – Среди которых есть следующее: когда рыцари в резиденции, не спариваться на кухне.

Элисон издала тихий, протестующий звук от того, чтобы их прервали.

- Я здесь ем, - загремел Цирцен, ощущая потребность наказать кого-то.

- И Дункан тоже, - с непристойным намеком промурлыкала Элисон. Она медленно соскользнула ногой с талии Дункана, даря Цирцену любезный, долгий взгляд. Со скромной улыбкой она закрыла крышкой горшочек с мёдом, стоявший на столе рядом с Дунканом.

Цирцен не хотел знать, что они делали с мёдом, и его выражение лица, должно быть, ясно говорило об этом, потому что Дункан расхохотался.

- Извини, Син. - Он скалился всё время, пока одной рукой опускал юбки Элисон, подхватывал её на руки и уносил с кухни.

Образы столь же голой, округлой попки, принадлежащей одной персональной особе, атаковали Цирцена.

Лэрд пинком отшвырнул стул, положил голову на стол и заново обдумал убийство девушки, просто чтобы освободить себя от страданий.

 

Глава 9

Руби перепрыгивала через две ступеньки, поднимаясь в квартиру Стоунов, но достигнув третьего этажа, замедлила шаг, войдя в тускло освещённый коридор. Цветастый приветливый коврик – определенно свидетельство одной из оптимистичных черт Лизы – скрашивал внешний вид мрачной двери с облупившейся, сморщенной коричневой краской, отстающей от находящегося под ней серого металла. Табличка “Кв. 3-Г” косо болталась на одиноком винте. Руби протянула было руку, чтобы постучать, но вместо этого обнаружила, что приводит себя в порядок, стирая стекавшую по щеке слезу. Девушка страшилась этого визита. Нервно накрутив прядь волос на палец, она напомнила себе, что Лиза всегда встречала проблемы с высоко поднятой головой. По крайней мере, с неё можно было брать пример. Когда Руби снова протянула руку, то решительно постучала. Элизабет, дневная сиделка, открыла дверь и провела её внутрь.

- Лиза? Дорогая, это ты? – позвала Кэтрин с ноткой надежды в голосе.

- Нет, миссис Стоун. Это я, Руби, - ответила девушка, пересекая маленькую гостиную и свернув в узкий коридор, ведущий в спальню. Войдя в уютную комнату, Руби опустилась на стул рядом с кроватью Кэтрин, сомневаясь, с чего начать. Она, не спеша, убрала наполовину законченное лоскутное одеяло, покоящееся на ручках стула. Как сообщить последние новости Лизиной маме? Кэтрин была смертельно больна, её дочь пропала, а сейчас у Руби были ещё более худшие новости для неё.

- Что сказал директор в музее? – обеспокоено спросила Кэтрин.

Руби пригладила волосы и заерзала на сиденье.

– Хотите чаю, милая? – увернулась Руби.

Зелёные глаза Кэтрин, непреклонные и столь же яркие, как и у её дочери, встретили взгляд Руби с холодным напоминанием, что она ещё не умерла и не поглупела.

– Что ты выяснила, Руби? Не пытайся отвлечь меня чаем. Кто-нибудь видел мою дочь?

Руби слегка потёрла кончиками пальцев глаза, стараясь не размазать тушь. Она была на ногах большую часть ночи и в десятый раз удивлялась, как Лизе удавалось так долго работать на двух работах. Она подходила к клубу, когда получила экстренное сообщение от миссис Стоун, что Лиза со вчерашней ночи пропала. Она незамедлительно позвонила в полицию, затем поехала в музей посмотреть, приходила ли вчера вечером Лиза на работу – где её не оказалось – затем поехала прямо в полицейский участок после разговора с этой лошадиной задницей Стейтменном.

Офицер, исполненный сознания долга, заполнил рапорт по пропавшим людям, подшив его к делу о выписанном ранее ордере на арест Лизы Стоун.

- Никто не видел её со вчерашней ночи, - проинформировала Руби Кэтрин. – Камеры охраны в музее запечатлели Лизу. Последнее раз изображение Лизы записали на плёнку около кабинета Стейтменна.

- Итак, по крайней мере, мы знаем, что она была на работе той ночью, когда ты виделась с ней на автобусной остановке, - сказала Кэтрин. – Камеры показывают её уход?

- Нет. И вот что странно. Её плащ висел за дверью, а ни одна из камер не засняла её ухода. В кабинете Стейтменна нет камер, но он быстро указал на окно, которым, возможно, Лиза могла воспользоваться. - Ещё быстрее выдвинул гнусное обвинение, которое, Руби знала, наверняка не было правдой. Но как она сможет это доказать? И где Лиза? Руби не упомянула при Кэтрин, что повторно пошла в полицию, затем обзвонила каждую больницу в радиусе шестидесяти миль, молясь, чтобы у них не было Джейн Доу (обозначение неопознанных трупов – прим. ред.) и, к счастью, таковых не оказалось.

- Разве кабинет Стейтменна не на третьем этаже? – озадаченно спросила Кэтрин.

- Да. Но он обратил внимание на то, что раньше Лиза занималась альпинизмом. Наверно, она внесла это в список своих хобби в анкете. Я знаю, она гордилась этим умением. – Руби сменила положение и сделал глубокий вздох. – Миссис Стоун, из музея пропал артефакт и…

- Они обвиняют мою дочь в воровстве, - натянуто произнесла Кэтрин. – Ты это хотела мне сказать?

- Её… э… исчезновение только всё ухудшает. Согласно Стейтменну и его ‘надёжным’ записям, он с коллегой вошли в кабинет спустя несколько часов после Лизы. Дверь не была заперта, и вначале он подумал, что Лиза попросту забыла её закрыть. Теперь он думает, что она спряталась в офисе, взяла артефакт после их ухода и выскользнула через окно.

- Что это за артефакт?

- Они не говорят. Похоже, они не до конца уверены, что это было.

- Моя дочь не воровка, - жёстко сказала Кэтрин. – Я пойду поговорить с ними.

- Кэтрин, позвольте мне взять это на себя. Вам нельзя вставать…

- У меня есть инвалидное кресло! – Тонкими руками Кэтрин сжала бока своей больничной кровати и попыталась подняться.

- Кэтрин, милая, - увещевала Руби, её сердце разрывалось. – Мы найдём её. Обещаю. И мы очистим её имя. – Она положила руки поверх рук Кэтрин, мягко ослабляя её хватку на перекладинах. – Мы обе знаем, что Лиза никогда не сделала бы такого. Мы найдём способ это доказать.

- Моя дочь никогда бы не стала воровать и уж конечно не бросила бы меня! – резко бросила Кэтрин. – Ей следовало покинуть меня, но она этого не сделала. – Внезапная вспышка гнева опустошила её, и мгновенье она спокойно лежала. Кэтрин судорожно вздохнула, затем слабым голосом произнесла: - Стейтменн давит на расследование, не так ли? На Лизу… выписан… ордер?

Руби вздрогнула:

– Да.

Кэтрин неловко наклонила голову, затем откинулась на подушки и закрыла глаза. Она молчала так долго, что Руби не удивилась, если бы Кэтрин заснула. Когда она заговорила снова, в её голосе звучал металл:

- Моя дочь ничего не крала, и у неё большие неприятности. Лиза слишком ответственна, чтобы не прийти домой, если только с ней не случилось нечто ужасное. – Кэтрин открыла глаза. – Руби, мне неловко просить тебя о большем, но ради Лизы…

Руби не колебалась.

– Не нужно извинений, милая, вы знаете, что я люблю Лизу, как сестру. До тех пор, пока она не придёт домой, а её найдут и оправдают, я буду проводить большую часть времени с вами. Она может позвонить или попробовать отправить сообщение вам, и кто-то, кто не валится с ног, должен быть здесь на всякий случай.

- Но у тебя есть своя жизнь… - мягко сказала Кэтрин.

Глаза Руби наполнились слезами. Самочувствие Кэтрин резко ухудшилось с тех пор, как она в последний раз видела её, с ночи, когда они праздновали день рождение Лизы. Она взяла руку Кэтрин в свои ладони и решительно заявила:

- Мы найдём её, Кэтрин, а до этих пор я буду рядом. Не хочу слышать никаких возражений. Мы найдём Лизу.

‘Если она всё ещё жива ’, - молясь в душе, подумала Руби.

 

Глава 10

ДУНКАН НАСВИСТЫВАЛ ВЕСЁЛЫЙ МОТИВЧИК, НАПРАВЛЯЯСЬ в комнаты Цирцена. События стали намного интересней, с тех пор, как прибыла девушка из будущего. Цирцен умышленно нарушил клятву и солгал, а это, по мнению Дункана, было почти поводом для праздника. Даже Галан признал сегодня за завтраком, что это большой шаг вперёд. Несмотря на то, что Галан прошлой ночью подталкивал Цирцена исполнить клятву, сегодня утром он отметил, что ещё никогда не видел Цирцена Броуди настолько потерявшим душевное равновесие. К тому же он не видывал такого очарованного взгляда, промелькнувшего на лице Цирцена, когда прошлой ночью Галан ворвался в комнату лэрда. Галан согласился с Дунканом, что девушка, возможно, - это лучшее, что случалось с Цирценом. Она пошатнула его жёсткие правила, вынуждая Цирцена подвергнуть их сомнению.

Восемнадцать поколений Дугласов служили бессмертному лэрду Броуди. Среди нескольких прошлых поколений ходило много разговоров, и выказывалось сильное беспокойство по поводу его замкнутости. Дугласы переживали за Цирцена. В недалёком прошлом лэрд Броуди возглавлял суд в своих одиннадцати владениях. Но вот уже сто лет, как он не делал этого, поручив некоторым рыцарям занять его место и решать споры. Обычно лэрд Броуди часто посещал свои деревни, общаясь и хорошо зная своих людей. Сейчас Дункан не был уверен, узнает ли Цирцен хоть одного крестьянина, если тот предстанет перед ним.

За прошедшие сто лет Цирцен проводил большую часть времени, путешествуя из страны в страну, сражаясь в чужих войнах, не тронутый душою ни одной из них. Он вернулся в Шотландию только, чтобы присоединиться к борьбе за свою родину, когда Роберт Брюс был коронован Изабеллой, графиней Бушан, в Сконе.

Дядя Дункана – Томас, доказывал, что лэрду Броуди надлежит жениться, что, дескать, это вернёт его к радостям жизни. Но Цирцен отказался жениться снова, и они вряд ли могли заставить его силой. Отец Дункана довольствовался тем, что пытался убедить Цирцена переспать с какой-нибудь женщиной, но, похоже, Цирцен Броуди принёс ещё одну абсурдную клятву, зарекшись иметь близкие отношения с кем-нибудь.

Происхождение Цирцена терялось в тумане времён. Всего лишь пару раз Дункан спрашивал Цирцена о том, как тот стал бессмертным, а лэрд становился молчаливым, отказываясь обсуждать это. Но однажды ночью, распивая с Цирценом изрядное количество виски, Дункан стал понемногу понимать, почему Цирцен не сближался ни с одной женщиной. 228 лет назад, в возрасте сорока восьми лет умерла вторая жена Цирцена, и воин в пьяной исповеди признался, что он просто отказался смотреть, как умирает ещё одна жена.

- Значит, просто совокупляйся с ними и всё, - предложил Дункан.

Цирцен вздохнул.

– Не могу. Похоже, не могу удержать свое сердце, чтобы не следовать за телом. Если я достаточно заинтересован в женщине, чтобы взять её в кровать, мне от неё нужно больше. Я хочу её и за пределами постели тоже.

Дункан был поражён этим замечанием.

– Так проводи с ней время до тех пор, пока не надоест, - легко сказал он.

Цирцен стрельнул в него мрачным взглядом.

– Ты никогда не встречал женщину, которая бы не надоедала? Женщина, с которой бы ты ложился вечером спать, ощущая её запах, а, проснувшись утром, желал её так сильно, как воздух?

- Неа, - заверил его Дункан. – Женщины всего лишь женщины. Ты придаёшь им слишком большое значение. Это же просто мужская потребность.

Но для лэрда Броуди это не было просто совокуплением, и Дункан знал это. В последнее время, ‘просто мужская потребность’ перестала быть и для Дункана непреодолимым желанием бесчисленных забав. Интересно, может, дело в возрасте – то есть мужчина становится старше, и неразборчивая близость начинает больше раздражать, чем умиротворять?

На днях Дункан удивил сам себя, задержавшись с молодой распутницей после их продолжительной физической близости, растягивая приятное чувство, даже задавая вопросы, помимо обычного: ‘Когда вернется твой муж?’

Чертова слабость, вот что это было.

Дункан пожал плечами, избавляясь от этой мысли, наряду с другими приятными размышлениями о Цирцене. Он поспорил с Галаном на свою лучшую лошадь, что Цирцен не сможет заставить себя убить девушку из будущего. И это было пари, которое Дункан собирался выиграть. Лэрд Броуди должен вернуться к жизни. Возможно, необычная девушка – единственная, кто поможет ему в том.

* * *

После обеда Лиза села у окна в комнате Цирцена, вглядываясь, как за плотной грядой облаков солнце прошло зенит и начало свой медленный спуск к океану. Инстинктивно, она мельком взглянула на запястье, чтобы посмотреть, который час и поняла, что у неё больше нет часов. Лиза попыталась вспомнить, были ли они одеты на ней в музее, но уверенности не было. Убирая, она часто их снимала и клала в карман плаща, дабы они не намокли или не испачкались. Лиза предположила, что две ночи назад она так и сделала, подхваченная беспорядочным ходом событий, попросту не вспоминая о них с тех пор.

Лиза глубоко вдохнула, наслаждаясь бодрящим, солёным воздухом. ‘Я в Даннотаре ’, - подумала она. За проведённые двадцать четыре часа в башне, её удивление осталось прежним. Она видела фотографии этой башни, а одна особенно отпечаталась в памяти: чёрно-белый снимок, на котором огромный утес возвышался над туманным морем. Он выглядел настолько варварским и романтичным, что Лиза мечтала однажды поехать в Шотландию и увидеть его. Из фотографии она знала, что утес был окружён океаном с трёх сторон, соединяясь с сушей перешейком, который, предполагала Лиза, находился за башней. Ещё она помнила, что Даннотар неоднократно захватывался англичанами, потом снова возвращался к шотландцам, а затем Брюс выработал привычку сжигать любой шотландский замок, предотвращая его дальнейший захват англичанами.

Лиза изучала этот период истории, урывая время для чтения в служебном автобусе, сетуя о потере многих великолепных замков, но, признавая, что Брюс поступал разумно. Шотландцы строили искусные, защищённые замки, когда же их захватывали англичане, они становились практически непобедимыми. Разрушая каменные башни, Брюс вынуждал Эдуарда II строить свои собственные крепости, которые были не столь удобными для обороны. В то время, как англичане тратили огромное количество времени и сил на строительство своих собственных цитаделей в Шотландии, Брюс выигрывал время, пополняя свои войска и поднимая страну.

Это же Шотландия 1314 года ! – восхитилась Лиза. Через несколько месяцев состоится решающая битва при Баннокберге, в которой Брюс прославится тем, что нанесёт поражение англичанам, окончательно повернув ход войны в пользу шотландцев.

Резкий стук в дверь прервал её мысли. Быстро поднявшись, Лиза поправила складки платья. По крайней мере, оно её размера, подумала она, но уж точно неудобное. Лиза предполагала, что отчасти Цирцен желал нарядить её в подобную одежду, чтобы не дать ей возможности лазить по стенам.

– Иду, - откликнулась она и, зажав в руке немного ткани и приподнимая подол, пересекла комнату, чтобы открыть дверь.

В коридоре стоял мужчина, одетый в серо-синий плед. Его мускулистые руки были загорелыми и обнаженными, а сам он имел хорошо развитую мускулатуру танцора. В его теле не было ни грамма жира. Чёрные волосы обрамляли лицо, касаясь плеч. От висков были заплетены косички, и когда он усмехнулся, то сверкнул белыми ровными зубами, несмотря на то, что его нос, похоже, был сломан раз или два. Его настороженные и озорные тёмные глаза изучали её, а чувственный рот изогнулся в усмешке.

- Я Дункан Дуглас, девушка. Цирцен попросил меня немного обучить тебя нашему времени, дабы ты могла приспособиться. – Его взгляд путешествовал по всему её телу. – Вижу, они нашли тебе подходящее платье. Ты прекрасно выглядишь, девушка.

- Входи, - пригласила Лиза, сделав короткий вздох. Хотя Дункан не шел ни в какое сравнение с Цирценом Броуди, но она знала дюжины своих современниц, которые абсолютно помешались бы от вида такого мужчины.

Дункан вошёл и быстро прошёлся взглядом по комнате.

– О Дагда, здесь так же чисто, как во всех его комнатах, – фыркнул он. – Разве тебе не хочется здесь небольшого беспорядка? Может, слегка подтолкнуть локтём гобелен, чтобы он немного покосился? Пригласить пауков, чтобы они соткали огромнейшую, свисающую с углов и собирающую пыль паутину? Предполагая, конечно, что пыль имеет наглость скапливаться в комнатах лорда Броди тоже. Временами я подозреваю, что даже пылинки не рискуют встречаться с лэрдом. – Он подошёл к идеально застеленной кровати с аккуратно сложенным одеялом. Поддев руками покрывала, Дункан скомкал их. – Не хотела бы ты немного взъерошить кровать и бросить вызов его стремлению к порядку?

Лиза подавила улыбку. Было так успокаивающе услышать от кого-то шутку по поводу дисциплины лэрда Броуди. Аккуратность комнаты стала раздражать Лизу. Кровать была настолько плотно застелена, что прошлой ночью, чтобы поспать, ей пришлось сдирать одеяла. Девушка оставила их валяться грудой, но когда вернулась после спуска по стене, они были идеально перестелены, провоцируя ее на очередную забаву перед сном.

– Да, - согласилась она.

- Ага, - поправил Дункан. – Ага и неа, совокупляться и нет.

- Едва ли я буду использовать слово ‘совокупляться’, - смущённо сказала Лиза.

Дункан смерил девушку взглядом сверху вниз.

– Ну, тебе стоило бы. Ты прекрасная девушка, и если я когда и встречал мужчину, которому так необходима женщина, то это Цирцен Броуди.

Лиза быстро скрыла удивление. Она воспринимала лэрда, как мужчину, который часто спал с женщинами.

– Звучит, словно ты подстрекаешь меня. Не хочешь ли ты тоже убить меня?

Дункан фыркнул и, скатав одеяла в удобную подушку, упал на кровать.

– В отличие от Цирцена и моих братьев, я не вижу повсюду интриги и заговоры. Иногда плохие вещи происходят с хорошими людьми. Я считаю людей невиновными, если их вина не доказана. Твоё появление с флягой не обязательно означает, что ты виновата. Кроме того, Цирцен сказал, что ты отдала ему флягу, когда он попросил тебя. – Его глаза задумчиво рассматривали её. – Он сказал, что ты наткнулась на неё в месте, где показывают артефакты. Должно быть, тебя всё это потрясло.

- Спасибо, - воскликнула Лиза. – Ты единственный, кто понимает, как я себя должна чувствовать.

- Я всегда принимаю во внимание, как себя чувствует женщина, - вкрадчиво ответил Дункан.

В этом Лиза не сомневалась, но чувствовала, что начать флиртовать с Дунканом Дугласом, это то же самое, что следовать по дороге, с которой возврата нет. Так что она повернула беседу обратно к Цирцену.

– Если он перестанет рычать и давить на меня, то поймёт, что я – невинная жертва. Всё что я хочу, так это вернуться домой. Я не выбирала путь сюда. Мне необходимо вернуться домой.

- Почему? У тебя там любовник, по которому сохнет твоё сердечко?

- Вряд ли. Но у меня есть обязанности…

- О! – перебил Дункан, отмахнувшись рукой. – Не говори мне этого слова. Я это слово ненавижу. Питаю к нему отвращение. Оно противно на вкус.

- Это очень важное слово, - настаивала Лиза. – В моём времени есть вещи, о которых я должна заботиться. Дункан, ты должен убедить Цирцена отправить меня назад.

- Девушка, Цирцен не может отправить тебя обратно. Он не может просеивать время. Возможно, у него и есть кое-какие необычные способности, но среди них не числится отправка людей сквозь время.

- Фляга может отправить меня назад? – быстро спросила Лиза, внимательно изучая реакцию Дункана. Его лицо стало замкнутым, как и у Цирцена, когда Лиза упомянула её при нём.

- Неа, - кратко ответил Дункан. – И я бы не советовал заводить об этом разговор с Цирценом. Он достаточно ревнив к фляге, и ты всего лишь преуспеешь в том, что возбудишь его подозрения, стоит тебе начать спрашивать. По большей части свидетельство твоей невиновности в его глазах состоит в том, что ты легко от нее казалась.

Лиза внутренне вздохнула. Прекрасно. Итак, когда она займется поисками фляги, если её поймают, это всего лишь выставит её виновной.

– Ты не знаешь способа, который мог бы вернуть меня? – настаивала она.

Дункан пристально разглядывал её.

– Почему тебе так жаль, что не можешь вернуться? Разве здесь так противно? Видел тебя раньше в окне. Ты смотрела на море с явным удовольствием. Похоже, находишь эту страну красивой. Разве я не прав?

- Нет. То есть неа, ты не ошибаешься, но не в том дело.

- Если не скажешь мне, почему столь отчаянно хочешь обратно, боюсь, что не могу тебе посочувствовать, - заметил Дункан.

Лиза выдохнула и отвела взгляд. Она может заплакать, если начнёт говорить о Кэтрин.

– Некто, кто очень меня любит, нуждается во мне прямо сейчас, Дункан. Я не могу потерять её.

- Её, - повторил довольный Дункан. – Кого?

Лиза свирепо посмотрела на него. – Разве этого не достаточно? Кто-то зависит от меня. Я не могу подвести её!

Дункан изучал её, оценивая. В конце концов, он развёл руками.

– К своему огорчению, девушка, я не могу помочь тебе. Я не знаю способа вернуть тебя в твоё время. Полагаю, ты доверишься Цирцену, несмотря на твои обязательства…

- Но ты сказал, что он не может вернуть меня, - быстро сказала Лиза.

- Неа, но он хороший слушатель.

- Ха! Репа слушает лучше, - воскликнула Лиза, закатив глаза.

- Не суди об этом мужчине по тому, что видишь, девушка. Цирцен Броуди намного сложнее, чем ты думаешь. Думаешь, он убьёт тебя?

В его чёрных глазах Лиза видела уверенность, что Цирцен Броуди не сделает этого.

– Он не может заставить себя сделать это, не так ли?

- А ты как думаешь?

- Думаю, ему ненавистна сама мысль об этом. Несмотря на его давление и сердитые взгляды, Цирцен большую часть времени больше злится на самого себя, чем на меня.

- Умница, - похвалил Дункан. – Ещё бы ему не сердиться, когда он разрывается между клятвами. Не верю, что он действительно считает тебя шпионкой или виновной в чём-то. Так или иначе, Цирцен в первую очередь злится на себя за то, что дал клятву. Лэрд никогда раньше не нарушал данного слова, и не может смириться с этим. Ему понадобится время, чтобы принять то, что он считает поражением. Как только он это сделает, то не будет ставить какую бы то ни было клятву выше твоей жизни, рискуя быть проклятым.

- Что ж, это утешает, - прокомментировала услышанное Лиза. Ей пришло на ум, что возможно Цирцен с другом просто играют в игру ‘хороший полицейский, плохой полицейский’. Но она отбросила эту мысль. Девушка пытливо посмотрела на Дункана. – Тебе не хочется узнать о моём времени? Я бы на твоём месте хотела.

Выражение лица Дункана стало серьёзным.

– Я человек, который в основном доволен своей жизнью, девушка. У меня нет желания ни знать будущее, ни вмешиваться в него. Маленький отрезок маленькой жизни – этого мне достаточно. Такие вещи лучше оставить в покое. Чем меньше я буду знать о твоём времени, тем больше смогу помочь тебе приспособиться в моём. Разговоры о твоём времени, вызывают интерес лишь у тебя, девушка, а с тех пор, как узнал, что нельзя вернуть тебя обратно, я бы посоветовал не цепляться за воспоминания.

Лиза глубоко вздохнула и медленно выдохнула.

– Тогда учи меня, Дункан, - печально сказала она. – Но буду честна с тобой: у меня нет намерения сдаваться. Если существует способ вернуться домой, я найду его.

Цирцен мерил шагами внутренний двор, раздражённо пиная лежащие в беспорядке камни. Он отметил, что терраса нуждается в ремонте, как и башня. Он устал жить в наполовину сгоревших замках, не из-за отсутствия удобств – это не сильно беспокоило его – а потому что повсеместный хаос и ветхость Даннотара слишком точно отображали его состояние.

Лэрд смотрел на угловой камень башни. Во время последней осады, огромный камень, поддерживающий её, сместился от центра и стена над ним опасно накренилась. Он ощущал себя так же: его краеугольный камень сместился, и его совершенная крепость опасно ослабла.

Хватит , решил Цирцен. Он в последний раз сказал неправду. В последний раз нарушил правило.

Цирцен всерьёз размышлял о делах и решил, что увертка Дункана на самом деле защищала его от нарушения клятвы. Он примет незначительное отклонение от своих правил. Стоит только Адаму появиться, Цирцен просто укажет ему, что пока не убил девушку.

Однако ложь по поводу того, кем девушка является и принятие идеи вступления с ней в физическую близость… Ах, это было неприемлемо. Он не будет больше лгать, не позволит себе соблазниться Лизой.

Вздохнув, Цирцен направился прочь со двора, решив взять одного из самых резвых жеребцов, с целью предпринять утомительную верховую прогулку. Спускаясь галопом с каменистого склона, воин заметил облако пыли, поднимавшееся за перешейком позади башни, в тот же самый момент, как его охрана забила тревогу.

Прищурившись, Цирцен задумчиво смотрел, как приближается пыльное облако. Его тело напряглось, стремясь к битве. Было бы неплохо сразиться прямо сейчас и, побеждая, вновь подтвердить свою воинскую доблесть. Когда первые всадники достигли вершины перешейка, наполненное адреналином тело сменило гнев на тревогу, а затем на нечто, сродни отчаянью.

Знамя Роберта Брюса развевалось между знаменосцами его штандартов, объявляя его прибытие, освобождение и отправку людей Цирцена домой, в замок Броуди.

Вот и давай себе зарок больше не лгать, с иронией подумал про себя Цирцен. Хмм! Собственной персоной прибыл ‘кузен’ девушки.

 

Глава 11

ЦИРЦЕН ГНАЛ, КАК ОДЕРЖИМЫЙ – ИЛИ ВОЗМОЖНО, удручённо подумал он, точно преследуемый непредсказуемой длинноногой женщиной – дабы перехватить Брюса раньше, чем тот достигнет башни. Скача верхом, он удивлялся, как одно крошечное решение отложить убийство девушки породило дюжины хлопот. Каждый раз, когда он пытался приняться за одну из них, Цирцен преуспевал только в создании новых проблем. Увязнув столь глубоко, он не мог повернуть назад. Лэрд рисковал не успеть увековечить только что придуманную им ложь, не подвергнув опасности девушку.

Роберт поднял руку в приветственном жесте и быстро отделился от своего отряда. Его личная охрана маячила на несколько шагов позади, не отставая. Приказав остальным следовать к башне, король послал лошадь в галоп.

Взгляд Цирцена прошёлся по рыцарям из охраны. Инстинктивно он опустил подбородок, глядя исподлобья. Даже намёка на улыбку не было на его лице. На языке воинов слегка опущенная голова, неподвижный твердый взгляд – это вызов. Цирцен сознательно напустил на себя подобный вид. Его кровь так среагировала на двух мужчин по обе стороны от короля. Это был простой и вечный инстинкт волка, противостоящего другому волку, рыскающему на одной с ним земле. Ничего личного, всего лишь потребность доказать свою мужественность и превосходство, подумал Цирцен, оскалившись про себя.

Когда Цирцен в последний раз видел Роберта, этих двоих с ним не было. Их присутствие означало, что теперь самые отдалённые кланы Шотландии были на переднем фланге войны. Цирцен был доволен, что король счёл достойным доверить свою защиту этим двум легендарным воинам. Они были крупными мужчинами с неестественно голубыми глазами. Два берсерка.

- Цирцен, - с улыбкой приветствовал его Роберт. - Как давно мы не виделись. Вижу, Даннотар всё ещё в руинах, каким я его оставил прошлой осенью. – Его взгляд прошелся по заросшему ландшафту, груде скал, выгоревшим камням башни.

- Добро пожаловать, милорд. Надеюсь, вы пришли сказать нам, что настало время моему вооружённому отряду присоединиться к вам, - подчеркнул Цирцен. – С тех пор, как две недели назад сожгли Жака де Молея, тамплиеры рвутся в битву. Я не знаю, как долго смогу умиротворять их незначительными поручениями.

Роберт кивнул головой, криво улыбнувшись.

– Нетерпелив, как всегда, Цирцен. Я уверен, что ты сможешь обуздать их темперамент, как всегда это делал. Твои тамплиеры лучше послужат мне в их тайных, осторожных миссиях, чем на виду. Та дюжина, которую я внедрил в свои войска, творит чудеса. Я верю, что ты сохранишь остальных в готовности повиноваться моим приказам. – Он сделал жест своей охране. – Надеюсь, ты знаешь Найялла и Лулаха Макиллохов.

Цирцен наклонил голову. Когда его взгляд окинул братьев Макиллохов, он предупредительно улыбнулся. Одно движенье с их стороны, и он мигом слетит с коня и доберется до их глоток. Конечно, драка все равно закончится смехом, но каждый раз, видя этих двоих, Цирцен реагировал подобным образом. Они были самыми сильными воинами, с которыми он когда-либо тренировался, и сражаться с ними было столь же весело, как и тщетно. Он не мог получить преимущество над берсерком, и наоборот. Каждый раз их бои заканчивались вничью. Конечно, если они бились один на один. Цирцен не сомневался, объедини они усилия, им много не понадобилось бы, чтобы одолеть его, если он не прибегнет к магии.

- Броуди, - кивнув, обратился к нему Лулах.

- Возможно, у нас будет время поиграть с мечами до того, как ты отправишься в свой замок, - предложил Найялл. – Думаю, что тебе необходим ещё один урок, - провоцировал он.

- И ты полагаешь, что сможешь чему-то научить меня? – Ничего не любил Цирцен больше, как погасить своё разочарование в подвернувшейся драке, но его ум был охвачен более насущной проблемой. – Может позже. – Цирцен выкинул их из головы и повернулся к Роберту: – Мы можем поговорить наедине, милорд?

Брюс кивнул Найяллу и Лулаху.

– Отправляйтесь. С Броуди я в безопасности. Скоро я догоню вас.

Цирцен развернул лошадь и вместе с Робертом в молчании поскакал к краю утёса. Роберт смотрел на море, глубоко вдыхая холодный, морской воздух. Волны внизу разбивались о камни, посылая пенные серебряные брызги на скалы.

- Я люблю это место. Оно дикое и полно силы. Каждый раз, посещая Даннотар, я чувствую, как оно просачивается в мои вены и будто заново оживляет.

- Этот утёс точно так влияет, - согласился Цирцен.

- Но, возможно, то, что я ощущаю, не более, чем храбрость многих людей-призраков, которые умерли, защищая эту желанную скалу. – На мгновение Роберт замолчал, и Цирцен знал, что короля тревожит, как много шотландцев уже пало и ещё будет повержено до того, как их страна станет свободной.

Лэрд ждал, пока Роберт очнётся от своих мыслей.

– Пока Даннотар нельзя сравнить с замком Броуди, не так ли? Должно быть, ты страстно хочешь вернуться.

- Более страстно я желаю вступить в битву, - быстро ответил Цирцен. Утомлённый удерживанием важных стратегических позиций, уставший от посланий, доставку и защиту которых нужно было обеспечивать, ему необходимо было похоронить свои разочарования во всепоглощающем пылу битвы.

- Ты знаешь, Цирцен, что нужен мне в другом месте. Также понимаешь, что за головы тамплиеров назначена награда. Несмотря на то, что я дал им убежище, их показное появление в войсках вызовет нападение до того, как я буду готов. Те, что служат у меня, сбрили бороды и сняли плащи, прикидываясь шотландцами. А твои всё ещё привержены своим идеям?

- Да. Им тяжело нарушать любой из их законов. Возможно, я смогу уговорить их, если они будут думать, что им дозволят военное возмездие. С их помощью мы можем вернуть себе несколько замков, - раздражённо заметил Цирцен.

- Ты помогаешь мне больше именно там, где находишься. Я призову твои личные войска в бой, когда буду готов. И не раньше. Но я не хочу спорить, Цирцен. Скажи мне, что тяготит твой разум, если ты выехал поприветствовать меня с необычно угрюмым даже для тебя выражением лица.

- Я должен попросить вас об услуге, милорд.

Роберт изогнул бровь.

– Церемонии между нами, Цирцен? С нашим-то прошлым?

Цирцен слабо улыбнулся.

– Роберт, у меня к тебе просьба, только не задавай вопросов, а просто выполни её.

Роберт развернул лошадь ближе к Цирцену и положил руку ему на плечо.

– Ты имеешь в виду довериться тебе, как ты поверил мне много лет назад, когда я сражался в рядах Эдуарда Длинноногого против моей родной земли? Подарить тебе доверие так же решительно, как ты дал мне своё, когда у тебя не было причин верить, что я снова не пересеку границы и не сбегу в Англию? – рот Роберта скривила горькая усмешка. – Цирцен, не так давно ты дал мне повод поверить в самого себя. Когда ты явился на мои призывы, я ничего не знал о тебе, только то, что, по слухам, ты самый свирепый воин на нашей земле. Я поверил, что, имея тебя за спиной, смогу снова получить свободу для Шотландии. Ты пришёл ко мне и принёс клятву верности, когда я не заслуживал её. У тебя не было причин доверять мне – пока не было, но под влиянием твоей веры, я открыл заново свою. С тех пор я поверил, что вновь заслужил место на этой земле. Проси, что хочешь. И получишь это.

Слова Роберта были для Цирцена, как удар кулаком в живот. Его король отдал ему своё доверие, а Цирцен просит его помочь ему нарушить клятву и подтвердить ложь. Что скажет Роберт, если узнает правду?

Цирцен выдохнул.

– Дело в женщине, - наконец сказал он. – Мне нужно, чтобы ты подтвердил, что она твоя кузина, а когда ты встретишься с ней, то притворись, что это встреча после долгой разлуки. Имя кузины Лиза МакРобертсон.

Роберт засмеялся. Его глаза засверкали, и он присвистнул.

– С удовольствием. Давно ты не брал жену и не имел сыновей, чтобы продлить свой род. Эта земля нуждается в них, чтобы сражаться за нашу свободу.

- Это не то…

-Пожалуйста! – Роберт поднял руки. – Я вижу по твоим глазам, что это за ситуация. Я вижу страсть, которую наблюдал лишь в сражении. Также видна неловкость, которая говорит о том, что у тебя сильные чувства. А поскольку давно ты не выказывал никаких эмоций, то я доволен. Да будет так. Горю желанием возобновить знакомство с моей ‘кузиной’.

В самом деле глубокие чувства , - угрюмо подумал Цирцен. И сильное отвращение к самому себе . Но если Роберту нужно верить, что здесь замешаны матримониальные планы, пусть будет так. Важен конечный результат. Через несколько часов он, его люди и Лиза будут на пути к замку Броуди, и Роберту больше не придётся пребывать в затруднительном положении. Лизе не нужно знать, что Цирцен заручился поддержкой короля, заставив того поверить, что все дело в заботе о ней. Цирцен хранил молчание, мучимый совестью и стыдом, что его король столь охотно ему доверял.

- Помнишь, как мы были в пещерах в долине Северного Эска? – спросил Роберт, устремив взгляд к горизонту.

- Да.

- То был самый тёмный час в моей жизни. Я воевал против своей родной земли за богатство, землю и обещание Длинноного, что он пощадит мой клан. То ли все дело в непомерном количестве выпитого с тобой виски, то ли во вдохновении моментом ясного прозрения, но я увидел себя таким, каков я есть - предателем собственного народа. Ты помнишь паука?

Цирцен улыбнулся. Помнит ли он паука? Он его вызвал, явив своё искусство перед глазами Роберта, когда тот лежал, исцеляясь от боевых ран и наблюдая, как паук тщетно пытается снова и снова сплести в воздухе паутину. Роберт вспомнил свою собственную силу духа и решимость. Когда с седьмой попытки пауку удалось завершить дело, Роберт Брюс с усилием поднял своё избитое тело и дух с сырой земли пещеры и потряс кулаком небесам. Битва за освобождение Шотландии началась всерьёз.

Роберт внимательно посмотрел на Цирцена.

– Я не видел такого паука ни до того, ни после. Почти удивительно, а было ли это явлением природы. Я ведь иногда не задаю вопросов, Цирцен. Теперь представь меня своей женщине.

* * *

После того, как Дункан покинул комнату, Лиза подождала минуты три, нетерпеливо постукивая ножкой, затем осмелилась выглянуть в коридор, решив разыскать флягу. Она прошла не более половины коридора, когда Дункан вернулся, вихрем взлетев на лестницу.

- Я думала, ты ушёл, - воскликнула Лиза.

- Так и было. Но потом я выглянул в окно. Возникли затруднения, и я бы посоветовал тебе собрать вещи.

- Собрать что? У меня ничего нет!

- Вещи Цирцена. Сложи их в сундуки, а мужчины их погрузят. Мы очень скоро выступим в поход. Как только сможем собраться. Как только мы с тобой сможем ускользнуть из замка, - нервно оглядываясь по сторонам, бормотал Дункан.

- Куда? – воскликнула Лиза. – Что случилось?

Дункан приблизился к ней, совсем не по-джентельменски схватил за руку и потащил обратно по коридору в комнаты Цирцена.

– Не хочу спрашивать, что ты делала за пределами комнаты Цирцена. Лучше мне не знать. Но, девушка, выглянув в окно, я увидел, что приехал твой ‘кузен’, чтобы снять охрану с Даннотара. Если только не хочешь столкнуться с ним и предаться воспоминаниям о старых днях, которых никогда не было, я бы посоветовал тебе не попадаться ему на глаза и делать так, как я тебе скажу. Не доставишь ли ты мне удовольствие, просто проявив на этот раз слепое послушание? Это может сохранить тебе жизнь.

- Они действительно могут причинить мне вред, если узнают, что я из будущего?

Лицо Дункана помрачнело.

– Тамплиеры не доверяют женщинам, им наплевать на магию друидов, и они верят, что клятву нельзя нарушать ни при каких обстоятельствах. Стоит им обнаружить, что Цирцен солгал по поводу тебя, как они потеряют к нему доверие. А если они это сделают, он будет не в состоянии защитить тебя. Не говоря уже о том, как Брюс удивится, узнав, кто ты. А если выплывет наружу, что ты из будущего, ох… даже думать об этом не хочу. Мы должны тебя спрятать.

- Я соберу вещи, - на бегу предложила Лиза.

- Хорошая девочка. – Дункан развернулся и вылетел обратно в коридор.

* * *

Лиза собралась за пятнадцать минут, попросту побросав всё не слишком тяжёлое во множество сундуков, расставленных по комнате. Потом ещё минут десять девушка беспокойно ходила от двери к окну и обратно, стараясь убедить себя, что она ни при каких обстоятельствах не должна покидать комнату.

Это не помогало. В башне, прямо под её комнатой, живые легенды ходили, разговаривали, строили планы. Не в силах сопротивляться соблазну голосов истории, она выскользнула из комнаты и последовала на шум, добравшись до балкона, что окружал Главный зал. Без крыши в зале гуляла стужа, но, похоже, мужчины не обращали на это внимания. Никто из них даже глаз не поднял, поскольку они были слишком поглощены разработкой плана сражения. Лиза притаилась на верхней ступеньке, тайно наблюдая из-за балюстрады, готовая в любой момент нырнуть обратно и спрятаться. Она знала, что Дункан придушил бы её, если получил бы малейшее представление о риске, на который она пошла. Но соблазн был непреодолимым: Как много женщин двадцать первого столетия могли получить право воочию наблюдать за тем, как Роберт Брюс планирует низвергнуть Англию, сражение за сражением?

Не то чтобы ей кто-то поверил. Но вот он, стоит под ней, прикидывая, наклонившись над картами и сердито жестикулируя, разглагольствуя, дыша, воодушевляя. Его низкий и сильный голос был убедительным и полным страсти. Силы небесные, она наблюдала, как Роберт Брюс планирует победить Англию! У Лизы холодок побежал по спине.

- Миледи, не хотите ли поздороваться со своим кузеном? – спросил мужчина позади неё.

Лиза вздрогнула. Она не учла, что кто-то может осмелиться подняться наверх или уже быть наверху до неё. Лиза так беспокоилась, что кто-то снизу может посмотреть наверх, что не уделила внимания лестнице. Должно быть, мужчина проскользнул, пока она, как зачарованная, глазела на короля. С громко стучащим сердцем, девушка медленно повернулась посмотреть, кто застал её за подглядыванием, надеясь, что кто бы это ни был, она убедит его не говорить ничего Дункану или кому-то ещё.

Это был один из рыцарей, которого Лиза мельком видела раньше во внутреннем дворе, наблюдая за тренировкой. Он быстро опустился на одно колено.

– Миледи, - пробормотал он. – Я Арман Берард, рыцарь из окружения вашего защитника. Могу я сопроводить вас вниз?

Он поднялся на ноги, и Лиза заметила, что, хотя он был одного с ней роста, его шея и плечи были мощными, как у футболиста. Его каштановые волосы были коротко подстрижены, а в серьезных серых глазах светился ум. Густая борода скрывала подбородок, и Лиза мельком увидела вспышку тёмно-красного креста под складками плаща.

- Нет… э-э… не-а, я совершенно уверена, что он слишком занят.

- Роберт Брюс никогда не занят слишком для клана, - возразил Арман. – Это одна из многих вещей, которые восхищают меня в нём. Пойдёмте. – Он предложил свою руку. – Я отведу вас к нему.

- Не-а! – воскликнула Лиза, затем добавила более кротко: - Цирцен посоветовал мне оставаться в моей комнате, и он расстроиться, узнав, что я ослушалась. Он сказал, что проследит, дабы я могла пообщаться с кузеном позже.

- Он не расстроиться. Не бойтесь, миледи. Пойдёмте. Брюс будет рад увидеть вас снова, а поскольку король будет доволен, то лэрд Броуди простит ваш проступок. Все понимают, что вы вне себя от радости вновь повидаться с кузеном. Пойдёмте.

Рыцарь взял ее за запястье и наклонился над балюстрадой.

- Милорд! – его голос разнёсся по Главному залу. – Я веду вашу кузину!

Роберт Брюс с любопытством взглянул вверх.

 

Глава 12

ЛИЗА ЗАСТЫЛА. НУ, ВОТ И ВСЁ, С СОЖАЛЕНИЕМ ПОДУМАЛА ОНА. ВОЗМОЖНО, ЦИРЦЕН БРОУДИ и позволил бы ей жить, однако любопытство привело её к фатальному итогу. Во-первых, любопытство привело Лизу на работу в музей, дабы она могла учиться. Затем оно же, заставило её открыть ларец и прикоснуться к фляге. И, наконец, любопытство, выманило девушку из комнаты прямо в гущу смертельно опасной ситуации. Она обречена.

Лиза вздрогнула, когда Арман Берард взял её под руку. Её плечи поникли, подбородок опустился. ‘Никогда не позволяй никому унижать твоё достоинство, Лиза , - раздался в голове шепот Кэтрин. – Иногда это всё, что у человека есть’.

Она вздернула подбородок. Если уж ей суждено взойти на эшафот, по Божьей воле, то сделает она это с королевским достоинством. Несмотря на страдания, её мама всегда сохраняла гордость, и Лиза поступит также. Наклонив голову, она разгладила платье и выпрямила спину.

Похоже, вечность ушла на то, чтобы преодолеть несколько дюжин ступенек. Зал был забит тамплиерами, прибывшими утомлёнными людьми Брюса, а также около сотни воинов с любопытством наблюдали за ней, включая взбешённый взгляд одного военачальника, который, судя по его виду, явно хотел её смерти, и любопытный взгляд короля Шотландии.

Лиза приклеила на губы дерзкую улыбку. Как только они достигли подножия лестницы, темноволосый король отделился от толпы. Он направлялся к ней, простирая руки.

- Лиза, - воскликнул Брюс. – Как же я рад снова тебя увидеть. Ты расцвела под покровительством Цирцена, как я и предполагал.

Роберт заключил девушку в крепкие объятья, и лицо Лизы оказалось погребено в густой бороде, которая пахла дымом лагерного костра. Её крепко прижали, скрыв ошеломлённое выражение её лица. Должно быть, Цирцен добрался до него первым, поняла она. Роберт сжал её так сильно, что Лиза почти пискнула. Когда он нежно похлопал её по заднице, она взвизгнула и попробовала отстраниться. Роберт усмехнулся.

Приблизившись к её уху, он прошептал:

- Не беспокойся, девушка. Цирцен всё мне рассказал. Я рад, что он выбрал себе жену.

Жену? Лиза снова пискнула, её колени подогнулись. Конечно это преувеличение, ведь не думает же этот огромный нахмуренный варвар, что она выйдет за него, лишь бы остаться в живых? Лиза выглянула из-за плеча Брюса и увидела Цирцена, стоящего в пяти шагах за ним, столь свирепо наблюдая за ней, словно молча приказывая: “Повинуйся. Веди себя как следует ”.

С другой стороны…

- Это Цирцен вам сказал? Он обещал мне, что пока не будет объявлять об этом, - быстро соврала Лиза. Если это то, что сказал ему Цирцен, и это сохранит ей жизнь, с этого момента, она продолжит начатое. Позже, у неё будет достаточно времени, чтобы это исправить.

- Неа, девушка, он этого не говорил. Это сделали его глаза.

В чьи глаза он смотрел? – удивлялась Лиза, потому что единственное выражение, которое она увидела в глубине глаз Цирцена – это жажду убийства.

Брюс широко улыбнулся.

– Возможно, ты будешь столь же плодовитой, как крольчиха. Мы нуждаемся в дюжине сыновей Цирцена на этой земле. – Он засмеялся и похлопал Лизу по животу.

Лиза покрылась румянцем, озабоченная тем, как бы король не похлопал её и по груди, справляясь о её способности вынянчить ребёнка. Король Шотландии похлопывал ее с большей фамильярностью, чем любой другой мужчина когда-либо касался её, за исключением Цирцена.

- Клан твой плодовит?

- Уф… ага, - с новой порцией румянца, четко ответила Лиза.

Брюс закинул руку назад и вытащил вперёд Цирцена, сжимая их в общем объятьи. На мгновенье, щека Лизы столкнулась со скулой Цирцена. После нескольких секунд самых неудобных групповых объятий, в которых она когда-либо принимала участие, Брюс откинул голову назад и прокричал:

- Я отдаю тебе мою кузину, Лизу МакРобертсон.

Король отошёл на шаг назад, подталкивая их ближе друг к другу. Он взял руку Лизы и согнул её пальцы в кулак. Игнорируя её смущённый взгляд, Роберт положил её кулачок в большую руку Цирцена. Лиза бросила взгляд на Цирцена и увидела на его лице бешенство, которое не заметил король.

- С огромным удовольствием, я отдаю из рук в руки эту девушку, мою возлюбленную кузину, моему избранному лэрду и рыцарю нашего благословенного дела, Цирцену Броуди, вместе с четырьмя поместьями, граничащими с его владениями. Свадьба состоится через три месяца в замке Броуди. Поприветствуйте будущую хозяйку замка Броуди! – прокричал Роберт, улыбаясь Цирцену с Лизой.

Рука Цирцена сомкнулась вокруг кулачка Лизы. Пока зал взорвался приветствиями, он вернул Лизе злой взгляд.

- Не смей так смотреть на меня! Не я это сказала королю! – шипела Лиза. – Это ты ему сказал!

Цирцен воспользовался кратковременным хаосом и притянул её в свои объятья. Спрятав рот в её волосах, воин злобно зарычал, отчего у него вновь появился акцент.

– Я не говорил этого Роберту. Король так решил по своей воле, девушка, так что, если тебя действительно можно отправить из этого столетия, я советую тебе пораскинуть мозгами, как это сделать задолго до того, как закончатся три месяца. Или ты обнаружишь себя замужем за мной, и я обещаю, девушка, тебе это не понравится.

- Скрепи поцелуем помолвку, Броуди! – крикнул Брюс.

Лиза успела увидеть свирепый взгляд, прежде чем Цирцен поцеловал её в знак наказания.

* * *

Галан обнаружил Дункана в кухне, катающегося по полу и хватающегося за бока руками. Каждые несколько секунд Дункан делал глубокий с присвистом вдох, заикаясь, а затем снова закатывался хохотом.

Галан наблюдал повторяющуюся несколько раз нелепую последовательность, прежде чем толкнуть его носком ботинка.

– Может, хватит? – возмущённо спросил Галан.

Дункан стал ловить ртом воздух, колотя кулаками по груди, но его захлестнул новый приступ хохота.

– Т-т-ты, ах ха-ха-ха, ты видел л-лицо Цир-р-цена? – хохотал Дункан, держась за живот.

Губы Галана дёрнулись, но он сдержался, оставаясь серьёзным.

– Это не смешно, Дункан, - отчитал он брата. – Теперь он почти прикован к девушке.

В ответ Дункан смог только снова расхохотаться.

– П-почти? О да!

- Я не понимаю, почему тебя это так забавляет. Цирцен будет в ярости.

- Ну, о-он в-влип! – с трудом сказал Дункан между приступами смеха, напоминающим рыданье. Затем он поднялся на ноги, несколько раз глубоко вздохнул и, наконец, смог справиться со смехом, хотя уголки его губ продолжали подёргиваться.

- Ты, должно быть, не видишь, что произошло, Галан? Цирцен, наверно, попросил Роберта признать девушку, а король – зная, что Цирцен происходит из высокого рода Брюда (или Броуди; клан Броуди действительно существовал, это аналогично тому, если сказать о русском дворянине: он ведет род от Рюриков – Прим. ред.) – предположил, что Цирцен захотел жениться на Лизе ради королевских связей. Поэтому Роберт, зашёл несколько дальше, милостиво решив расчистить дорогу женщине, которую примут, как жену Цирцена и, думая, что он даёт Цирцену именно то, чего тот хочет.

- Да неужели? – холодно спросил мужской голос.

Дункан и Галан тут же подобрались.

- Милорд, - почтительно кивнули братья.

- Вы недооцениваете меня, - мягко заметил Роберт Брюс.

- Где Цирцен? - спросил Галан, осторожно заглядывая за спину Брюса.

- Я оставил Цирцена в Главном зале принимать поздравления, держа в объятьях свою невесту, - самодовольно поведал Роберт. – Вы думаете, я не знаю о его дурацкой клятве безбрачия?

Дункан с восхищением уставился на короля.

– Ты умный ублюдок.

- Дункан, - прикрикнул на брата Галан. – К королю так не обращаются!

Роберт с усмешкой развёл руками.

– Галан, твой брат называл меня и похуже, как и я его, в дурмане от виски и шлюх. Мы хорошо понимаем другу друга, Галан. Фактически, когда мы с твоим братом кутили в Эдинбурге, то обстоятельно это обсудили. Но теперь проблемы больше нет, не так ли? Я исправил то, что ваш клан уже долгие годы не мог сделать, - Роберт выглядел ужасно довольным самим собой.

Галан свирепо посмотрел на Дункана.

– Так вот куда ты ездил, когда сказал, что собираешься заняться провиантом? Кутить и пьянствовать с королём? У тебя что, вообще нет чувства ответственности?

Дункан невинно улыбнулся.

– Роберту было нужно снять напряжёние, а я не знаю лучшего способа. И пока нас развлекала пара роскошных девиц, мы обсуждали тот факт, что Цирцен не приближается к делу создания сыновей для Шотландии. Как заметил Роберт, он смог исправить то, что не удалось никому из нас. Я, например, ему признателен.

Галан покачал головой.

– Цирцен убьёт нас всех, если заподозрит, что это не огромное недоразумение.

- Но он ведь не узнает, не так ли? – спокойно спросил Роберт.

Дункан снова взорвался от хохота, и после короткого, испуганного взгляда, Галан присоединился к нему.

* * *

- Я не женюсь на тебе, - громко сказал Цирцен, безупречно улыбаясь.

- Я и не просила тебя, - прошипела в ответ Лиза, с застывшей, как стекло, улыбкой на губах.

Скаля зубы, они пристально глядели друг на друга, принимая поздравления от разных людей, стоящих в Главном зале. Каждый раз, когда им удавалось заполучить укромный момент, или их рты и уши оказывались тесно прижаты, один из них шипел на другого. Но для большей части находящихся в комнате, они выглядели, как перешептывающаяся счастливая парочка.

- Не думай, что это всё изменит, - резко заявил Цирцен, продолжая держать улыбку на губах.

- Я не единственная, кто сказал королю неправду, - нашлась Лиза, определенно это прозвучало, как рычание. Девушка с усилием улыбнулась.

- Поздравляю, милорд. – Арман Берард похлопал Цирцена по плечу.

- Благодарю, - ответил Цирцен, сияя и со всей силы ударив Армана по плечу.

Брови Армана сошлись.

– Цирцен, почему ты не сказал этим утром, когда вел с нами беседу, кто такая девушка?

Цирцен даже не запнулся, прежде чем выплеснуть новую ложь. О, это получалось быстро и с шокирующей лёгкостью, доводящей до бешенства. Цирцен изобразил скромную улыбку.

– Я не был уверен, что король захочет огласить помолвку, однако, похоже, он сильно желал этого.

- Миледи, - Арман низко поклонился Лизе и поцеловал ей руку. – Мы рады, что Цирцен решил осесть и завести семью. И хотя мы не вступаем в брак, мы верим, что если мужчина не собирается принести клятву безбрачия, ему стоит взять жену. Это делает его скромным и рассудительным.

Лиза ослепительно улыбнулась Арману. Скромным, как же , - подумала она. В Цирцене не было ни капли скромности. Хотя, испытывая к лэрду неприязнь, Лиза не была расположена заняться изысканиями.

- Куда он ушёл? – зарычал Цирцен, в тот момент, когда Арман растворился в толпе.

- Арман? – смущённо спросила Лиза. – Вон он. – Она указала на его удаляющуюся спину.

- Р-р-р-о-б-б-е-р-р-т! Этот вероломный ублюдок! – Его произношение, было настолько неясным, что получилось сочетание букв -рб со слабым –т на конце.

- Откуда мне знать, куда пошёл король? – Лиза закатила глаза. – Я последний человек, кто знаёт, что здесь происходит.

- Этот полный провал на твоей совести из-за того, что ты покинула комнату! Разве я не говорил тебе оставаться там? Сколько раз я говорил тебе не покидать комнату? Разве я не говорил тебе, по крайней мере, дюжину раз за прошедшие два дня: ‘Не выходи из комнаты’?

- Задавая один и тот же вопрос по три раза с небольшими отличиями, не вызовешь у меня желания на него ответить. Не смей разговаривать со мной, как с ребёнком! И даже не думай, что можешь свалить все на меня! – Лиза фыркнула и отвернулась. – Уж конечно я бы никогда никому не сказала, что собираюсь за тебя замуж. Не мой побег из спальни привел нас к помолвке. Это ты сделал сам.

Цирцен изучал девушку, сузив глаза, затем угрожающе склонил голову к ней.

– Возможно, я женюсь на тебе, девушка. Ты знаешь, что жена должна во всем подчиняться мужу? – промурлыкал он ей на ухо. Воин резко перестал хмуриться. – Рено! – Похлопал он другого тамплиера по плечу и мучительно улыбнулся.

- Мы рады, милорд, - церемониально сказал Рено де Вишер (Рено де Вишер – реально существующее лицо. Был Великим магистром ордена тамплиеров в середине 13 века – Прим.ред.).

- Спасибо, - ответил Цирцен. – Прости меня, Рено, но моя нареченная вот-вот упадёт в обморок. Она немного утомлена. - Кивнув Рено, Цирцен быстро стал уводить Лизу прочь от толпы, подталкивая её в угол зала, не заботясь о том, что подумают окружающие. На миг они остались наедине, насколько это возможно в переполненной комнате.

- Я не быстро утомляюсь. Учитывая всё, я олицетворение спокойствия. И я не выйду за тебя, - уверенно заявила Лиза.

От ответа Цирцена у нее застыла в жилах кровь.

– Через три месяца, девушка, ни у одного из нас не будет выбора. Сейчас я отведу тебя в твою комнату, и на этот раз, ты в ней останешься.

Многословно оповестив всех, находящихся в зале, что его будущая супруга нуждается в отдыхе от волнения – выдумка, возмутившая Лизу, потому что выставляла её хрупким созданием – Цирцен проводил её наверх, стальной хваткой держа за руку. Лэрд остановился перед дверью и сообщил, что если она покинет комнату, он ручается, что она об этом очень пожалеет.

Лиза открыла дверь и уже собралась шагнуть внутрь, когда внезапно оказалась в кольце его рук.

Без слов, Цирцен безжалостно накрыл рот Лизы своим.

Слишком потрясенная, чтобы оказать сопротивление, Лиза стояла неподвижно. Её губы разомкнулись под напором языка Цирцена. Он вторгался между её губ в явном подобии сексуальной игры, решительно исследуя, отступая, затем, чтобы атаковать снова. Лиза отклонила голову назад, её тело пробудилось к жизни. Мужчина был зол. Лиза чувствовала это по яростному давлению его губ, и это вызывало её собственный гнев.

Затем до неё дошло, что целоваться – это вполне успешный и очаровательный способ выразить гнев, так что она стала старательно вкладывать каждую частицу своего раздражения и недовольства в ответный поцелуй. Лиза жалила, покусывала, борясь с его языком своим. Когда Цирцен отдёрнул язык, она последовала за ним, настойчиво всасывая его обратно в рот, гордясь собой тем, как тонко она выиграла эту битву. Когда Цирцен подарил её настолько глубокий поцелуй, что девушка не смогла дышать, она обвила руками его талию, после чего опустила их ниже, просто чтобы показать, что она контролирует ситуацию. Упругая, мускулистая задница . Мысль сопровождалась волной возбуждения, словно Лиза представила его сильные, напряжённые бёдра в вечном ритме любовного танца.

Когда его зубы столкнулись с её, из горла Лизы вырвался стон. Она подняла руки наверх и погрузила их в его волосы, скользя пальцами сквозь чёрный шёлк. Пальцы девушки двинулись вниз, к затылку, когда Лиза обхватила руками шею Цирцена, поцеловав его в ответ так неистово, что он резко напрягся, отступил назад и посмотрел на девушку с потрясённым выражением.

Несколько мгновений Цирцен выглядел довольным, затем его глаза быстро сузились.

– Ты мне не нравишься, и я не потерплю, чтобы ты усложняла мне жизнь.

- Взаимно, - отрезала Лиза сквозь припухшие губы.

- Значит, мы понимаем друг друга, - подвёл итог Цирцен.

- Хммм, - ответила Лиза. – Отлично.

- Хорошо.

Они уставились друг на друга. Лиза отметила, что губы Цирцена тоже слегка припухли. Её рук дело. Её собственные губы зудели, горели и определённо не закончили выражать её гнев.

- Не забывай, кто хозяин в этом замке, девушка, - прорычал Цирцен, прежде чем прошествовать обратно по коридору.

Если Цирцен подобным образом доказывал свою власть, то возможно, ей нужно почаще бросать вызов этой его власти.

 

Глава 13

Путешествие из Даннотара в Инвернесс, а оттуда - в замок Броуди, надолго останется в памяти Лизы. С тревогой девушка вела счет каждому дню их путешествия, зная, что это ещё один потерянный день в будущем, и это делало Лизу несчастной. Она опасалась, что, чем дальше они уходят от Даннотара, тем слабее становятся её шансы вернуться домой. Лиза понимала, что вряд ли это так, поскольку, если что и обладало властью вернуть её, так это фляга, а она подозревала, что Цирцен не спускает с сосуда глаз. Тем не менее, каждый шаг вглубь этих цветущих диких земель на шаг отдалял её от собственной жизни, ведя к существованию, над которым у неё не было власти, а только возможность потерять себя.

Вскоре после того, как Цирцен оставил её в комнате или точнее покинул в коридоре, доведя до головокружения, он послал Дункана и Галана быстро вывести девушку из башни, и они втроём ускакали на лошадях, сломя голову. Лэрд с остальной свитой присоединились к ним несколько часов спустя. Лиза остро чувствовала, что рыцари слишком уж пристально изучали её, чтобы быть спокойной. Этих людей трудно было обмануть, так что Лиза разговаривала как можно меньше, с особой осторожностью подбирая слова.

Первую ночь они провели в дороге, пересекая Шотландию, почти полная луна висела над темными гребнями гор и долин, а цокот копыт более сотни коней, несущих вьюки и тяжёлых, мускулистых мужчин, был оглушительным. Земля дрожала, когда они скакали по холмам. Замёрзая от холода, несмотря на толстый плед, накинутый поверх её платья, Лиза в то же время с благоговением восхищалась милями нетронутой, открытой страны. Несмотря на то, что всё её тело болело уже после нескольких часов скачки, Лиза провела бы верхом всю ночь, наслаждаясь видами непокорённой страны.

Утром девушка была совершенно другого мнения и не залезла бы на лошадь совсем, будь на то её воля. Лиза самонадеянно полагала, что она в хорошей форме, но езда верхом несколько отличалась от альпинизма и акробатики. Девушка быстро осознала, что её атлетические навыки больше помогли ей пристойно свалиться с лошади, нежели ловко держаться в седле.

Второе, что засело ей в голову, было присутствие Цирцена Броуди, который постоянно ехал рядом с ней, храня молчание, но наблюдавший за любым её движением и каждым словом. Лиза надёжно скрывала, что испытывает неудобства, решив не выказывать ни малейшей слабости перед неутомимым воином. С момента, когда они покинули Даннотар, Цирцен едва ли сказал ей пару слов, прикасаясь к ней только для того, чтобы снять с лошади, хотя Лиза могла поклясться, что он кипел от злости. Время от времени он отъезжал от неё, чтобы тихо поговорить со своими людьми.

В каждой деревне, через которую они проезжали, Лиза замечала, что люди принимали Цирцена с королевскими почестями, а он вёл себя с царственной сдержанностью. Если он и производил впечатление несколько обособленного человека, никого из крестьян это не беспокоило. Дети глазели на лэрда с благоговением, пожилые люди хлопали его по плечу и гордо улыбались, молодые воины восхищенно провожали его взглядами. Было ясно, Цирцен – легенда в своём времени. С каждым восторженным кокетливым взглядом, вспыхивавшим у молодых девушек из-под опущенных век, Лизу накрывала волна раздражения. В нескольких деревнях, женщины выискивали причины приблизиться к Цирцену и пытались привлечь его под предлогом якобы “обсудить очень личный вопрос, милорд”. Лиза с облегчением увидела, что ни одна из попыток не увенчалась успехом. Однако девушка не была уверена, происходило это, потому что Цирцен искренне не был заинтересован, или по причине долгой утомительной езды верхом. Они редко спали по вечерам больше нескольких часов, но Лиза привыкла недосыпать, работая в две смены.

Из того, что тяготило Лизу, на третьем месте была фляга. Она была уверена, что та находилась у Цирцена, поскольку однажды ночью девушка мельком увидела ее в его сумке. К сожалению, воин настолько чутко спал, что глупо было идти на риск, пытаясь заполучить флягу во время его сна. Лучше выждать, улучив удобный случай.

Уже была последняя ночь их скачки, которая, однако, надолго останется в памяти Лизы – ночь, когда они приблизились к укреплениям замка Броуди. На всём протяжении изматывающего тяжёлого путешествия, Лиза беспокоилась о Кэтрин, размышляя, кто о ней заботится, и тихо плача под покровом темноты. Всё это время Шотландия исподтишка овладевала её мыслями, и, несмотря на её страх и ощущение беспомощности, Лиза поняла, что влюбилась.

В эту страну.

Было слишком рано для весны в Северном нагорье, но она чувствовала, что дремлющая земля готова пышно расцвести. Хотя Лиза знала, что должна найти дорогу домой, часть её хотела остаться подольше, чтобы хоть глазком увидеть, как долины покроются вереском, понаблюдать за золотыми орлами в небе, парящими над горами, увидеть ковёр из папоротника-орляка и лисий хвост, мелькающий в кустах, и распускающиеся по весне почки.

В последнюю ночь их путешествия слегка потеплело. От изнеможения эмоции Лизы опасно кипели у поверхности, и последние несколько часов девушка переходила от приподнятого настроения при виде красот северной ночи к крайнему ужасу от грядущей неизвестности. Лиза заранее не знала, чего ждать от замка Броуди, но только не элегантного каменного строения, мелькавшего за верхушками дальних холмов, когда она приподнималась в седле, дабы разглядеть как можно больше.

Они спустились в долину, и замок снова скрылся из виду. Тишину нарушал только стук лошадиных копыт по дёрну и время от времени радостные возгласы мужчин, которые приветствовали возвращение домой. Небо было насыщенного, ярко синего цвета, с каждой минутой становившееся все темнее. Наступал сумрак - так в эти времена называли сумерки. Тропинка, по которой они ехали, карабкалась по гребню простиравшейся до горизонта горы, за которой стоял дом Цирцена. Когда они перевалили через гребень, она окинула взглядом окрестности и задохнулась от величественного вида, открывшегося перед ней.

Замок Броуди был столь же великолепен, как и мужчина, который владел этим роскошным сооружением. В ярком свете факелов, замок казался сказочным. По ту сторону сводчатых ворот, мерцающих в бледном лунном свете, возвышались строения из квадратных цитаделей и орудийных башен, высоких шпилей и низких переходов, соединяющих крылья дома. Могучая стена окружала поместье, и после закрытия ворот оно превращалось в неприступную крепость. Охрана величественно обходила бруствер, вышагивая по периметру. Лиза могла себе только вообразить множество слуг и их семей внутри замка, сновавших взад и вперёд, смех их детей наполнял воздух. В безопасности. Согретые и окружённые кланом, который возглавлял лэрд, посвятивший свою жизнь их защите.

Лиза ощутила болезненный приступ неимоверного желания. Вот это была жизнь. Когда-нибудь Цирцен женится по-настоящему, приведет свою жену в это волшебное место. Это был его мир: величественный замок, отсвечивающий бледно-серым цветом в свете луны, окружающие лэрда люди, готовые биться по его команде и отдать за него жизнь. ‘Было бы неплохо стать частью этого потрясающего мира’ , - подумала Лиза.

Она ощутила, как её разрывает на части. Её потребность вернуться домой сражалась с овладевшим девушкой желанием принадлежать такому месту, быть окружённой семьёй.

Исчерпав все возможности самообмана, Лиза противопоставила ему правду, которой отчаянно пыталась избежать.

Девушка знала, что у неё нет настоящего будущего, чтобы ожидать с нетерпением такое место или время.

* * *

Цирцен загнал Дункана и Галана в угол конюшни замка. Он припер их к стенке, вперив в них яростный пристальный взгляд.

- Я слышал, ты смеялся, Дункан, - выступил с обвинением Цирцен, на лице его подергивался мускул. Всю прошлую неделю Цирцен еле сдерживался, видя, как весело светились глаза Дункана, слыша его смех и не имея возможности устроить ему выговор при тамплиерах. И так уже рыцари бросали на Цирцена любопытные взгляды, озадаченные его угрюмым настроением во время путешествия.

Дункан явил собой воплощение невинности.

– Если ты имеешь в виду поездку, мы с Галаном просто вспоминали непристойные стишки, ничего больше.

- Галан? – не поверив, фыркнул Цирцен. – Галан не сможет вспомнить непристойный стишок, даже если исход сражения будет зависеть от этого.

- Я могу, - запротестовал Галан. – Я не настолько уж туп, каким ты меня представляешь.

- Вы хоть понимаете, на какой риск я иду? Вы осознаете, что я обещал Адаму убить девушку, а Роберту – жениться на ней? – раздражённо потребовал Цирцен.

Веселье Дункана нисколько не уменьшилось.

– Учитывая то, что Адаму не разрешено посещать тебя без приглашения – таково ведь было условие вашего соглашения, если ты помнишь – по-моему, тебе лучше жениться на девушке. Она может быть давным-давно мертва к тому моменту, когда Адам явится к тебе снова. Ты сам говорил, что иногда проходило лет пятьдесят, прежде чем эльф посещал тебя.

Цирцен застыл. Она может быть мертва… Ему не нравилась мысль о смерти Лизы, как от его руки, так и по естественным причинам. Даже если он никогда не выполнит своей клятвы, она умрёт задолго до того, как он передумает. Как и всё остальное, исчезнувшее ранее из его жизни. Как ему придётся однажды похоронить Дункана, когда его волосы станут седыми, кости хрупкими, а глаза затуманятся временем. Он будет оплакивать утрату такой непочтительности и жизнелюбия, сердца, столь полного радости. Он похоронит и Галана, и Роберта, и слуг, и служанок. И лошадей, и каких-либо питомцев, если бы Цирцен имел глупость их полюбить.

По этой причине прошли столетия с тех пор, как лэрд разрешал спать с собой любимому волкодаву, ложившемуся в ногах поперёк кровати.

В отличие от большинства смертных, проживающих короткий промежуток времени, Цирцен сталкивался со смертью не дюжину, а тысячи раз, делая из себя величайшего глупца, если начинал кого-то любить. Наверно, поэтому Адам Блэк был столь бесстрастен. После тысяч смертей ему просто стало наплевать.

Цирцен молча развернулся, оставив своих разинувших рты доверенных советников.

* * *

Лиза стояла посреди внутреннего двора, упиваясь видом. Недовольно проворчав “Оставайся здесь”, - Цирцен в спешке ушёл за Дунканом и Галаном, как только мужчины проехали ворота. Девушка была вполне довольна таким приказам, поскольку это значило, что она могла без помех с благоговением созерцать замок. Рыцари сновали вокруг неё, устраивая лошадей и распаковывая имущество, пока Лиза пристально изучала изящные очертания средневекового сооружения.

Прямоугольное поместье было окружено мощными, каменными стенами. На северо-востоке в небольшой роще располагалась церковь. На северо-западе возле главной стены с воротами были ряды низких пристроек, в которых, как предполагала Лиза, жили солдаты из гарнизона. Она не видела, что находилось по ту сторону замка, поскольку он протянулся почти во всю ширину обнесённого стеной поместья. Внешняя стена проходила по склонам и низинам, простираясь так далеко, насколько Лиза могла видеть, перемежаясь охранными башнями каждые пятьдесят ярдов или около того.

Когда несколько минут спустя Цирцен взял её за локоть, Лиза вздрогнула

- Пошли, - тихо сказал он.

Лиза мельком взглянула на него. Вместо того, чтобы мрачно хмуриться, как это происходило во время долгого недельного путешествия, сейчас лэрд выглядел печальным. И Лизу беспокоила эта его грусть. Со злостью девушка могла бы справиться, но печаль будила её материнские инстинкты, ей очень хотелось отвести воина в сторону, нежно обхватить его лицо ладонями и спросить, что случилось. Прижаться к нему. Утешить.

Лиза тряхнула головой в ответ на собственный идиотизм. Именно этот мужчина явно не нуждался в её нежности и заботе.

Они вошли в парадную дверь замка. Лэрд снова отошёл от девушки в толпу слуг, тихо отдавая распоряжения. Лиза стояла в Главном зале, медленно поворачиваясь с открытым ртом. Класс . За последнюю неделю она начала усваивать некоторые из их архаичных выражений, но при некоторых обстоятельствах, идеально подходило только вполне современное слово “класс”. Если Даннотар был в руинах, то замок Броуди представлял собой самый великолепный средневековый замок. Громадный Главный зал с высоким сводом и пятью каминами: по два в восточной и западной частях комнаты, и главным камином, который, похоже, давно не топили. Стены были увешаны огромными гобеленами, богато украшенный стол с дюжиной стульев стоял возле одного из каминов.

Лиза посмотрела вниз, стремясь воочию увидеть покрывающие пол циновки из тростника, но была разочарована, обнаружив, что чисто вымытый пол был сделан из бледно-серого камня. Света в комнате было в избытке, и она узнала “рашлайт” (свечи с фитилём из сердцевины ситника – Прим. пер.) – восковые и сальные свечи, нанизанные на вертикальные выступы в металлических подсвечниках на треножной основе. В музее Цинцинати у них было два подлинных рашлайта. Здесь их множество было закреплено на стенах, в то время, как остальные стояли на столах, стоящих по всему залу. Другие свечи, закрепленные в металлических кольцах, носили в руках слуги.

- У тебя рот открыт, - произнес Цирцен возле её уха.

Лиза сощурилась.

– Ты бы тоже рот раскрыл, если бы внезапно оказался у меня дома. - Воин уж точно бы таращил глаза на телевизор, радио, интернет.

- Тебе нравится? – настороженно поинтересовался Цирцен.

- Это восхитительно, - выдохнула Лиза.

Цирцен позволил себе слегка улыбнуться.

– Пойдём, слуги приготовили для тебя комнату.

- За несколько минут? – Сколь же умелые у него слуги!

- Я отправил впереди нас отряд воинов на разведку, девушка, и с тех пор в замке ждут тебя, как мою будущую жену, - Цирцен скорчил гримасу. – Возможно, они слишком суетятся. Не заблуждайся, думая, что это моих рук дело. Мне трудно отказать моим слугам в их… восторге. Вероятно, они вне себя от счастья, что я помолвлен, - сухо пробормотал Цирцен.

Не раздумывая, Лиза положила руку на его предплечье, снедаемая любопытством, забыв на время неприязнь.

– Почему ты не женился раньше?

Цирцен мельком взглянул на её руку поверх его. Его взгляд задержался на пальцах Лизы.

– Что? Почему это вдруг ты стала интересоваться мной? – насмешливо приподняв чёрную бровь, спросил Цирцен.

- Наверно, наблюдая тебя в Даннотаре, я видела в тебе только воина, но здесь, я вижу…

- Человека? – раздраженным тоном закончил он за неё. – Как занимательно, - прошептал Цирцен. – Глупо, но занимательно.

- Почему глупо? Ты - человек. Это твой дом, - ответила Лиза. – Твои люди дарят тебе своё доверие и преданность. Слуги рады, что ты вернулся. Это просторный замок, а тебе, должно быть, лет тридцать или тридцать пять. Сколько тебе лет? – Между её бровей залегла глубокая морщинка, когда девушка поняла, как мало она знает о Цирцене.

Воин бесстрастно рассматривал Лизу.

Она в нетерпении шла напролом.

– Ты никогда не был женат? Наверняка однажды ты намерен это сделать, не так ли? Хочешь ли ты детей? У тебя есть братья или сёстры? Или ты ведешь одинокий образ жизни?

Цирцен сузил глаза.

– Девушка, я устал с дороги. Ответь сама, как тебе нравится. Но сейчас позволь увидеть тебя в твоей опочивальне, чтобы я мог приступить к другим своим обязанностям. Не хочешь ли направить свои думы на головоломку, как избежать формальной свадьбы меньше, чем через три месяца?

- Думаю, это означает, что ты не можешь убить меня, - наполовину шутя, заметила Лиза.

Цирцен нахмурился.

– Правильно. – Затем приблизившись к её уху, чтобы никто не подслушал, Цирцен пояснил: - Как я могу убить кузину короля? Как я могу избавиться от тебя, если сам Брюс отдает тебя мне в жёны? Мы обручены. Почти женаты. Убить тебя сейчас - означает нажить ещё больше проблем, чем в случае нарушения моей клятвы.

- Так твоя клятва…

- По правде сказать, основательно нарушена, - горько закончил Цирцен.

- Так вот почему ты выглядел таким сердитым?

- Прекрати задавать вопросы! – загремел Цирцен.

- Извини, - защищаясь, сказала Лиза.

Взяв за локоть, он повел её вверх по лестнице, и задержал перед входом в её спальню в восточном крыле.

- Я должен распорядиться прислать горячей воды, чтобы ты могла освежиться. Оставайся в комнате на всю ночь, девушка, или мне придётся убить тебя.

Лиза покачала головой и стала поворачиваться к двери.

- Дай мне твои руки, девушка.

Лиза повернулась лицом к Цирцену.

– Что?

Он протянул к ней свои ладони.

– Положи сюда свои руки. - Это не было просьбой.

Лиза с опаской протянула ладони.

Цирцен взял её за руки, пристально глядя в глаза. Он использовал своё тело – неуловимый наклон, лёгкое движение, молчаливое господство – чтобы прижать её спиной к каменной стене рядом с дверью, удерживая её взгляд. Очарованная, Лиза не могла отвести глаза.

Когда Цирцен вытянул её руки над головой, обеспокоенная Лиза судорожно вздохнула.

Цирцен двигался настолько медленно, что усыпленная ложным чувством безопасности, Лиза не произнесла ни слова. Цирцен нежно коснулся губами её губ. Это было невероятно интимно, целоваться так медленно и с такой нежностью. Цирцен уже целовал её более властно, но это и близко не было настолько потрясающе.

С мучительной неспешностью воин целовал её так медленно, что Лиза могла сосчитать дюжину ударов своего сердечка между каждой легкой сменой ласки его губ. Она откинула голову назад, прислонив к стене, и закрыла глаза, потерявшись в похожих на крылья бабочки прикосновениях его губ, словно ему принадлежало все время в этом мире. Внезапно в замке странным образом воцарилась тишина, и дыхание Лизы стало удивительно громким. Лиза не знала, прошло ли пять минут или пятнадцать, пока Цирцен целовал её. Она могла бы стоять еще вечность.

Цирцен перехватил её запястья одной рукой, а другой очертил контур её скулы. Сердце Лизы ухнуло вниз, когда она поняла, как близко она находится к тому, чтобы полностью покориться его мучительно медленным и деликатным прикосновениям.

Пальцы Цирцена надавили на уголок её рта, и губы её со стоном удовольствия раскрылись. Он продолжал целовать Лизу, не пуская в ход язык, и это сводило её с ума. Медленно. Нежно. Тесные объятия столь долго продолжались, что она осознавала и прочувствовала каждый нюанс его действий. Цирцен отступил назад, его взгляд потемнел, он провел пальцем по её нижней губе. Инстинктивно Лиза коснулась его пальца языком.

С хриплым стоном, воин взял её лицо в свои руки, приблизил рот, и язык его скользнул длинным, бархатистым движением между ее губ. В тот момент, когда Лиза уже таяла в его объятиях, Цирцен резко отступил назад, развернулся на пятках и стал величественно удаляться.

Губы Лизы горели, и она касалась их кончиками пальцев, пока Цирцен шёл по коридору. Дойдя до конца коридора, Цирцен бросил взгляд через плечо, и когда увидел её, стоящей на том же месте с прижатыми ко рту пальцами, он одарил девушку сияющей улыбкой мужского самодовольства. Он знал , как на неё действует.

Лиза шагнула в комнату, хлопнув дверью.

* * *

Лиза поняла, что нечто изменилось между ними во время поездки из Даннотара в замок Броуди. Или, возможно, вскоре после того, как они приехали, когда он оставил её, будучи сердитым, а вернулся печальным. Он выглядел более… человечным, что ли, менее безжалостным и свирепым. Или она начала доверять ему под влиянием осознания, что больше ей не к кому обратиться?

Зевая и страстно желая растянуться на чем-нибудь, помимо твёрдой земли, Лиза оглядела комнату. Та была прекрасна. Стены покрыты шёлком и гобеленами, которые выглядели, будто они были украдены из Англии. Мысль, что Цирцен украсил свой замок украденными в Англии вещами, весьма позабавила Лизу. Кровать с балдахином цвета слоновой кости и покрытая дюжинами подушек, была такой широкой, что Лиза могла лечь поперёк, и её ноги не достали ли бы края. Передняя спинка кровати была чудом, состоящим из ящичков и удобных полочек. Служанки посыпали углы и щели травами и сухими цветами.

Конечно, они приложили столько стараний, чтобы сделать её комнату приветливой и яркой, полагая, что она станет хозяйкой замка, но Лиза-то знала лучше. Вряд ли через три месяца она всё ещё будет оставаться в четырнадцатом веке. У неё не было выбора. Завтра, сонно решила Лиза, убаюканная выпитым вином и мягко потрескивающим огнём, она доберется до фляги и вернётся в своё время. Девушка провалилась в сон.

* * *

Лиза бежала так быстро, как могла, вдогонку за мамой по коридорам больницы. Она догнала бы Кэтрин, если бы врачи не толкали столь быстро её кровать! Разве они не понимают, что Кэтрин нуждается в ней?

Но если и понимали, то их это не волновало. Они спускались по одному коридору, поднимались по другому, поворачивали направо, двигались по кругу, словно стремились ускользнуть от Лизы. Все время Лиза преследовала их. Её мама пыталась сесть, умоляюще протягивая к ней руку. Пару раз Лиза была в нескольких дюймах, чтобы схватить эту хрупкую кисть, только для того, чтобы потерять её, когда врачи стремительно набирали скорость.

Наконец, Лиза приблизилась к ним возле стола регистратора. Стол располагался в углу на проходах, но только один, левый коридор был открытым. Больше им некуда было бежать с Кэтрин. Лиза решила отрезать их, повернув налево, и собиралась взять Кэтрин на руки - она так похудела! – и забрать её домой, где она и хотела быть.

Но когда Лиза сделала круг, блокируя коридор, в предшествующей ему цельной стене появился лифт, куда врачи стремительно завезли Кэтрин, осуждающе глядя на Лизу.

- Лиза! – крикнула Кэтрин, когда двери начали закрываться.

Лиза устремилась вперед, с трудом преодолевая вдруг ставший плотным воздух. Она с ужасом увидела, что двери лифта закрываются, и ее мама исчезает навсегда.

 

Глава 14

НА РАССВЕТЕ АРМАН, СЛОМЯ ГОЛОВУ, СКАКАЛ НА ЛОШАДИ ЧЕРЕЗ ЛЕС, часто оглядываясь, чтобы удостовериться, не следят ли за ним. Рено был слишком уж любопытен по поводу настойчивого желания Армана одному прогуляться за стены замка. Но Арман сообщил, что ему нужно поразмышлять, поскольку зачастую вера его возрождается с рассветом, и он убеждается, что его молитвы легко приходят на ум в естественном божьем величии.

Арман закатил глаза и выругался. Естественный храм Божий не был и никогда не будет достаточным для рыцаря. Особенно сейчас, после уничтожения Ордена, прозябая в презренной бедности и унижении, которые он стойко переносил. Арман давно хотел иметь спокойную крышу над головой, жить в окружении роскоши, в богатстве и уважении. Он потерял всё это, когда они бежали из Франции подальше от короля Филиппа Красивого, возжелавшего богатства тамплиеров.

Многие желали этого богатства и боялись растущего могущества тамплиеров, однако, только Филипп оказался достаточно умным и алчным и имел достаточное собственное политическое влияние, чтобы поставить могущественный Орден на колени. Стоять против воли на коленях – этого Арман принять не мог. Его жизнь текла в полном соответствии с его желаниями. С каждым днём он приближался всё ближе к истинным секретам тамплиеров, становясь всё более и более доверенным лицом. Как Военнокомандующий рыцарей, он почти вкусил привилегии и силу соблазнительного, тайного круга, вложив столько труда, чтобы войти в него. Затем начались аресты по лживым обвинениям, и рыцари бежали из родной страны. Только отлучённый от церкви король-варвар, отнёсся к ним снисходительно. Когда в 1307 году Орден тамплиеров был распущен папским указом, в Шотландии приказ об укрывательстве не возымел действие, и под началом Роберта Брюса рыцари обрели убежище и стали ‘Тамплиерами Народного Ополчения Шотландии ’.

Ха, мрачно подумал Арман, скорее ‘Марионетками Шотландии’ , танцующими под дудку нового короля, пока у него будет в них необходимость, и у которого не было возможности наделить их богатством, уважением или землями. Они были беглецами, которых преследовали и поносили.

Но для Армана Берарда долго это не будет продолжаться. За последние годы бегство и необходимость прятаться, притворство ради того, чтобы сохранить веру, когда Орден был полностью уничтожен, укрепили его решимость. Его собратья рыцари могут оставаться верными нелепой надежде, что у них получится возродить Орден в Шотландии и, быть может, вновь возвыситься, но Арман знал лучше: времена великолепия Ордена тамплиеров миновали.

Он испытывал сострадание к своим братьям по вере, которые верили, что могущество никогда не использовалась в личных целях. А для чего же его тогда использовать?

Арман пробормотал проклятье и грубо выругался. Он был настолько близко, так рядом с запретным знанием настоящей власти тамплиеров.

Арман натянул поводья, нырнув под низко висящую ветку, а когда выехал на открытый участок, перешёл на рысь. Он заметил приветствующего его укрытого плащом всадника, что ждал Армана.

- Что у тебя есть для нас, Берард?

Арман улыбнулся. Размещаясь в Даннотаре, было невозможно перекинуться словом со вторым заговорщиком, Джеймсом Комином, хотя до сих пор Аману нечего было сказать Джеймсу. Но за прошедшую неделю, Арман натолкнулся на важную информацию и знал, что это предвещает хорошие перемены. Он продаст свои услуги за богатство и титул в Англии и приступит к наверстыванию упущенного времени с вином, женщинами, соединяя свой путь с близким придворным окружением короля Эдуарда всеми необходимыми средствами. Эдуард был крепким привлекательным мужчиной и, к слову сказать, король питал особую любовь к услугам частного характера от красивых мужчин. Арман улыбался, обдумывая, как он подчинит короля своей воле.

- Ты смог найти что-нибудь ещё о Броуди? – нетерпеливо потребовал Комин.

Арман рассматривал худое лицо своего компаньона. Это было лицо убийцы. Поседевшие брови изгибались над бледно-голубыми глазами, которые были намного холоднее замерзшего озера.

– Немного. Он замкнутый человек, и его окружение не любит болтать о нём. – Арман крепче сжал поводья, заставляя лошадь стоять смирно.

- Эдуард склоняется к решению взять замок в осаду. Королю нужны Святыни, Берард, и он становится нетерпелив. Ты получил подтверждение, что Святыни находятся в замке?

- Но это пока лишь слухи. Но теперь, когда я, наконец, в замке, то смогу искать более тщательно. Ведь именно этого хотел Эдуард, не так ли? Шпион в стенах замка? Попроси его довольствоваться тем, что в конечном итоге кто-то решил проникнуть в замок Броуди и пусть даст мне время на поиски. Лучше я найду Копьё или Меч, чем вы возьмёте штурмом стены и попробуете добраться до них, - предостерёг Арман.

Он точно найдёт их, а затем продаст тому, кто предложит наивысшую цену. До падения Ордена, четыре Святыни были под защитой тамплиеров. Если сейчас он сможет наложить руки на Копьё, которое кричит о крови – Копьё, якобы пронзившее бок Христа – Арман приобретёт неограниченные богатства и власть. Если он найдёт ещё и Меч Света, который по слухам, попадая в руки, сверкает священным огнём, его будущее будет обеспечено. Молва утверждала, что котёл и Камни Судьбы тоже находились под защитой Броуди. Теперь, поселившись в замке, Арман не собирался терять возможность использовать ситуацию в своих интересах.

Чтобы отговорить людей Эдуарда атаковать замок Броуди прежде, чем он определит местонахождение Святынь, Арман заметил:

- У Броуди в поместье пятьдесят тамплиеров в дополнение к его военным отрядам, и если у него, в самом деле, хранятся Святыни, то он обладает способностью разбить вас до того, как вы сломаете ворота замка.

Комин раздражённо заёрзал.

– Мы знаем. Это и удерживает Эдуарда.

- Кроме того, - задумчиво добавил Арман, - я удивлюсь, если они действительно у Цирцена. Если это так, он бы давно решил употребить их на пользу шотландцам.

- Возможно, Броуди тоже служит себе, как и ты, и хранит их ради власти, которую они дают ему. Или он набожный человек, и верит, что они могут быть использованы только по велению Господа.

- Это недостаточные поводы. Сейчас у меня есть средства, чтобы соблазнить его, - ответил Арман.

Комин резко выпрямился и скрестил пальцы.

– Сведения. Живо.

- Это будет вам дорого стоить, - холодно сказал Арман.

- Эдуард заплатит, если ты передашь нам замок Броуди и его прославленного хозяина. Допускаю, что ты уже назначил в уме цену?

- Не меньше, чем мой вес в чистом золоте.

- И что ты можешь предложить нам за такую расточительность?

- Недавно Цирцен обручился с Лизой МакРобертсон, кровной кузиной Роберта Брюса, - самодовольно заметил Арман. – Я передам её в ваши руки. Как вы уничтожите Броуди, зависит от вас.

Волнение Джеймса Комина стало очевидно. Оно передалось лошади, которая заржала и стала норовисто расхаживать кругами. Успокоив её тонкой, белой рукой, Комин подвёл лошадь ближе к Арману.

– Она красива? – требовательно спросил он, сверкая глазами.

- Необычайно, - заверил его Арман, зная, что девушка будет просить о смерти в руках этого мужчины, задолго до того, как та будет ей дарована. – Она хорошо сложена и соблазнительна. Пылкая женщина, слишком гордая себе во вред.

Комин потёр руки.

– Как только она будет у нас, Броуди последует за ней. Эдуард с наслаждением посадит в клетку и четвертует ещё одного из рода Брюса.

- Я приведу её вам за золото и титул плюс земли в Англии.

- Жадничаем, не так ли? – дразня, пошутил Джеймс.

- Если я принесу Меч и Копьё, то могу попросить корону, - с холодной улыбкой заметил Арман.

- За Меч или Копьё я мог бы помочь тебе получить её, - пробормотал его компаньон.

Арман поднял руку, шутливо отдав честь.

– За Англию.

Комин улыбнулся.

– За Англию.

Довольный Арман поскакал в замок Броуди. Ему нужно всего лишь выманить девушку из стен замка, и начнётся его новая жизнь.

* * *

Закончив перерывать сундук, Лиза вздохнула. Прошло четыре дня с приезда в замок Броуди, а поиски фляги не увенчались успехом. Девушка стала впадать в отчаянье. В таком огромном замке у Цирцена могли быть тысячи потайных мест. Хотя она знала, что возможно он спрятал сосуд в подземелье – единственное место, в котором она не торопилась побывать. Теперь Лиза поняла выражение: “искать иголку в стоге сена”. В замке Броуди было два этажа, с дюжинами других этажей в башнях и вышках, которые возникали то здесь, то там, к тому же окружавшие крылья замка создавали не один, а целых четыре внутренних двора. Было очевидно, что замок огромен, и Лизе может понадобиться год, чтобы тщательно обыскать каждую комнату. Она старалась думать, как Цирцен, поставить себя на его место, но это лишь доказывало невозможное – этот мужчина оставался для неё загадкой.

Лэрд тщательно избегал её со времени прибытия, лишь посылая ей еду в комнату. Лиза видела его топтавшимся во внешнем дворе замка. Однажды, когда Лиза наблюдала за ним через окно, Цирцен посмотрел вверх, словно почувствовал её взгляд. Улыбка, которой он одарил её, напоминала оскал. Его глаза были холодными, обеспокоенными. Конечно, Лиза послала Цирцену поцелуй, чтобы встряхнуть его. Сработало! Цирцен резко повернулся, даже плащ взметнулся, и гордо ушёл прочь.

Лиза потёрла виски, сосредотачиваясь на сундуке, в котором копалась. Будет лучше, если она не будет думать о Цирцене.

- Так вот ты где, девушка. Я-то удивился, куда это ты отправилась в этом продуваемом сквозняками старом замке.

Лиза резко прекратила запихивать содержимое сундука обратно и обернулась. В глаза словно насыпали песка - утром Лиза проснулась на мокрой от слёз подушке. Она смутно помнила свой сон. Он был наиболее ужасным за прошедшие дни, и Лиза ощущала себя, будто ей наставили синяков. Но ночные кошмары побудили Лизу к действию. Она должна найти флягу.

Руки Лизы упёрлись в бёдра. Эйррин стоял в нескольких шагах от неё, прислонившись к стулу и наблюдая за ней. Его глаза сверкали от любопытства.

- Нашла то, что искала? – спросил он.

- Я ничего не искала, - быстро соврала Лиза. – Я просто любовалась комнатой, интересуясь, какие сокровища могут содержаться в этом сундуке. Ничего не могу поделать, я любопытная девушка, - весело добавила она.

- Моя мама любила повторять, что любопытство – это восьмой смертный грех.

- Грехов всего семь, - защищаясь, напомнила Лиза, - а любопытство может оказаться полезным. Оно поощряет к обучению.

- Я никогда не хотел много учиться чему-либо, - пожав плечами, заметил Эйррин. – Делать что-то намного интересней, чем учиться.

- Речь настоящего мужчины, - сухо сказала Лиза. - Тебе крайне необходима мать. Кстати о матери: после обеда у нас с тобой будет свидание с тёплой водой и мылом.

Эйррин рассмеялся и упал на стул. Его тонкие, голые ноги торчали из-под грязного пледа, свисая и покачиваясь с одной стороны стула.

– Неплохой замок, а, девушка? Ты кладовую видела? Лэрд оборудовал отличную кладовую и устраивает грандиозные пиршества, когда не собирается на войну и не сражается. В прошлые годы в замке столько пиров было. Жаль, - удручённо добавил Эйррин. – Паренёк мог умереть от желания вкусить приправленных специями слив и засахаренных окороков.

У Лизы появилось ощущение, что Эйррин хотел немногое из того, что его хитрый умишко способен был придумать.

– Как ты попал в замок, Эйррин? Не помню, чтобы видела тебя с мужчинами, когда мы скакали из Даннотара.

- Мы с папой поздно выехали из Даннотара. Мы не путешествуем с отрядами. Мой папа – из простых слуг. Ему не пристало быть среди воинов.

- Кто твой папа? – переспросила Лиза.

- Ты его не знаешь, - ответил Эйррин, вскакивая со стула. – Я слышал, лэрд сказал своим людям, что ты кузина Брюса, - продолжил паренёк, быстро меняя тему. – Это так?

- Нет, - сказала Лиза, удивляясь, почему она доверяет Эйррину настолько, чтобы поделиться тайной. Возможно, потому что ей больше некому доверять, а если она не сможет довериться ребёнку, тогда кому?

– Я говорила тебе, что я не из этого времени.

- Это маленький народец такую погань учинил с тобой?

- Что? – тупо переспросила Лиза.

- Эльфы. Они обитают в Шотландии, знаешь ли. Частенько эти хитрые маленькие человечки путают времена и оставляют всякую всячину без присмотра.

- Вообще-то, сам лэрд виноват в том, что я здесь очутилась. Он наложил заклятье на кое-что, а когда я коснулась этой вещи, она перенесла меня к нему.

Эйррин пренебрежительно покачал головой.

– Этот мужчина никогда толком не накладывал заклятия. Мы считаем, что ему пора прекратить попытки.

- Цирцен раньше накладывал заклятья? – спросила Лиза.

Эйррин покачал головой.

– Не спрашивай меня, девушка. Спроси его. Я могу пересказать лишь то, что слышал, и это не всегда оказывается правдой. Слышал, ты обручилась с лэрдом.

- Не совсем. И всё же, что это значит?

- То же самое, что свадьба. Если в течение года и одного дня у тебя будет от лэрда ребёнок, то понадобится свадьба “без венчания”. (По традициям кельтов на Лугнасад - праздник 1 августа - совершались "пробные браки", на год и один день, когда молодые люди брались за руки перед священным камнем. При желании они могли возобновлять его каждый год. Но если невеста беременела за это время, то брак считался заключенным и без благословения священника. - прим. пер.) Ты носишь его ребёнка?

- Нет! – Лиза была уверена, что выглядит настолько же потрясённой, как и чувствует себя. Затем она на мгновение представила, каким будет ребёнок от Цирцена, и что ей предстоит сделать, чтобы заполучить его. Девушка тут же выкинула из головы захватывающую мысль.

Эйррин нахально улыбнулся.

– Ты ведь простишь любопытство, не так ли? Ты сама такая. Хочешь тут всё посмотреть? Могу устроить тебе небольшой обход до того, как понадоблюсь отцу.

- Спасибо, Эйррин, но мне и здесь хорошо. – Ей необходимо вернуться к поискам, а для этого нужно уединение. – Скорее всего, я просмотрю парочку манускриптов, коротая дождливый полдень в… э… рабочем кабинете. – Как же называют это помещение? Комната была средневековой версией современной берлоги. Круглый кусок дерева служил рабочим столом, за неимением лучшего слова. Похоже, он был отрублен от массивного ствола около пяти футов в диаметре. Стоял он в центре перед камином. По кругу в него были вделаны выдвижные ящики, которые являлись очевидным порождением ночных кошмаров резчика по дереву.

По другую сторону от камина в глубоких нишах размещались книжные шкафы, на полках которых лежали аккуратно завёрнутые в кожу свитки манускриптов. Резные стулья с подлокотниками и мягкими подушками – кое-кто в башне оказался умелой швеёй – были удобно расставлены тут и там. Стены украшали яркие гобелены, а пол устелен плетёными ковриками. Несомненно, это комната, где Цирцен занимался счетами, просматривал письма, составлял карты и планы сражений. По западной стене тянулся ряд высоких окон из зеленоватого стекла, сквозь которое была видна зелёная лужайка. Несомненно, Цирцен Броуди был богачом: в некоторых комнатах замка Лиза видела прозрачные окна.

- Устраивайся, девушка. Скоро увидимся. Я в этом уверен. – Эйррин сверкнул ухмылкой и исчез так же быстро и бесшумно, как и появился.

- Эйррин, подожди! – позвала Лиза, надеясь назначить время для встречи попозже. Паренёк нуждался в ванне, а у нее была дюжина вопросов. Она подозревала, что его бравада была такой же, как и у неё – защитная стена для одинокого сердца – и девушка верила, что Эйррин с благодарностью примет её материнскую заботу, как только привыкнет к ней.

Через несколько часов она выследит и поймает мальчишку, решила Лиза, а сейчас вернётся к насущным делам. Где Цирцен мог бы прятать флягу? Она не сомневалась, что лэрд спрятал её, как только они приехали. Лиза пыталась проследить, что он сделает со своими вещами, когда они вошли в замок, и напоследок видела их, лежащими возле двери. Однако, на следующее утро, когда Лиза прокралась вниз, чтобы начать поиски, вещи исчезли. Что бы ни было в серебристой ёмкости, содержимое, должно быть, чрезвычайно ценное для Цирцена, если он так охранял его. Неужели там находилось зелье, манипулирующее со временем?! Мог ли Цирцен говорить вопиющую ложь, о том, что он не в состоянии отправить её обратно? Лиза решала, не отпить ли из фляги, чтобы в ней не находилось, как только найдёт её. Возможно, содержимое было магическим.

Лиза порылась в сундуке, сортируя старые бухгалтерские книги. Несколько комковатых подушек, покрывал и катушки с толстыми нитками были небрежно свалены в кучу. Коснувшись дна, Лиза обнаружила связку бумаг, заполненных наклонным почерком. Слова выглядели, будто нацарапаны в гневе, как и те, что были вырезаны на поверхности ларца в музее.

- Нашла то, что искала, Лиза? – тихо спросил Цирцен Броуди.

Лиза уронила бумаги обратно в сундук, прикрыла глаза и вздохнула. При наличии огромного числа комнат в замке, похоже, каждый настойчиво стремился присоединиться к ней именно в этой.

– Я доставала одеяло, - Лиза вытащила наружу плед, сложенный наверху, - когда одна из моих серёжек упала в сундук, - ловко соврала она.

- Ты не носишь серьги, девушка, - разрушил ложь Цирцен, выделяя каждое слово, посматривая при этом на её уши. – Ни в одном ухе, - невозмутимо заметил он.

Лиза, притворно испуганным движением, схватилась за уши, затем за шею.

– Святые небеса, они обе упали, - закричала она. – Нет, ты можешь поверить?

Лиза вздрогнула, когда сильные руки Цирцена опустились на её талию, когда она нагнулась над сундуком.

– Нет, - быстро ответил он. – Не могу. Почему бы тебе просто не сказать, девушка, что ищёшь? Возможно, я могу помочь. В конце концов, я лучше тебя знаю замок.

Лиза медленно выпрямилась. В настоящий момент ей не удастся одурачить лэрда. Лиза мучительно осознавала присутствие сзади Цирцена, ощущала лёгкое прикосновение его груди к спине. Его руки обдавали жаром даже сквозь ткань платья. Лиза посмотрела вниз, и вид его изящных пальцев, обхвативших талию, участил дыхание девушки.

– Тебе не обязательно трогать меня, чтобы поговорить, - тихо сказала Лиза. Когда Цирцен касался её, Лиза не пребывала в полной боевой готовности своих умственных способностей, а теперь ей была нужна каждая капля сообразительности, дабы иметь с ним дело.

Цирцен убрал руки, и Лиза успела облегченно перевести дух, что также послужило успокоению учащённого сердцебиения. Но затем Цирцен схватил её за плечи и повернул лицом к себе. Лизе пришлось задрать голову, чтобы посмотреть на него. Цирцен молча рассматривал её, пока девушка не стала слишком нервничать, чтобы удержать язык.

- Я просто сую нос в чужие дела. Это место мне интересно. Это моя история…

- Если бы ты бродила по замку, изучая портреты, осматривая оружие или мебель, может, ты бы и убедила меня. Но для меня странно, что ты копаешься в моём же сундуке. Слуги докладывают, что видели тебя в каждом крыле замка.

Лиза сглотнула, испугавшись холодного выражения его лица. На его скуле дёрнулся мускул, и девушка поняла, что расстроила его больше, чем дозволено. “Опасность , - предостерёг разум. – Этот мужчина воин, Лиза .”

- Ты искала планы сражения, девушка? – натянуто спросил Цирцен.

- Нет, - торопливо заверила его Лиза. – Это меня не интересует.

Цирцен шагнул мимо Лизы, склонился над сундуком, окинув взглядом содержимое. Вероятно, он нашёл небольшое основание для беспокойства, поскольку взял связку бумаг, которую нашла Лиза, согнул её и положил в спорран. Воин повернулся к Лизе, наклонившись так, что его грудь касалась её плеч.

Лиза могла чувствовать его аромат – лёгкий пряный запах, что притягивал, дурманил и соблазнял её. Она стояла слишком уж близко к Цирцену, чтобы пребывать в равновесии. Но девушка стойко отказывалась сдвинуться хоть на дюйм. Она не повернётся, чтобы снова встретиться с его взглядом. “Пусть говорит с моей щекой” – дерзко подумала Лиза. Она не позволит ему использовать его собственное тело, чтобы запугать её. Хотя Лиза не сомневалась, что Цирцен большую часть жизни эффективно этим пользовался.

Его дыхание коснулось её уха, когда Цирцен произнёс:

- Я пришёл сказать тебе, что Дункан ждёт тебя на закрытом балконе – это комната над Главным залом. Он покажет тебе замок и даст несколько наставлений, прежде чем ты смешаешься с моими людьми. Жду тебя за ужином сегодня вечером…

- Раньше мы с тобой не ужинали. Не вижу причины начинать это сейчас, - быстро перебила Лиза.

Цирцен продолжил, словно она и не прерывала его:

– И я послал в твою комнату несколько платьев. Советую провести начало вечера с Гиллендрией, которая приготовит тебе ванну и уложит волосы…

- Мне не нужна пустая забота, - быстро запротестовала Лиза, устремив взгляд в стену.

- Моя будущая жена будет “попусту заботиться” о своей внешности, что соответствует её положению.

Цирцен опустил руку с затылка Лизы и сжал ладонь в кулак, чтобы не поддаться искушению и погладить её волосы, однако позволил себе прикоснуться пальцем к её подбородку, чтобы заставить её посмотреть ему в лицо. За прошедшие несколько дней, зная, что Лиза лежит в его кровати, ходит в его замке, Цирцен стал ещё более увлечен мыслью своего обручения с девушкой. Его страсть к Лизе не поддавалась усилиям дисциплины. Скорее она непокорно возрастала в противовес попыткам сдержать чувства. Похоже, брачная сделка обзавелась признаками премилого бесчестного правила для нового и явно не лучшего Цирцена Броуди.

Если бы Лиза повернулась и взглянула, то ясно увидела его голод к ней. И Цирцен хотел , чтобы Лиза увидела этот вулкан внутри него – горячий, не дремлющий, граничащий с опасностью. Цирцену хотелось увидеть её реакцию, как глаза Лизы распахнуться, зрачки расширяться, губы полуоткроются. Минуту Цирцен пристально наблюдал за Лизой, желая, чтобы она повернула к нему лицо, но девушка сдержалась.

* * *

Бесшумно передвигаясь, Цирцен зашёл в свою комнату. Он сделал глубокий вдох, позволив себе ощутить необузданную силу, текущую в венах. Зачем бороться с этим? – иронично подумал Цирцен. Прошло адских четыре дня. С тех пор, как они вернулись в замок, лэрд занимался тренировками, пытаясь истощить себя физически, чтобы спать по ночам, но это не помогало. Каждое мгновенье Цирцен остро сознавал присутствие Лизы в своём замке.

И столь же сильно желал её.

Он не единожды нарушил каждое чёртово правило из своего списка, кроме двух, и теперь пришёл к себе, чтобы нарушить ещё одно. Цирцен пришёл заглянуть в своё будущее.

Воин остановился перед ярко пылающим огнём. Быть может, если бы он заглянул в будущее в тот момент, когда появилась Лиза, возможно, он увидел мельком грядущие катастрофы и был в состоянии предотвратить их. Возможно, ему стоило нарушить это правило. Или ему следовала начать это делать в прошлом, чтобы предвидеть прибытие Лизы. Но Цирцен не мог этого сделать по двум причинам: он не любил использовать магию, и предвиденье было неточным искусством. Иногда лэрд видел чётко, а в другой раз его видения невозможно было разобрать. Они скорее запутывали, чем оказывались полезными.

Цирцен долго смотрел на пламя, споря сам с собой о таких вещах, как судьба и свободный выбор. Он никогда не мог прийти к твёрдому заключению насчет предопределения. Когда Адам впервые показал ему искусство предвидеть будущее, Цирцен посмеялся над ним, доказывая, что если кто-то может видеть своё будущее, то его нельзя изменить, а это отменяет идею власти человека. Он не мог это принять. Адам тихо рассмеялся, подстрекая Цирцена, что если лэрд отказался учиться всем искусствам магии, то нельзя ожидать понимания тех нескольких, которые показал Адам. “Глаз птицы видит всю местность, над которой она летит, мышь видит только свою нору. Ты хочешь быть птицей или мышью? ” – с обычной насмешливой улыбкой спросил Адам.

Вздохнув, Цирцен опустился на колено перед камином, пройдясь рукой под щелью, где очаг соединялся с полом. Часть стены, соседствующая с камином, тихо повернулась под прямым углом, открывая чёрную, как смоль, потайную комнату. Цирцен взял свечу и вошёл внутрь. Легким движением ноги Цирцен опустил рычаг, который вернул стену на место. Несколько мгновений заняло у Цирцена на то, чтобы его глаза приспособились к темноте. Цирцен чувствовал себя здесь неуютно. Комната была местом, к которому он обращался только в самые мрачные времена.

Лэрд миновал маленькие столики, лениво повертев в руках разнообразные “дары”, принесённые ему тёмным эльфом. Предназначенье некоторых Цирцен понимал, других – никогда не хотел знать. Адам давал им странные названия: батарейки, автоматические винтовки, зажигалки, тампоны. Цирцен изучал некоторые из них, а одно использовалось им много раз за прошедшие столетия. Адам называл его “переносной CD плеер”. Обычно его любимым был “Реквием” Моцарта, однако сегодня Цирцен был более расположен к “Полёту валькирий” Рихарда Вагнера. Одев наушники, Цирцен поставил плеер на максимальную громкость, опустился на стул в углу и уставился на пламя свечи. Бумаги хрустнули у него в спорране. Криво улыбаясь, Цирцен извлёк их оттуда. Он забыл, что давным-давно засунул бумаги в сундук, с трудом избежав губительной ситуации, найдя их снова. Последнее, на что Лизе нужно наткнуться, так это его криво накарябанные и слезливые самонаблюдения. Девушка могла принять его за душевнобольного.

Он знал первый свиток наизусть:

“4 декабря 858 года

Мне сорок один, и сегодня я обнаружил, что, благодаря Адаму Блэку, буду жить вечно. Мои руки дрожат от гнева, и я с трудом погружаю перо в чернила. Адам не оставил мне выбора – но имеют ли значение желания простого смертного для бессмертного народа, который потерял способность чувствовать?

Он не говорил мне ничего до моей свадьбы, состоявшейся сегодня. И даже потом он не сказал мне всего. Всего лишь признался, что десять лет назад подсыпал мне зелье в вино. Теперь мне придётся наблюдать, как стареет моя жена, лишиться её, когда она умрёт в то время, как я продолжу одинокое существование. Стану ли я таким же чудовищем, как Адам Блэк? Не притупит ли и время мою способность чувствовать? Не сделают ли тысячи лет меня уставшим от необходимости терпеть и не окрасят ли плутовским безумием мой разум, который станет наслаждаться озорными интригами? Не сделают ли две тысячи лет из меня существо, подобное им, страстно увлечённых борьбою смертных, которую они больше не могут чувствовать? Не такого я желал моей любви. Лучше, чтобы она могла жить и умереть, как предначертано природой.

Ах… неужели только этим летом я мечтал о детях, играющих возле отражающего свет пруда? Сейчас я остановился и подумал – что, дать этому шуту еще пищу для забавы? Какую жестокость мог бы передать Адам моим сыновьям и дочерям? Ох, Найя, прости меня, любимая. Ты обнаружишь меня бесплодным, как виноград без косточек в вине .”

И второй свиток, в котором лэрд определил свой жизненный путь:

“31 декабря 858 года

Разум мой снедаем бессмертием. Я напрасно размышлял над этими вопросами в течение прибывания и убывания луны, а сегодня вечером, после которого начнётся новый год – первый из бесконечного множества следующих за ним – наконец, принял решение. Я не позволю сумасшествию бессмертия заполучить меня, и преодолею его по-своему. Я придумал свод правил.

Я, Цирцен Броуди, Лэрд и Глава клана Броуди, клянусь честно и твёрдо придерживаться этих догм, никогда не нарушать их, а если нарушу, то могу скатиться к разрушительному шутовству в духе Адама и стать созданием, для которого нет ничего святого.

Я не буду лгать.

Я не пролью кровь невинного.

Я не нарушу принесенную клятву.

Я не буду использовать магию для личной выгоды или славы.

Я никогда не уроню своей чести .”

И третий, когда, в конце концов, жестокое осознание проявилось, и Цирцен вкусил горький осадок, сокрытый в чаше бессмертия, замаскированный сладким нектаром идеального здоровья и долголетия:

“1 апреля 947 года

Сегодня, я похоронил своего приёмного сына Джимми, зная, что это всего лишь одни из неизменной, непрерывной череды похорон. Понимание приходит поздно, и мой разум по привычке возвращается к Найе. Много лет прошло с тех пор, как я спал с женщиной. Решусь ли я снова полюбить? Скольких людей я похороню? И будет ли это настолько горько, что я сойду с ума? Тьфу. Одиночество .”

Воистину одиночество.

Свирепая музыка грохотала у Цирцена в ушах. Он пристально смотрел на огонь, осторожно открывая часть своего сознания, которую обычно держал крепко запертой. В отличие от Друидов, которые использовали ритуальное искусство, включавшее связующие заклятья и заклинания, истинная магия не нуждалась ни в церемониях, ни в рифмованных стихах. Разновидность магии Адама была процессом открытия разума и концентрации для вызова силы. Цирцен обнаружил, что зеркальная поверхность отражающей глади пруда позади дома или отполированный металлический диск зачастую давали лучшее средоточие.

Цирцен ушёл в себя, решительно всматриваясь в щит, висящий на стене. Он сам сделал его сотни лет назад, и хотя щит был слишком изношен для битв, он хорошо служил Цирцену точкой, на которой можно было сосредоточиться. Когда последний раз Цирцен пытался увидеть будущее, он заглянул на пятьсот лет вперёд, чтобы определить, кем он станет. Мелькнувшее в глубине щита видение было очень жестоким. Оно сказало Цирцену, что в семнадцатом столетии он будет развращённым безумцем.

Судьба? Предопределение?

Его видения честно сказали Цирцену, когда и как умрёт Найя, но всё равно, он не мог спасти её. Старость - естественная причина, против которой у Цирцена не было оружия. Лэрд потерял жену, оказавшись бессильным, несмотря на свои способности. Умирая, Найя злилась на него, называла Цирцена демоном за то, что его волосы не поседели, а лицо не покрылось морщинами.

Цирцен избавился от воспоминания, сильнее сосредотачиваясь. Образы расплывались, медленно проясняясь. Поначалу Цирцен мог различить только цветные пятна: розовые, бронзовые, малиновые, цвета слоновой кости. Цирцен сильнее сосредоточился на том, что готовят ему следующие несколько месяцев.

Когда картинка стала чёткой, его руки вцепились, как когти в подлокотники кресла.

Цирцен пристально смотрел, вначале шокированный, затем очарованный, и, наконец, согласившийся с увиденным. Лёгкая улыбка играла на его губах.

Кто он такой, чтобы спорить с судьбой? Если именно это предначертано ему временем, кто он, чтобы столь самонадеянно думать, что может изменить что-то? Цирцен мог поклясться, что ничего этого не будет, пока не произойдут все разделённые на последовательные действия события, начиная с первого дня прибытия Лизы.

Он будет наихудшим лгуном, если попробует убедить себя, что надеялся увидеть что-то другое.

Цирцен втянул в себя воздух, наблюдая за обнажённой женщиной отражающейся на щите, покачивающейся, сидя верхом на голом лэрде. Его живот сжался, а член болезненно затвердел, когда Лиза широко развела ноги и дюйм за дюймом стала опускать к нему свои жаркие, влажные ножны. Цирцен ясно видел девушку на щите, словно это он лежал на спине, наблюдая за тем, как Лиза оседлала его. Её качающаяся полная грудь дразнила Цирцена, соски сжались. Он поднял руки, чтобы погладить их шершавыми ладонями, подразнивая сморщенные вершины. Лиза изогнула спину и откинула голову назад, обнажая шею. Мускулы на её шее были напряжены от страсти, пока она растягивала удовольствие, и это неимоверно возбудило Цирцена. Его жаркий взгляд скользнул вниз, следуя по её груди, по ложбинкам, по животу, к мягким завиткам между бёдер. Очарованный Цирцен наблюдал, как девушка пронзает себя его копьём, как открылся толстый стержень его члена и затем снова погрузился в её холм. В его видении, у Лизы была крошечная, тёмная родинка на внутренней стороне левого бедра, и пальцы Цирцена скользили по ней. Он жаждал поцеловать её, пробежаться по ней языком.

Цирцен почти мог ощутить, как её тело сжимается вокруг него: тугое, горячее и скользкое от влаги, что заставляет мужчину ощущать себя непобедимым. Мера, что свидетельствует о его удали: чем влажнее женщина, тем больше желает этого мужчину.

Когда, наконец, щит потёмнел, Цирцен пришёл в себя, держа руку на члене. Тот увеличился и жаждал разрядки.

- Итак, вот что произойдёт, - вслух размышлял он. – Судьба.

Цирцен не мог отрицать, что хотел этого с первого дня, когда впервые увидел Лизу. Несколько раз ему приходилось убеждать себя сдерживаться, чтобы не овладеть девушкой. Видение просто подтвердило, что Цирцен на самом деле получит Лизу, и что она отдастся ему добровольно.

“Зачем бороться с этим? - Много раз Адам сердито спрашивал Цирцена. - Почему ты не можешь гордиться тем, кто ты есть, и пользоваться силой, будучи Цирценом Броуди? Ты владеешь способностью давать и получать большее удовольствие, чем большинство смертных когда-либо знали. Летай высоко, Цирцен. Испей моей жизни. Я безвозмездно предлагаю тебе это. ”

“Не безвозмездно ”, - усмехнулся Цирцен. – “Всему есть цена ”. Воин зажмурился, пока музыка гремела у него в ушах.

Судьбой ему предназначено, что Лиза оседлает его тело подобно могучей требовательной Валькирии.

Лиза была сиреной для сердца Цирцена. Она – женщина, открыто неповинующаяся и в тоже время боязливая, любопытная и состоящая из противоречий. Найя всегда была нежной и покорной большую часть жизни, лишь перед кончиной она ожесточилась. Никогда ранее Цирцен не встречал такую женщину, как Лиза. Женщину со своими потребностями, страстью и самостоятельным умом. Глубокие чувства жили в душе Лизы, изобретательный ум светился в её глазах, и неистовость, что соперничала с той, что принадлежала легендарным валькириям, струилась в ее жилах.

К чёрту правила. Как Цирцен мог спорить с будущим? Это было предписано. Цирцен мог только принять это, насладиться, сделать всё наилучшим образом, молясь, что выдержит, когда потеряет своё сердце из-за девушки, а затем неминуемо потеряет её саму за короткий промежуток времени. Если ему суждено стать безумцем в будущем, он может, как следует, насладиться настоящим.

Цирцен Броуди встал со стула, сорвал механизм из будущего с головы, и сделал то, что он никогда не рискнул сделать раньше: чуть-чуть ослабил контроль, позволив магии пульсировать внутри него.

“Тёмный ангел ”, – соблазнял Адам. - “Лети в мой мир и ничего не бойся ”.

Цирцен откинул голову назад, пробуя на вкус мощь, бегущую по его огромному телу.

Совсем другой человек покинул тёмную, потайную комнату, чтобы найти свою женщину.

* * *

Адам Блэк улыбнулся, вынув тампон из ствола винтовки. Несмотря на то, что Цирцен отказался пользоваться любым оружием, которое приносил ему Адам, воин внутри него не мог позволить, чтобы время лишило металл блеска. Он фыркнул, покачав на нитке тампон. Только изощрённый ум Цирцена Броуди мог решить, что мягкие белыё тампоны можно использовать для чистки.

Глядя на винтовку, Адам усмехнулся. Тампоны идеально подходили по размеру, чтобы скользить внутри ствола – что вполне казалось здравым. Однако Адам принёс тампоны в средневековую Шотландию не для того, чтобы Цирцен играл с ними, он принес их – как и любой избранный им “дар” – для совсем иных целей. Хотя, если лэрд принял решение, у Лизы будет много девятимесячных промежутков, в течение которых, она не сможет ими воспользоваться.

 

Глава 15

- МИЛЕДИ, ВЫ КРАСАВИЦА, - ХЛОПАЯ В ЛАДОШИ, ВОСКЛИКНУЛА ГИЛЛЕНДРИЯ. – Я думала, мне придётся переделать платье, но оно, как на вас, сшито.

Лиза стояла перед зеркалом, рассматривая себя без малейшего признака волнения.

Со слов Гиллендрии, та починила платье, принадлежавшее матери Цирцена, Моргане. Лиза одела рубашку без рукавов поверх мягкой льняной рубашки. Тёмно-синий шёлк облегал грудь, а глубокий круглый вырез открывал плечи, подчёркивая полупрозрачную кожу Лизы и изящные ключицы. Платье плотно обхватывало бёдра и с шелестом ниспадало на пол синевой, расшитой золотом. На талии ей Гиллендрия застегнула золотой, низко сидящий пояс с дразнящими сотнями крошечных золотистых лун и звёзд. На ногах Лизы красовались подобранные в тон туфли, а шею украшало восхитительное кручёное золотое ожерелье, сделанное еще в раннем средневековье. Вышитая накидка бантом завязывалась под грудью. Гиллендрия скрутила волосы Лизы в тугой пучок, осторожно отобрав светло-золотистые пряди и закрутила их так, чтобы они лежали поверх тяжёлого пучка, затем слегка взбила причёску. Смесь из корней, трав и цветов окрасила губы Лизы в рубиновый цвет.

Кто эта женщина в зеркале, что выглядит как грех ? – удивилась Лиза. “Как грешница с большой буквы”, - капризно поправила себя Лиза, поскольку даже ей пришлось признать, что женщина в зеркале выглядела, как подобает невесте лэрда замка. Впервые Лиза не проклинала свой высокий рост, ведь в этом платье он придал ей несомненный оттенок элегантности.

- Гиллендрия, ты прелесть, - выдохнула Лиза.

- Правда? – без тени высокомерия ответила Гиллендрия. – Хоть и давно не доводилось одевать женщину с такой совершенной статью, я не забыла, как это делается. Лэрду понравится.

Лиза была довольна собой. Она и не знала, что может так выглядеть. Когда ей было семнадцать лет, она надеялась однажды стать такой, как Кэтрин - поразительно красивой блондинкой. Однако работа поглотила девушку, когда Лиза старалась изо всех сил обеспечить маму, и пять долгих лет она воздерживалась от мыслей о своём внешнем виде. Маме бы понравилось… Ох! Мама!

Лиза вздрогнула. Как она могла забыть о маме хоть на мгновенье?

- Миледи, вам холодно? – спросила Гиллендрия. – Я могу принести шаль.

- Неа, - тихо ответила Лиза. – Всего лишь лёгкий озноб. Можешь идти, Гиллендрия. Я найду дорогу в Главный зал.

После ухода девушки, Лиза присела на кровать. Замок Броуди – самое восхитительное место, где ей доводилось бывать. Она сидит в платье, достойном принцессы, собираясь обедать с мужчиной, воплощением всех её романтических грез. На несколько минут Лиза напрочь забыла о Кэтрин. Она была слишком занята, переживая все волнения и предвкушение женщины, готовящейся к особенному свиданию.

Но это не было свиданием, и не будет никакого “они жили долго и счастливо”. Кэтрин отчаянно нуждается в ней, а Лиза делает то, что никогда раньше себе не позволяла: сняла с себя ответственность по отношению к маме. Лиза не привыкла к неудачам. Ей всегда приходилось работать больше или дольше, чтобы гарантировать, если не успех, то, по крайней мере, безопасность, еду и крышу над их головами. “У меня нет права предаваться даже краткому мигу счастья”, - напомнила себе Лиза, - “пока не обнаружу флягу и не найду дорогу домой”.

А будешь ли ты потом счастлива, Лиза? – тихо вопрошало её сердце. Когда ты покинешь Цирцена и вернёшься домой, чтобы ухаживать за Кэтрин? Когда она умрёт, и ты останешься одна в двадцать первом веке? Будешь ли ты тогда счастлива?

* * *

Решение Лизы не предаваться наслаждениям продержалось всего лишь час. Лиза закончила с десертом и вздохнула от удовольствия. Если она не научилась ничему другому, как ценить по достоинству хорошие вещи среди великого множества плохих, то ужин был самой лучшей из них. Официальный зал для обедов был прекрасен, освещённый дюжинами свечей. Лиза была в тепле, чистоте и сыта. Впервые с момента пребывания в четырнадцатом столетии, девушка превосходно поела. Надо сказать, от еды в двадцать первом веке она никогда не оказывалась на седьмом небе, но даже гамбургеры из White Castle (в Америке сеть закусочных White Castle Hamburger, где главным блюдом меню стал гамбургер – прим. пер.) были лучше, чем жесткое мясо и черствый хлеб, которыми потчевали Лизу. За прошедшие несколько недель девушка потеряла надежду когда-либо снова поесть прилично.

Цирцена с Лизой разделял длинный, двадцатифутовый стол. Как в старых фильмах, - подумала Лиза. Но Лиза нуждалась в этих двадцати футах между ней и лэрдом замка Броуди. По большей части они обедали молча, и Цирцен был олицетворением любезного хозяина. Он ни разу не посмотрел на Лизу сердито. Разве что несколько раз девушка ловила на себе его пристальные, восхищённые взгляды. Похоже, былое плохое настроение растаяло без следа, и Цирцен казался настолько расслабленным, каким Лиза его ещё не видела. Ей было интересно, что изменило его настроение. Возможно, скоро лэрд отправиться на войну, решила Лиза, что устроило бы их обоих. Он подавлял своим авторитетом, будучи дерзким, властным самцом, а Лиза в его отсутствие сможет обыскать замок сверху донизу в поисках фляги без опасения попасть под бдительный взор Цирцена. Наверняка лэрд не потащит столь ценную реликвию на войну. Эта мысль несомненно подействовала на Лизу благотворно.

Она мельком бросила взгляд на Цирцена, чувствуя себя в безопасности, благодаря разделяющему их расстоянию, и улыбнулась.

– Спасибо, - прошептала Лиза.

- За что, девушка? - Лэрд неторопливо слизал с ложки верхушку взбитых сливок.

- За то, что накормил, - ответила она, убеждая себя, что мелькание его языка поверх ложки недостаточный повод для повышения кровяного давления.

- С тех пор, как находишься здесь, ты ела каждый день, но раньше не благодарила меня, - насмешливо заметил Цирцен.

- Потому что раньше ты не кормил меня ничем стоящим. – Лиза смотрела, как воин тщательно облизывает остатки сливок со всех изгибов ложки. – Я думала, ты сам всё понял, - с беспокойством сказала Лиза. Внезапно, похожая на пещеру, комната уменьшилась, и девушка почувствовала себя так, будто сидела от Цирцена не в двадцати футах, а в нескольких дюймах. И кто помешал кочергой проклятый огонь? Лиза обмахивала рукой лицо, чтобы не выдать ощущаемую ею лёгкую дрожь.

- Что всё? – рассеянно переспросил Цирцен, наполняя ложку горкой ягод со сливками.

- Как вы взбиваете сливки? – быстро сменила тему Лиза.

- Так же, как масло. Взбиваешь лопаткой или встряхиваешь в кувшине. Обычно сливки снимают с верхушки молока, перетирают с сахаром и капелькой корицы. Когда ты сбиваешь их лопаткой и добавляешь сладостей, они густеют. Еще мальчишкой я наблюдал за приготовлением сливок, пытаясь подольститься к кухарке или к кому угодно на кухне, чтобы добраться до них.

“Взбитые сливки в четырнадцатом веке ”, - удивилась Лиза. Ей стало интересно, сколько вещей имелось у этих “варваров”, которые никогда не обсуждались учёными её столетия. А почему бы им не иметь таких приправ? За несколько дней, что девушка провела в замке Броуди, она отметила много поразивших её вещей. Всё было слишком цивилизовано.

Лиза сосредоточилась на тарелке, стараясь помешать себе встать со стула, забрать у Цирцена ложку и дать воину полизать нечто другое. Её палец. Нижнюю губу. Впадинку внизу спины.

Несмотря на небольшой опыт общения с мужчинами, Лиза обладала природной чувственностью и часто фантазировала. Может, по большей части, именно потому, что ей не хватало сексуального опыта. И сегодня, с этим умопомрачительным воином, ужинавшим, по-королевски восседая по другую сторону стола, воображение девушки разыгралось не на шутку.

В её фантазии Цирцен подошёл к ней, завладел её взглядом и удерживал его с присущим ему неуловимым магнетизмом. Его глаза были наполовину прикрыты тяжелыми веками, в них крылся вызов: Хочешь стать женщиной, Лиза? Он берёт её за руку, резко поднимая на ноги, и целует. Нежное, лёгкое касание его губ, быстрое поглаживание бархатистого языка, обещающего большее, проскальзывающего ей глубоко в рот, когда её губы приоткрывались при вздохе. Фантазия Лизы набирала обороты, быстро переходя к тому, что Цирцен прижал её спиной к столу, снял платье, капнул сливок ей на грудь и слизывал их с влажной, пылающей кожи с той же тщательной медлительностью, что и с ложки. Возможно часть тёплых, густых сливок случайно упала туда, где Лиза раньше касалась себя, и своими губами Цирцен…

Тяжело дыша, девушка посмотрела на лэрда.

В тот момент, когда Лиза посмотрела на него, Цирцен оторвался от пенистого содержимого ложки, и их взгляды встретились через всю длину стола, уставленного изысканными блюдами. На какую часть тела Цирцена, тебе хотелось бы капнуть сливками, Лиза? Ответ пришёл с пугающей стремительностью и уверенностью: Везде . Лизе хотелось исследовать его тело, твёрдые мышцы, гладкую кожу. Свет свечей окрасил смуглую кожу Цирцена золотистым оттенком, а суровая красота идеально оттенялась льняной рубашкой, украшавшей его грудь, с красочными вкраплениями чёрного, тёмно-красного цветов. Он был великолепен.

- Ты голодна, девушка? – Цирцен неторопливо лизнул ложку.

Лиза не могла оторвать от него глаз.

– Нет. Я достаточно съела, - сумела произнести девушка.

- Просто ты слишком пристально смотришь на мой десерт. Ты уверена, что нет чего-то другого, что могло бы насытить твой аппетит?

Имеешь в виду, помимо того, чтобы снять с тебя одежду, положить на стол и позволить мне пальцем разукрасить тебя сливками?

– Нет, - стараясь говорить небрежно, ответила Лиза. - Ничего.

Некоторое время она наблюдала за ним. Цирцен по-прежнему был поглощён оставшимся десертом. Как она с этим справится?

- Вообще-то, - Лиза резко встала, - я устала и хотела бы отдохнуть.

Цирцен выпустил из рук ложку и быстро подошёл к девушке.

– Я отведу тебя в покои, - прошептал он, беря девушку под руку.

Лиза вздрогнула. Мужчина обдавал жаром, как небольшой кузнечный горн. Её окутал его слабый, но пряный аромат. Это был запах, который она не вполне могла определить. Лиза была уверена, что уже ощущала его раньше, но не могла вспомнить, где. Аромат был явно единственным в своём роде. Таким, за право обладать которым парфюмеры её времени могли бы убить.

- Я прекрасно могу дойти сама, - сказала Лиза, выдернув руку.

- Как пожелаешь, Лиза, - легко согласился Цирцен.

Её глаза сузились.

– С чего это ты вдруг стал таким милым со мной? Я думала, ты злишься на меня, не хочешь жениться на мне и считаешь шпионкой.

Цирцен просто пожал плечами.

– Во-первых, я всегда с тобой хорошо обходился. Во-вторых, у меня нет другого выбора, кроме как жениться на тебе, и, в-третьих, женитьба исключает недоверие. Я – разумный мужчина, девушка. Когда воин понимает, что у него только один выход из положения, он проделывает его наилучшим образом. Всё остальное - безрассудство. Это отнюдь не означает, что у меня нет к тебе вопросов. Я собираюсь узнать о тебе всё, девушка, - многозначительно заметил Цирцен. – Но больше не буду бороться с обстоятельствами. Совсем , - тихо добавил он.

“Ни с моей магией, ни с моей тёмной стороной, ни с моей приверженностью к правилам. Я новый человек, Лиза Стоун ”, - мысленно сказал Цирцен Лизе. И это было приятным ощущением. Раньше Цирцен никогда не принимал и части того, что считал своей тёмной стороной. Но ведь никогда прежде лэрд не был настолько очарован женщиной. Цирцен чувствовал, что мужчине может понадобиться немного магии, чтобы добиться и завоевать Лизу Стоун.

Молча они поднялись по лестнице. Цирцен улыбнулся своим мыслям, что наконец-то сумел любезным обращением управиться с острым язычком Лизы, как давно желал, но сопротивлялся этому, связанный клятвой и правилами. Девушка столкнётся с прекращением дальнейшего противостояния с его стороны.

У двери в свою комнату, Лиза остановилась и взглянула на Цирцена. За что он был ей благодарен, поскольку это ясно показывало, что девушка ждет поцелуя от лэрда.

И Цирцен собирался ещё до окончания ночи дать Лизе намного больше, чем поцелуй.

 

Глава 16

ЛИЗА ЖДАЛА, МОЛЧА ПРОКЛИНАЯ СЕБЯ. ПО пути наверх девушка придумала дюжину предлогов, чтобы ускользнуть от Цирцена и укрыться в комнате одной, но единственная вещь мешала Лизе: Она хотела получить поцелуй на ночь. Ужин прошёл идеально, и девушка хотела закончить его, как на настоящем свидании. С настоящим поцелуем.

Так что Лиза повернулась к Цирцену и выжидающе подняла лицо.

Однако воин не только не поцеловал её, но и не ушёл. Вернее, дотянувшись рукой до двери, Цирцен открыл её и ненавязчиво подтолкнул Лизу спиной в комнату.

- Что ты делаешь? – с беспокойством спросила Лиза.

- Просто решил ненадолго навестить тебя, девушка.

- Не думаю, что это хорошая идея, - заметила Лиза. – Ты можешь пожелать мне спокойной ночи прямо сейчас.

Её фантазия была ещё слишком свежа. В мечтах она хотела простой поцелуй, а не мужчину целиком. Девушка не могла справиться с настоящим мужчиной.

- Почему? Тебе неловко в моём присутствии, девушка? – Цирцен шагнул в комнату и закрыл дверь.

- Конечно, нет - солгала Лиза, быстро отодвигаясь от лэрда. – Выводишь ли ты меня из себя? Частенько. - Внезапно она осознала, что нервно расхаживает по комнате, и заставила себя остановиться. – Просто не вижу ни одной причины, зачем тебе находиться в моей комнате. Уходи. – Лиза махнула на Цирцена рукой.

Он громко, хрипло рассмеялся.

– Полагаю, ты обнаружила, что пребывание в одной комнате со мной и постелью смущает тебя.

Лиза быстро двинулась к взбитому матрасу и вызывающе плюхнулась на него.

– Нет. Это нисколечко не беспокоит меня. Просто я устала и хотела бы поспать. – Она широко зевнула.

– Отличный зевок. Кстати, красивый розовый язычок. Помнишь ощущение, когда он вступал в поединок с моим? Я не забыл. И хочу ещё.

Несмотря на своё решение, Лиза заворожено посмотрела на него.

- Я хочу, чтобы твой язык оказался в моём рту.

Девушка с усилием отвела взгляд.

- Я хочу всем телом почувствовать тебя.

Лиза сглотнула.

– Мне это не интересно, - слабым голосом прошептала она.

- Не лги себе, Лиза. Не лги мне. Ты хочешь меня. Я ощущаю это в воздухе между нами. Я это носом чую.

Лиза не осмелилась вздохнуть. Она таила нелепую надежду, что, сказав правду, Цирцен попросту уйдёт, а не заставит стоять лицом к лицу с этим ужасным заявлением. Лиза хотела его. Отчаянно. В её голове смешались фантазии, подзадоривая девушку отказаться от невинности и стать женщиной.

Цирцен неторопливо двинулся к ней и сел на край кровати. Девушка поспешно подалась назад, уперлась спиной в изголовье кровати и крепко прижала к груди подушку.

- Тебе ведь нравится смотреть на меня, Лиза, не так ли?

Ей бы понравилось делать с Цирценом намного больше, чем просто смотреть. Лиза получала удовольствие, сражаясь с ним поцелуями. Пробовать на вкус соль и сладость его кожи.

Ловкими пальцами Цирцен развязал шнурки своей льняной сорочки, стянув её через голову. Мускулы на его животе пришли в движенье, бицепсы бугрились.

– Тогда смотри, - хрипло произнёс Цирцен. – Насыть свой взгляд. Думаешь, я не помню, как ты глазела на меня в ванне?

Когда показались его широкие плечи, Лиза тряхнула головой и резко втянула в себя воздух.

- П-прекрати! Что ты делаешь? – воскликнула Лиза.

На кровати в футе от неё сидел, развалившись, темноволосый, соблазнительный мужчина шести футов и семи дюймов ростом, с перекатывающимися мускулами под бронзовой кожей. Воин в полном смысле этого слова. Чёрные волосы покрывали мощную грудь и массивные предплечья. Узкая дорожка темных волос спускалась вниз по животу и исчезала под ярким красно-чёрным пледом, повязанным на талии. В общем, Цирцен Броуди был самым желаемым мужчиной, которого когда-либо видела Лиза.

-Воспользуйся мной, Лиза, - мягко приободрил Цирцен. – Бери все, что хочешь.

Когда девушка не ответила, Цирцен продолжил:

- Ты никогда не была с мужчиной, правда?

Лиза разгладила покрывало. Во рту у неё пересохло. Желания обсуждать это с Цирценом у неё не было. Она облизнула свои предательские губы и ужаснулась, когда они разомкнулись, чтобы промолвить:

- Так заметно?

- Для меня заметно. Возможно, для других мужчин это не так. Почему? Ты довольно взрослая, чтобы побывать со многими мужчинами. И достаточно красива, чтобы многие, попытались это сделать. Не нашла никого на свой вкус?

Лиза крепче обхватила руками подушку. В старших классах у неё была парочка парней, но они всегда казались ей незрелыми личностями. Кэтрин говорила, это потому, что Лиза единственный ребёнок в семье и больше привыкла быть в окружении взрослых. Она подозревала, что мама права.

- Я забрал тебя у кого-то? Возможно, у возлюбленного? – Мускул дернулся у него на щеке.

- Нет. Никого нет.

- Я считаю, что в это трудно … неа, невозможно поверить.

- Поверь мне, - с горьким смехом ответила Лиза. – Мужчины уж точно не ломятся в мою дверь. – Если бы они появились на её пороге, то вскоре спасались бы бегством, узнав о её финансовых затруднениях, включая роль сиделки.

- А-а, может, они боялись тебя, потому что ты слишком женственна?

- Я не толстая, - ощетинилась Лиза. – Я… нормальная, - оборонялась Лиза.

Цирцен улыбнулся.

– Конечно, но я не это имел в виду.

- И не слишком высокая. Для тебя и великанша была бы маленькой.

Имея рост в пять футов и десять дюймов, Лиза возвышалась над многими мальчиками в классе, кроме последних двух лет в старшей школе.

- Тем более я не это имел в виду.

- Тогда что же? – удивившись, спросила Лиза.

- Ты умная…

- Вовсе нет, - запротестовала Лиза. Далеко не умная.

- О, да. Ты оказалась довольно сообразительной, чтобы понять - глупо бежать от меня в Даннотаре, и достаточно умна, чтобы найти способ выбраться из моей комнаты. Ага, даже довольно бесстрашной, чтобы осмелиться на это. Скажи, ты умеешь читать и писать?

- Да, - внутренне залилась румянцем Лиза. Она была умной в четырнадцатом веке.

- Ты настойчивая. Упорная. Решительная. Сильная. Тебе ведь никто не нужен, не так ли?

- У меня не было шансов испытывать потребность в ком-либо. Все всегда были слишком заняты, чтобы нуждаться во мне, - пробормотала Лиза, ощущая вину за озвучивание своей самой скрытой обиды.

- Пусть я буду нужен тебе, Лиза.

Девушка изучала его лицо. Что изменило его? Почему Цирцен так поступал? Словно он испытывал любовь и искренне желал её.

- Пусть я буду нужен тебе, - решительно повторил Цирцен. – Используй меня, чтобы попробовать стать женщиной, которой никогда не давали шанса на существование. Бери от меня всё, требуй и утоли всё то любопытство, которое, я чувствую, горит в тебе. И, о Дагда, позволь уйти прочь своей непорочности. Разве ты хочешь прожить и умереть, так никогда и не познав страсти? Никогда не попробовав того, что я предлагаю тебе? Смелее. Возьми. – Он произнёс последние слова низким властным тоном.

Возьми . Это слово засело в голове Лизы. Оно будто скатилось с языка Цирцена, насыщенное каким-то волшебством. Каково это будет взять , как он это сказал – полностью поглотив, без чувства вины или страха? Взять , потому что этого требовала её страстность, поскольку в этом нуждалось её тело. Лиза приоткрыла рот, словно обдумывая его слова. Верхняя часть его груди являла собой широкое пространство смуглой кожи, гладкой на ощупь. Пальцы Лизы жадно стремились пройтись по этим твёрдым мускулам, задержаться на плечах, обвиться вокруг мощной шеи и притянуть к себе в поцелуе, который заставит её забыть, где начинается он и заканчивается она:

- Я думала, что вы, мужчины средневековья, цените девственность. Ты не считаешь неправильным, если женщина имеет свои собственные желания и поступки?

- Твоя девственность всего лишь кусочек кожи, плева, Лиза. Моя первая любовь была давным-давно, но это но это во мне ничего не изменило. Чёрт возьми, я и не говорю, что ты должна спать с первым встречным. Но одержимость девственностью абсурдна и не служит иной цели, как только отвратить женщину от замечательной особенности её природы. И женщины и мужчины имеют одинаково сильные желания. По крайней мере, до тех пор, пока священники не приходят к женщинам и не убеждают их в постыдности этого. Хотя священники должны бы сказать: “Выбирайте правильно”.

- Сколько… - быстро оборвала себя Лиза. Что за глупый вопрос? Это будет звучать по-детски из уст ревнивой девушки. Но Лиза хотела знать. Это кое-что говорило о мужчине. Мужчина, который был с сотнями женщин, имел настоящую проблему, которая беспокоила Лизу.

- Семь, - сверкнул белыми зубами Цирцен.

- Не слишком много. Я имею в виду, для мужчины. Ну, ты понимаешь, - торопливо добавила Лиза.

О чём бы она подумала, узнав, что у него было всего семь женщин за пятьсот лет? Тысячи раз с этими семью достаточно, чтобы познать, как доставить удовольствие любой женщине, но, всё-таки, их было только семь.

– Каждая из них была страной, богатой и пышной, как Шотландия, и я любил их с одинаковой самоотверженностью и всецелым вниманием, как и свою родину. Признаюсь, что первые были бесполезны, но тогда я был моложе на пару десятков лет, мужчина во мне прославлял жизнь. Но последние две были прекрасными женщинами. Подругами и возлюбленными.

- Тогда почему ты оставил их?

Тень мелькнула на прекрасном лице.

– Они оставили меня, - тихо произнёс Цирцен. Мертвы. Слишком молодые на слишком жестокой земле.

- Почему?

- Лиза, коснись меня. – Цирцен придвинулся ближе, достаточно близко, чтобы она почувствовала пряный аромат его кожи. Достаточно близко, чтобы Лиза ощутила исходящий от него жар, смешавшийся с её жаром. Достаточно близко, чтобы вздох и ответ “да”, слетевшие с её губ, достигли его уст. Соблазнительные, более непреодолимые, чем её потребность в жизненной сущности. Пальцы Лизы потянулись к нему, но в последний момент она уронила руку, сжав в кулак на коленях.

Цирцен долго молчал.

– Ты ещё не готова. Хорошо. Я подожду.

Лэрд поднялся одним плавным движением. Когда он встал, узел его пледа развязался, и материя спустилась ниже на бёдрах, мельком открывая Лизе греховный вид того, что она отвергла. Её взгляд сосредоточился на тёмной дорожке волос, спускающейся от живота к густой поросли волос, выглядывавшей из-под пледа. От этого вида у Лизы возникло тяжелое ощущение на дне желудка, жуткое чувство пустоты. Лиза не знала, то ли Цирцен двинулся, или плед соскользнул, но внезапно ткань приспустилась ниже, открывая толстое основание его копья, среди шелковых, тёмных волос. Она не видела длины копья, но не это заставило её сердце тяжело колотиться. Оно было очень толстым. Ей никогда не суметь обхватить его рукой. Каково это, разрешить ему помесить это внутрь неё? В горле девушки пересохло.

В глазах Цирцена зажглось понимание, когда пристальный взгляд Лизы задержался в области его паха.

– Я могу поднять тебя и обвить свою талию твоими прекрасными, длинными ногами. Скользнуть глубоко в тебя, покачивая и занимаясь с тобой любовью, пока будешь в моих объятьях, а потом заснёшь, как ребёнок. Каждую ночь я буду вытягиваться рядом с тобой, обучая тому, чему ты захочешь научиться. Я чувствую, что ты хочешь этого от меня. Кроме того, это будет с твоего согласия, когда решишь ты. Я буду ждать столько, сколько потребуется.

- Но знай, Лиза – когда завтра ты будешь сидеть по ту сторону стола, мысленно я буду опрокидывать тебя на кровать. В моей фантазии, - Цирцен засмеялся, словно над собственной дерзостью, - ты откроешь себя с помощью моего готового служить тебе тела. Кто знает, может, даже пленишь сердце, что бьётся в моей груди. – Он ударил кулаком по груди, молча признавая, что Лиза уже начала это делать, иначе он бы не смог предложить ей себя. Но Лизе не обязательно это знать. Цирцен неторопливо завязал узлом плед, не отрывая взгляда от глаз Лизы.

- Спокойной ночи, Лиза. Спи с ангелами.

Глаза Лизы защипало от набежавших слёз. Так её благословляла по вечерам мама: “Спи с ангелами”. Но затем Цирцен добавил слова, которые Кэтрин никогда не произносила:

- А затем возвращайся на землю и спи со своим дьяволом, который сгорел бы в аду за одну ночь в твоих объятиях.

Вот это да! – всё, что пришло в её голову, которая шла кругом, когда Цирцен выскользнул из комнаты.

 

Глава 17

С ИХ ПЕРВОГО СОВМЕСТНОГО ОБЕДА В ПАРАДНОЙ СТОЛОВОЙ прошло три дня. Семьдесят два часа. Четыре тысячи триста двадцать минут, каждая из которых проносилась мимо Лизы. Уходила навсегда.

Дома уже девять раз сиделки сменили друг друга. Девять трапез отведала Кэтрин – Лиза не сомневалась, что это была безвкусная еда. Никаких спелых слив или абрикосов, заботливо отбираемых в магазине Лизой во время её перерыва на ланч. Болезнь изменила аппетит Кэтрин, проявившись в большей потребности во фруктах.

Лиза проводила дни напролёт, украдкой, насколько это возможно, продолжая поиски, однако она стала подозревать, что это бесполезно. У неё не было идей, где в первую очередь искать флягу. В течение дня девушка по нескольку раз пыталась попасть в комнату Цирцена, но дверь всегда оказывалась заперта. Лиза даже поднялась в башенку, что слева от его комнаты, посмотреть, есть ли способ пробраться внутрь, взобравшись по внешней стене. Но всё было безнадёжно. Комнаты Цирцена были на втором этаже западного крыла, и всё время на зубчатой стене несли стражу часовые.

Вечерами Лиза позволяла себе удовольствие от еды столь роскошной, что это вызывало у нее чувство неловкости. Прошлой ночью первым блюдом был пирог со смесью из слив, айвы, яблок и груш с розмарином, базиликом и рутой душистой. Второе блюдо – отбивные в тесте, третье – омлет с миндалем, смородиной, мёдом и шафраном, четвёртое – запеченный с луком и соусом лосось, пятое – артишоки, начинённые рисом. Глазурованная мёдом курица, обвалянная в горчице, розмарине и кедровых орешках затопила Лизу чувством вины. А за ягодные пирожные с взбитыми белками девушка стала себя презирать.

И каждый вечер Цирцен смаковал свой десерт с той же ленивой чувственностью, что заставляла Лизу желать обернуться ягодой или взбитой вершиной пирожного. Девушка не могла придраться к поведению лэрда – Цирцен был безупречным собеседником за обедом и гостеприимным хозяином. Они вели осторожные короткие беседы. Цирцен рассказывал Лизе о тамплиерах и их обетах, о тренировках, превозносил неприступность крепостей Северного нагорья. Девушка расспрашивала о сельских жителях, о которых Цирцен, похоже, знал на удивление мало. Он спрашивал Лизу об её столетии, а взамен она заставляла его рассказывать о своем времени. Когда девушка спросила Цирцена о его семье, он сменил тему и задал вопрос о семье Лизы. После нескольких минут напряжённых увёрток, они по обоюдному согласию решили оставить в покое эту тему.

Похоже, Цирцен решил стать добрым, терпеливым и любезным. В свою очередь, Лиза осмотрительно сдерживалась, каждую ночь находя отговорки, стремительно вскакивая из–за стола после последнего блюда и прячась в своей комнате.

Цирцен разрешал Лизе сбежать после единственного, подвергающего её танталовым мукам, ежевечернего поцелуя возле двери. Он не пытался больше зайти в комнату. Лиза понимала, что лэрд ждёт приглашения. А ещё она знала, что была опасно близка к тому, чтобы продлить встречу. Каждую ночь становилось всё труднее находить причину не делать то, о чём Лиза так отчаянно фантазировала. В конце концов, если позволить Цирцену провести одну ночь в её постели, то это не привело бы к тому, что случилось с Персефоной после того, как та съела шесть гранатовых зернышек в Аиде. (древнегреческий миф о том, как Аид похитил дочь Зевса и Деметры Персефону. Деметра добилась освобождения дочери, но Аид заставил Персефону съесть гранатовые зернышки, и теперь она должна была проводить две трети года у родителей, а треть – в подземном царстве. – Прим. пер.)

Проблема Лизы была двойственного характера: она не только теряла понапрасну время и нисколько не приблизилась к тому, чтобы найти флягу, но и понемногу незаметно начала приспосабливаться к местному обществу. Неизбежность её присутствия в Шотландии четырнадцатого века, похоже, подорвала её решительность. Никогда до этого у Лизы не было столь спокойного периода. Ничто не развалится на части, если она подхватит простуду и не сможет работать пару дней. Никакого давления счетов, никакого глубокого всеобъемлющего уныния, окружающего Лизу.

Она ощущала себя предательницей.

Неотложные счета накапливались, кто–то ведь полагался на неё. А Лиза была беспомощной что–либо сделать по этому чёртову поводу, пока не найдёт флягу.

Она вздохнула, истово желая что–то сделать. Работа была её искуплением: единственный способ, позволявший держать её демонов под замком – это занять чем-то руки. Возможно, она бы могла помочь нескольким служанкам, втереться к ним в доверие и узнать побольше о лэрде и его привычках. Например, какая его любимая комната, где он хранит свои сокровища.

С этой мыслью, вскочив с сиденья у окна, Лиза покинула комнату, решив найти себе занятие.

* * *

– Гиллендрия, подожди! – окликнула Лиза спешившую по коридору служанку.

– Миледи?

Остановившись, Гиллендрия повернулась. В руках она держала груду постельного белья.

– Куда ты направляешься? – спросила Лиза, догнав её. Она протянула руки, чтобы частично облегчить ношу Гиллендрии. – Вот, давай, помогу нести.

Лицо служанки было наполовину скрыто горой белья, но на той части, которую видела Лиза, тут же возникло выражением ужаса: голубые глаза расширились, тёмные брови взлетели вверх, а дыхание стало затруднённым.

– Миледи! Это грязное белье! – воскликнула Гиллендрия.

– Всё в порядке. Ты ведь собираешься устроить сегодня стирку? Я могу помочь, – искренне предложила Лиза.

Гиллендрия быстро отступила назад.

– Неа! Лэрд прогонит меня! – Гиллендрия развернулась и побежала по коридору так быстро, насколько могла под возвышавшейся грудой белья.

“Святые небеса ”, – подумала Лиза. – “Я ведь просто хотела помочь ”.

* * *

После получаса поисков Лиза нашла кухню. Она была великолепной, как и остальной замок: без единого пятнышка, прекрасно обустроенная, и в настоящий момент тут суетилась дюжина слуг, готовящих обед. Наполненная гулом голосов, прерываемым время от времени мелодичным смехом, кухня казалось ещё уютней от ярко пылающего очага, на котором кипели соусы, и жарилось мясо. Пламя шипело и вздымалось, когда жирный сок капал на поленья.

Лиза улыбнулась и весело поздоровалась со всеми.

Руки всех замерли: ножи перестали резать, застряв в середине кусков, ложки замерли в воздухе, пальцы перестали вымешивать тесто, даже собака свернулась на полу возле очага, уронила голову на лапы и заскулила. Все как один, слуги низко и почтительно поклонились.

– Миледи, – нервно прошептали они.

Мгновенье Лиза изучала застывшую картину, больно задетая абсурдностью ситуации. Почему она не предвидела этого? Она знала историю. Никто в замке не разрешит ей работать: ни в качестве помощника на кухне, ни прачкой, даже обязанности служанки вытирать пыль с гобеленов не для неё. Она – леди. Леди управляют, а не помогают по дому.

Однако Лиза не знала, как управлять. Подавленная, она пробормотала вежливое “До свиданья” и сбежала с кухни.

Лиза опустилась на стул перед камином в Главном зале и предалась серьёзным раздумьям. Две вещи занимали её ум: Кэтрин и Цирцен – обе темы опасные, хотя по совершенно разным причинам. Лиза уже подумывала, не почистить ли камин и потереть щёткой камни, когда вошёл Цирцен.

Он мельком взглянул на Лизу.

– Девушка, – поприветствовал Цирцен. – Ты завтракала?

– Да, – с унылым вздохом ответила она.

– Что с тобой не так? – спросил Цирцен. – Я имею в виду, помимо того, что обычно. Наверно я буду каждый наш разговор начинать с заверения, что по–прежнему не могу вернуть тебя домой. Итак, почему ты выглядишь столь мрачной прекрасным, ранним шотландским утром?

– Сарказм тебе не идёт, – проворчала Лиза.

Цирцен оскалил зубы в улыбке. Несмотря на то, что лицо Лизы осталось непроницаемым, в душе она вздохнула от удовольствия. Высокий, сильный и абсолютно великолепный лэрд был тем видением, которое первым хочет видеть по утру женщина. На нём был плед и белая льняная рубашка. Застёгнутый на пряжку спорран подчёркивал изящную талию и длинные мускулистые ноги. Он только что побрился, и капелька воды блестела на щеке. А ещё он был огромным, и Лизе это нравилось – гора мужественности.

– Цирцен Броуди, а чем прикажешь мне заняться? – раздражённо спросила Лиза.

Цирцен замер.

– Как ты меня назвала?

Лиза заколебалась, удивляясь, что этот высокомерный мужчина действительно ожидал, будто она будет называть его “милордом” даже после того, как пару ночей назад он предложил ей себя. Прекрасно. Это сохранит вещи, лишёнными индивидуальности. Лиза встала и быстро поклонилась.

– Милорд, – промурлыкала она.

– Сарказм тебе не идёт. Это первый раз, когда ты назвала меня по имени. Поскольку мы поженимся, впредь тебе стоит использовать его. Можешь звать меня Син.

Лиза прищурилась, глядя на него со своей подобострастной позы. Грех . Это он. Основа её проблемы. Не будь Цирцен столь неотразимым, Лиза бы не чувствовала себя настолько живой, следовательно, она бы то и дело не ощущала себя такой виноватой по отношению к маме. Будь он невзрачным, бесхарактерным придурком, Лиза была несчастной каждую прожитую минуту дня. И это было бы приемлемо. Ей стоит быть несчастной. Во имя всего святого, она оставила собственную мать! Её спина задеревенела, и Лиза выпрямилась.

– Наверно мне также стоит каждый наш разговор начинать с напоминания, что не выйду за тебя замуж. Милорд.

Уголок его рта изогнулся.

– Ты воистину обладаешь склонностью к сопротивлению, не так ли? Что делают с этим мужчины твоего времени?

Прежде чем Лиза ответила, в зал вбежал Дункан, сопровождаемый Галаном.

– Всем доброго утра. Сегодня прекрасный день, а? – радостно произнёс Дункан.

Лиза фыркнула. Разве может красивый горец хоть раз не быть пессимистичным?

– Цирцен, Галан сегодня рано утром был в деревне, слушая некоторые споры, поддержанные местными судами…

– Разве не предполагается, что их решает лэрд? – саркастически заметила Лиза.

Цирцен стрельнул на девушку взглядом.

– Откуда ты это знаешь? И какое тебе дело?

Лиза невинно прикрыла глаза.

– Должно быть, где–то слышала. Мне просто любопытно.

– Кажется, ты могла бы научиться сдерживать своё любопытство, зная, к каким последствиям это приводит.

– И пока Галан был в деревне, – настаивал Дункан, – он понял, что жители ждут праздника.

– Я не понимаю, почему ты не рассматриваешь дела? Разве не ты лэрд? – надавила Лиза. – Или ты слишком занят, портя жизнь всем остальным или постоянно предаваясь раздумьям? – сладко добавила она.

Бездеятельность действовала Лизе на нервы, и если она не начнёт провоцировать Цирцена, то закончит, став окончательно слишком милой. Её стойкость может не выдержать ещё одного совместного десерта.

Смех Дункана отозвался в потолочных балках.

– Не твоё дело, почему я не рассматриваю дела, – загремел Цирцен.

– Прекрасно. Меня ничего не касается, так? И что же мне делать? Просто сидеть рядом, не задавать вопросов, не иметь желаний и быть олицетворением бесхребетной женственности?

– Даже если попробуешь, ты не сможешь быть бесхребетной, – с многострадальным вздохом ответил Цирцен.

– Праздник, – громко повторил Дункан. – Жители планируют торжество…

– О чём это ты болтаешь? – Цирцен неохотно переключил внимание на Дункана.

– Если позволишь мне закончить предложение, то возможно узнаешь, – спокойно закончил Дункан.

– Ну? – ободряюще предложил Цирцен. – Я - весь внимание.

– Жители хотят отпраздновать твоё возвращение и грядущую свадьбу.

– Никаких праздников! – тут же встряла Лиза.

– Привлекательная идея, – парировал Цирцен.

Лиза уставилась на него, словно лэрд спятил.

– Я не выйду за тебя замуж, помнишь? Я не собираюсь здесь оставаться.

Трое воинов повернулись, разглядывая девушку, будто она только что сообщила им, что отрастит крылья и улетит в своё время.

– Я не буду принимать в этом участия, – огрызнулась Лиза.

– Возможно, праздник – это то, что тебе нужно, девушка, – уговаривал Дункан. – И у тебя появиться возможность познакомиться со своими людьми.

– Они не мои, и никогда ими не станут, – сухо возразила Лиза. – Я здесь не останусь.

Сказав это, девушка развернулась и взбежала вверх по ступенькам.

* * *

Однако Лиза обнаружила, что не может долго оставаться в одиночестве. Втихомолку она прокралась обратно на верхушку лестницы, очарованная происходящими внизу событиями.

Они планировали её свадьбу, и этого было достаточно, чтобы дух захватывало.

Все сгрудились вокруг стола в Главном зале, а властный, но неотразимо сексуальный горец-красавчик перебирал руками ткани.

– Неа. Этот недостаточно мягок. Гиллендрия, принеси шёлка, что хранятся в гобеленовой комнате. Адам дал мне нечто, что отлично подойдёт. Принеси рулон золотистого шёлка.

Дункан облокотился о спинку стула, сложив руки за голову и положив башмаки на стол. Передние ножки стула угрожающе висели в четырёх дюймах над полом, а затем с глухим стуком ударились о плиты, когда Галан ударил рукой по тыльной стороне спинки.

– Что с тобой, Галан? – выразил недовольство Дункан.

– Сними ноги со стола, – отчитал Галан. – Они грязные!

– Оставь его, Галан. Стол можно вытереть, – рассеянно сказал Цирцен, перебирая в пальцах бледно–синюю шерсть и, покачав головой, отбросил её прочь.

Дункан и Галан взглянули на Цирцена, как на полоумного.

– До чего мы дожили? Грязь на столе? Ты копаешься в тряпках? Значит ли это, что теперь можно спариваться на кухне? – недоверчиво спросил Дункан.

– Я вовсе не намерен регулировать спаривание, – мягко сказал Цирцен, поднимая складку малинового бархата.

Подставив палец к подбородку Дункана, Галан захлопнул ему рот с громким щелчком.

– Я думал, что тебе ненавистны дары, которые принёс тебе Адам, – напомнил Галан лэрду.

Цирцен отбросил в сторону бледно–розовое полотно.

– Для девушки только яркие цвета, – приказал он служанкам. – Кроме, может, лавандового.

Он мельком взглянул на швей, стоящих рядом с ним:

– У вас есть цвет лаванды?

Оставаясь на своём месте, Лиза залилась румянцем. Цирцен явно вспомнил её бюстгальтер и трусики. Эта мысль послала жар по телу девушки. Но затем между бровями залегла морщинка. Кто такой Адам? Почему он принёс дары? И почему Цирцен их ненавидит? Лиза потрясла головой, наблюдая, как Цирцен делает выбор среди расстеленных на столе рулонов. Возле него шесть женщин отбирали ткани, которые одобрил лэрд.

– Плащ из бархата, – говорил Цирцен, – с чёрным мехом по краю капюшона и манжетам. Мои цвета, – самодовольно добавил он.

Лиза застыла, сбитая с толку собственническим тоном в его голосе. “Мои цвета ”, – сказал он, однако Лиза ясно расслышала, как Цирцен говорит: “Моя женщина ”.

И это взволновало девушку.

Лиза быстро отступила назад и, нырнув за угол, прислонилась к стене. Сердце колотилось.

Что она делает?

Стоит тут на верху лестницы в четырнадцатом веке, наблюдая, как Цирцен выбирает ткани для свадебного платья!

Господи, она полностью теряла себя. Непосредственность настоящего была столь неотразимой, роскошной и восхитительной, что разрушала связующие нити с реальной жизнью, подрывая её решимость вернуться к матери.

Лиза опустилась на пол и закрыла глаза, заставляя себя думать о Кэтрин, представлять, что она делает, как терзается от беспокойства, насколько Кэтрин одинока. Лиза сидела, согнувшись на полу, жестоко заставляя себя вернуться в настоящее, пока не почувствовала, как закипают в глазах слёзы.

Затем девушка встала, приняв решение раз и навсегда взять под контроль события.

 

Глава 18

ЛИЗА ВЖАЛАСЬ СПИНОЙ ВГЛУБЬ КАМЕННОЙ АРКИ дверного проема, едва дыша. Ноги покалывало и сводило судорогой от бега по холодному полу. Девушка крепко обхватила пальцами рукоятку ножа, который стащила из кухни. Смертоносное острое лезвие было шириной с её ладонь и, по меньшей мере, двенадцать дюймов в длину. Оно прекрасно послужит для демонстрации её намерений. Время ожидания истекло, и теперь Лиза упорно пыталась найти флягу. Она собиралась вернуться назад в будущеё. Сейчас!

Последней каплей послужила представшая перед ней картина, как лэрд подбирает ткань для её свадебного платья: Цирцен допускал, что Лиза останется здесь навсегда. Гораздо хуже то, что Лиза тоже стала соглашаться с этим. Пряча нож в складках платья, девушка прокралась на второй этаж и спряталась в тени дверного проёма наискосок от комнаты Цирцена, ожидая, когда воин поднимется наверх переодеться к ужину, как делал это каждый вечер. Лиза допускала, что не будь у неё больной матери, она могла бы воспользоваться таким случаем. В её времени не было мужчин, которых по стати можно было сравнить с мужественным великолепием Цирцена Броуди. Однако Кэтрин нуждается в ней и всегда будет для Лизы на первом месте.

Едва слышно скрипнули ступеньки, и девушка напряглась. Быстро выглянув из–за угла проёма, Лиза мельком увидела плавной походкой идущего по коридору Цирцена. Для такого большого мужчины он определённо двигался тихо. Миг – и лэрд стоит к ней спиной. Он вставил ключ в замок, и девушка поняла, что время работает против неё. Она получит флягу, неважно, через кого ей придётся переступить, чтобы заполучить её. Никакой покорной, растерянной, восприимчивой к обольщению Лизы!

Она выскользнула из своего укрытия, прижала кончик ножа к спине Цирцена рядом с его сердцем и приказала:

– Ступай. В дверь. Быстро! – Положив другую руку ему на поясницу, Лиза толкнула его вперёд.

Спина Цирцена застыла под её ладонью.

– Быстро, я сказала. Заходи в комнату.

Цирцен пинком открыл дверь и вошёл в спальню.

– Стой, – скомандовала Лиза. – Не оборачивайся.

– Я видел, как ты подсматривала в Главном зале, девушка, – просто сказал Цирцен. – Если тебе не нравится золотой шёлк, не нужно так переживать по этому поводу. Можешь сама выбрать себе платье. Я не собирался обижать тебя своим выбором.

– Не будь глупым. Ты знаешь, что я не поэтому расстроена, – прошипела Лиза. – Фляга, Броуди. Скореё. Принеси её. – Она сильнеё нажала кончиком ножа на его спину, показывая решительность, и закусила губу, когда капля крови расцвела под его лопаткой, растекаясь по белой, льняной рубашке. Лиза отчаянно желала увидеть лицо лэрда. Потемнело ли оно от ярости? Забавлялся ли он её настойчивостью или по глупости недооценивал её решимость?

Лэрд тяжело вздохнул.

– Зачем тебе моя фляга? Или ты и в самом деле предательница, как мы и опасались?

– Нет! Я хочу попасть домой. Не желаю я твою флягу, она мне нужна, чтобы вернуться обратно.

– Ты всё ещё веришь, что фляга вернёт тебя?

– Она принесла меня сюда…

– Я уже объяснил тебе…

– Ты только сказал, что это не во власти фляги, однако умолчал о том, что она может . Думаешь, я поверю тебе на слово? С чего бы это?

– Я не лгал тебе, девушка. Но вижу, что ты не веришь мне. Знай я, что ты по–прежнему лелеёшь это глупую надежду, я бы убедил тебя раньше.

Цирцен повернулся настолько быстро, что Лиза замешкалась, но быстро оправилась и ткнула кончиком ножа его в грудь. Кровь потекла сильнеё, когда смертельно отточенное лезвие вошло сквозь рубашку, как в масло.

– Осторожней с этой штуковиной, девушка. Если только тебе не доставляет удовольствие портить мои рубашки.

– Стой спокойно, и я не порежу тебя, – резко сказала Лиза.

Цирцен уронил руки.

– Мне придётся двигаться, чтобы взять флягу.

– Я пойду с тобой.

– Неа, не пойдёшь. Я не выдам тебе своё потайноё место.

– Это у меня нож, – напомнила девушка. – И он в настоящий момент нацелен в твоё сердце.

Если лэрд и сделал движение, то Лиза этого не заметила. До неё дошло, что вот только сейчас она держала нож у его груди, а в следующеё мгновенье оружия не стало.

Лиза заморгала, пытаясь вновь чётко видеть комнату.

Лезвие прижалось к её горлу.

Глаза её широко распахнулись, и девушка ахнула:

– Как ты это сделал?

– Ты не можешь распоряжаться мной, девушка. Никто не может, – устало произнёс Цирцен. – Если я разрешил тебе это, то лишь по собственному выбору. И Лиза, если бы ты только позволила, я бы всё тебе отдал.

– Тогда отдай мне флягу, – потребовала Лиза, стараясь не замечать холодный металл у шеи.

– Зачем ты ищешь её? Ради чего хочешь вернуться? Я сказал, что женюсь на тебе и буду о тебе заботиться. Я предлагаю тебе свой дом.

Лиза издала стон разочарования. Ничто не шло так, как она планировала. Воин так легко разоружил её, лишил власти. “Я предлагаю тебе свой дом ”, – сказал Цирцен, и вероломная часть её души сильно заинтересовалась этим предложением. Лиза снова заколебалась. Она смотрела на него, и сверкающие в глазах слёзы туманили её взор.

При виде слёз, Цирцен бросил нож на кровать, куда тот и упал с глухим звуком. Притянув Лизу в свои объятья, воин ласково гладил её по волосам.

– Скажи мне, девушка, в чём дело? Из–за чего ты плачешь?

Лиза вырвалась из его объятий. Дрожа от разочарования, она стала вышагивать между Цирценом и дверью.

– Кстати, где моя бейсболка? Или это ты тоже должен забрать у меня?

Лэрд поднял голову.

– Твоя шляпка для главного бала? – неловко повторил Цирцен.

– Моя – как это он её назвал? – дамская шляпка.

Воин подошёл к сундуку у окна, поднял крышку и достал её одежду. На аккуратно сложенных джинсах и рубашке с короткими рукавами лежала кепка.

Лиза подскочила к нему и, ревностно выхватив бейсболку из его рук, прижала к груди. Похоже, прошла целая жизнь, когда они с отцом сидели на голубых сиденьях в третьем ряду, прямо перед финишной базой. Они смеялись и орали на игроков, пили содовую и ели пропитанные горчицей и соусом хотдоги. В тот день Лиза решила, что однажды выйдет замуж за такого человека, как её папа. Обаятельного, умного, с потрясающим чувством юмора, нежного и любящего проводить время с семьёй.

А затем она встретила этого великолепного, могущественного воина, и на его фоне образ настоящего Джека Стоуна предстал еще болеё четким. Как и её чувства к нему.

Лиза злилась на отца. Злилась на его легкомысленное отношение: его неспособность следить за исправностью машины, позаботиться о страховке, внести соответствующую общую сумму рисков по договору страхования в случае автомобильной аварии, спланировать будущеё на случай, если его не станет. Во многих отношениях её отец был большим ребёнком, неважно, насколько милым. Но Цирцен Броуди всегда задумывается о будущем своей семьи. Женившись, он позаботиться о безопасности жены и детей, неважно, какой ценой. Цирцен Броуди использовал все меры предосторожности, держал под контролем события, и строил неприступную крепость для тех, кого называл своей собственностью.

– Поговори со мной, девушка.

Лиза с трудом оторвалась от своих горьких мыслей.

– Если поделишься, почему так отчаянно хочешь вернуться, я принесу тебе флягу. Это из–за мужчины? – осторожно спросил Цирцен. – По–моему, ты говорила, что у тебя никого нет.

Напряжение, бушующеё в крови, пока Лиза сидела в коридоре, сжимая нож в ожидании воина, внезапно оставило её. Девушка упрекала себя за глупость – ей следовало предвидеть, что силой на лэрда не подействуешь.

Главная причина, почему Лиза отказывалась обсуждать с Цирценом Кэтрин, состояла в том, что она не хотела выставлять себя дурой, поскольку понимала, что если уж начнет рассказывать, то к концу повествования непременно расплачется перед бесстрастным воином. Однако, эмоции больше ей не повиновались, необходимость поговорить снедала девушку. Потребность довериться кому–нибудь, открыться. Её оборона пала, оставив Лизу беззащитной и уязвимой. Девушка опустилась на пол.

– Нет. Ничего подобного. Это моя мама, – прошептала она.

– Твоя мама, что? – мягко переспросил Цирцен, опускаясь рядом с ней.

– Она у–умирает, – ответила Лиза. Она опустила вниз голову, закрыв лицо занавесом волос.

– Умирает?

– Да, – Лиза глубоко вздохнула. – Мама – всё, что у меня осталось, Цирцен. Она больна и долго не проживёт. Я забочусь о ней, кормлю её, работаю, чтобы поддержать нас. А сейчас она совсем одна. – Вырвавшись наружу, слова теперь давались Лизе намного легче. Быть может, Цирцен достаточно проникнется сочувствием, чтобы помочь ей. Может, если рассказать ему всё, воин найдёт способ вернуть Лизу.

– Мама попала в автокатастрофу пять лет назад. Мы все там были. Мой отец погиб. – Лиза любовно погладила рукой бейсболку. – Он подарил мне это за неделю до аварии. – От воспоминания нежная улыбка с примесью горечи промелькнула на её лице. – В тот день “Редс” выиграли, и мы всей семьёй пошли обедать. Это был последний раз, мне помнится, когда мы все были вместе, не считая дня аварии. Моё последнеё хорошеё воспоминание. После этого всё, что я помню – это помятые, зазубренные куски синего Мерседеса, покрытые кровью и…

Цирцен вздрогнул. Приставив палец к подбородку Лизы, он заставил её посмотреть на него.

– Ох, девушка, – прошептал он. Большим пальцем он вытер ей слёзы, в его глазах отражалось её горе.

Сочувствие Цирцена успокаивало Лизу. Она никогда не говорила об этом вслух, даже Руби, хотя её лучшая подруга много раз пытались разговорить её. Девушка обнаружила, что довериться Цирцену было не так уж и трудно, как она боялась.

– Мама покалечилась в автокатастрофе…

– Автокатастрофа? – мягко переспросил лэрд.

Лиза попробовала объяснить.

– Машины. Мерседес – это машина. В моём столетии мы не скачем на лошадях, у нас металлические…, – она подыскивала подходящеё слово, – кареты, которые возят нас. Быстрые, иногда слишком быстрые. Покрышка … э, колесо нашей кареты развалилось на части, и мы столкнулись с другой машиной. Папу раздавило рулевым колесом, и он скончался на месте. – Лиза выдохнула и на миг остановилась. – Когда меня выписали из больницы, я, как можно скореё, нашла работу, а затем и вторую, чтобы позаботиться о нас с мамой и оплачивать счета. Мы потеряли всё, – прошептала она. – Это было ужасно. Мы не могли заплатить по судебному иску, так что у нас забрали дом и всё, что мы имели. – И я смирилась с этим – я должна была – я приняла свою жизнь такой, какой она стала, пока ты не забрал меня прочь в самый разгар того, что я должна закончить. У моей мамы рак, и долго она не проживёт. Там никто не накормит её, не оплатит счетов или подержит за руку.

Цирцен сглотнул. Многое из того, что рассказала Лиза, лэрд не смог истолковать, но понял, что её мать умирает, а девушка уже долгое время пытается заботиться обо всём.

– Она совсем одна? Больше никого из твоего клана не осталось в живых?

Лиза покачала головой.

– В моём столетии семьи не похожи на ваши. Родители отца давно умерли, а маму удочерили. Теперь там только мама, а я застряла здесь.

– Ох, девушка, – Цирцен обнял её.

– Не пытайся утешить меня, – закричала Лиза, оттолкнув его грудь. – Это моя ошибка. Я должна была работой заниматься в музеё. И надо же мне было коснуться этой чёртовой фляги. Эгоистка.

Цирцен уронил руки и расстроено выдохнул. В ней не было ничего эгоистичного, хотя девушка разносила себя в пух и прах, возлагая вину за всё на себя. Воин беспомощно смотрел, как Лиза покачивалась взад и вперёд, обхватив себя руками – много раз в своей жизни он видел эту позу, выражающую глубокое горе.

– Никого даже не было рядом, чтобы утешить тебя, не так ли? – жёстко спросил он. – Ты в одиночку несла этот груз. Так не пойдет. Для этого есть муж, – пробормотал Цирцен.

– У меня его нет.

– Что ж, теперь есть, – заметил лэрд. – Позволь мне быть сильным за нас обоих. Ты знаешь, что я могу

Лиза со злостью вытерла слёзы тыльной стороной ладони.

– Я не могу. Теперь ты видишь, почему я должна вернуться? Ради Бога, пожалуйста , ты дашь мне флягу? Когда мы были в Даннотаре, ты пообещал, что если есть способ вернуть меня домой, ты поможешь мне. Или ты сказал это только, чтобы задобрить меня? Мне умолять? Ты этого хочешь?

– Неа, девушка, – резко сказал Цирцен. – Я никогда не хотел этого от тебя. Я дам тебе флягу, но я должен достать её. Она в надёжном месте. Ты веришь мне? Ты отправишься в свою комнату и подождёшь меня там?

Лиза лихорадочно изучала его лицо.

– Ты действительно принесёшь её? – тихо спросила она.

– Ага. Лиза, я принесу тебе звёзды, если это осушит слёзы. Я не знал. Ведь я ничего этого не знал. Ты мне не говорила.

– Ты никогда и не спрашивал.

Цирцен нахмурился, мысленно отвесив себе пинка. Девушка права. Он не спрашивал. Он ни разу не сказал: “Извини меня, девушка, но ты чем–то занималась, когда моё заклятье выхватило тебя из твоего столетия? Ты замужем? Есть ли у тебя дети? Может, умирающая мать, которая зависит на тебя? ” Цирцен помог Лизе встать на ноги. Но в тот миг, когда она восстановила равновесие, девушка вырвала руку из его руки.

– Сколько понадобится времени, чтобы взять флягу?

– Немного, четверть часа, не более.

– Если ты не придёшь ко мне, я вернусь с ножом побольше.

– Он тебе не понадобится, девушка, – уверил её Цирцен. – Я принесу её.

Лиза молча удалилась, забирая с собой часть его сердца.

* * *

Цирцен открыл потайную комнату и решительно достал флягу из тайника в каменном полу. Ему ни разу не приходило в голову, что девушка жила полной жизнью в своём столетии. Он был так самонадеян, что ни разу не спросил, от чего забрал её. Он видел в ней лишь гордую, упорную, чувственную Лизу, словно до того, как попасть сюда, она нигде не жила. Но сейчас он ясно понимал, что большую часть взрослой жизни Лиза пожертвовала, заботясь о матери, неся ношу, под весом которой зашатался бы и лэрд, будучи единственной кормилицей клана, который она покинула. Это многое объясняло: её отказ привыкать, продолжавшиеся попытки обыскать замок, неразумное нежелание махнуть рукой на флягу, как на способ возвращения домой. Цирцен знал, что Лиза умная женщина, и подозревал, что глубоко внутри девушка осознавала – фляга не вернёт её. Однако, формально отказавшись от фляги, у неё не останется надежды. Люди часто цепляются за абсурдные надежды, чтобы избежать отчаянья.

Его сердце оплакивало Лизу, поскольку Цирцен знал, что единственный человек, который может вернуть её, сначала увидит её мёртвой. Впервые в жизни воин злился на себя за свой отказ учиться вещам, которым его так часто предлагал научить Адам.

– Пойдём учиться у моего народа , – много раз уговаривал Адам. – Позволь обучить тебя искусству эльфов. Разреши показать миры, которые ты мог бы узнать.

– Никогда , – с презрением отвечал Цирцен. – Я никогда не стану подобием тебя.

– Но внутри тебя живет магия …

– Я никогда не приму её.

Сейчас Цирцен отдал бы всё за искусство смешения времён. Всё, чего бы Адам не захотел. Лэрд распрямил плечи, закрыл потайную комнату и двинулся к двери. Как он мог быть таким слепцом, чтобы не понять, что у Лизы была жизнь, и она потеряла её? Как мог предположить, что она лжива? Образ её огромных зелёных глаз, мерцающих от слёз, когда она вглядывалась в него, отказываясь от его утешения, очевидно потому, что её никогда не приободряли, и Лиза не знала, как принять это, навсегда будет выжжено в его мозгу.

Сейчас Цирцену предстояло пройти с Лизой трудный путь. На мгновенье он крепко зажмурился, собираясь с духом открыть девушке, что она по–настоящему попала в ловушку. С глубоким вздохом Цирцен покинул свою комнату.

– Девушка, – нежно позвал он.

Когда Цирцен вошёл в комнату, Лиза посмотрела на него. Она съёжилась посреди кровати, бледное лицо в слезах. Он засунул руку в спорран и медленно двинулся к ней, неохотно завершая своё путешествие.

– Встань, девушка, – спокойно сказал Цирцен.

Лиза быстро встала.

Он вынул флягу.

– Ты принёс её, – прошептала девушка.

– Я же сказал, что принесу. Следовало сделать это раньше. Я ведь знал, что ты искала её. Видел же выражение твоего лица, когда скакали из Даннотара, и ты мельком увидела её в моей сумке.

– Я для тебя открытая книга?

– Не всегда. Иногда я вообще тебя не понимаю, однако той ночью смог. Ты плакала…

– Неправда. Я почти никогда не плачу. Да и сейчас я расплакалась только потому, что сильно расстроилась.

– Мои извинения. Тогда шёл дождь, – быстро поправил себя Цирцен, щадя её гордость. Его сердце тронуло то, что Лиза смущается своих слёз. Плакать не стыдно. Пару ночей во время их путешествия Цирцен видел её щёки мокрыми от слёз, но то были молчаливые слёзы, и лэрд предположил, что это часть её принятия перемен, никак не подозревая, что девушка переживает за мать. Он удивлялся, что до сего момента Лиза открыто не плакала. Однако она была выносливой и сильной, и это давало лэрду надежду, что со временем она оправиться.

– Той ночью шёл дождь, – согласилась девушка. – Продолжай.

– Ты заметила флягу, когда я доставал лишний плед. Чтобы защитить тебя от дождя, – пошутил Цирцен, надеясь поднять ей настроение.

Бровь Лизы изогнулась, но в печальных глазах стояли слезы.

Цирцен вздохнул и продолжил.

– И я рассмотрел надежду в твоих глазах – надежду при виде фляги. Я знал, что фляга не может вернуть тебя, так что прогнал от себя эту мысль. Но мне следовало понять, что тебе потребуется убедиться самой в её бесполезности, – тихо закончил он.

– Дай её мне, – настаивала Лиза.

Цирцен боялся этого момента, страшился увидеть в её прекрасных зелёных глазах пустоту, когда она убедится, что никогда не вернётся обратно. Молча, он протянул мерцающую серебряную флягу.

Лиза потянулась за ней.

– Как она действует? – тихо спросила она.

– Никак, – так же тихо ответил Цирцен. – Ты только думаешь, что она работает.

Пальцы девушки сомкнулись на фляге. Лэрд наблюдал, как Лиза благоговейно обхватила её рукой. Обхватив уже двумя руками, сделала что–то забавное своими ногами и закрыла глаза. Потом тихо пробормотала что–то.

– Что ты говоришь?

“Нет ничего лучше дома ”. Хотя слова были еле слышны, но болезненно ясно отдались в его ушах. Цирцен вздохнул. Ага, нет ничего лучше дома, молча согласился он. И он сделает всё возможное, чтобы вернуть ощущение дома для неё, с тех пор, как с корнем вырвал её своим неосторожным заклятьем.

– Мне очень жаль, девушка, – нежно произнёс лэрд. От эмоций его шотландский акцент стал заметнеё.

Лиза не открывала глаз, отказываясь шелохнуться. Наконец, девушка подошла к кровати, опустилась на неё, крепко прижимая к себе флягу. Лиза выглядела так, словно произносила про себя все молитвы или стихи, которые знала. Прошло много времени, когда она встала и подошла к огню.

Лиза так долго стояла там, замерев и вцепившись в флягу, что, в конечном счёте, Цирцен опустился на стул позади неё. Он не знал, сколько времени прошло, но он не двинется с места, пока Лиза не смирится с действительностью. Тогда он будет рядом, чтобы дать ей приют в своих объятиях.

Опустилась ночь, время ужина давно прошло, когда, наконец, девушка пошевелилась. Её волосы мерцали в свете огня, лицо стало мертвенно–бледным, ресницы казались тёмными веёрами на бледной коже. Цирцен пробормотал проклятье, когда по её щеке скользнула вниз слеза.

Затем Лиза открыла глаза, и лэрд увидел боль в блестящих, зелёных глубинах. Отрицание и признание боролись в её выразительных чертах – признание жестокой победы. Она держала флягу в руках, выполнила ритуал, в который верила, и на опыте познала бесспорное поражение.

– Не получилось, – севшим голосом произнесла Лиза.

– Ох, девушка, – со вздохом отозвался Цирцен, не в силах облегчить её страдания.

Лиза стала отвинчивать крышку у фляги.

– Что ты делаешь? – закричал Цирцен, приподнявшись на стуле, готовый вырвать флягу из её рук.

– Может, выпить это? – нерешительно предложила Лиза.

– Ни за что, девушка, – с побледневшим лицом отрезал Цирцен. – Поверь мне, ты не захочешь сделать нечто столь глупое.

– Что в ней? – с трудом спросила Лиза, явно напуганная его реакцией.

– Лиза, содержимое фляги не только не поможет тебе вернуться домой, оно станет настоящим адом для тебя. Не буду тебе лгать. Там отвратительный яд.

Ему не нужно было ничего больше добавлять, чтобы убедить её. Он видел, что девушка приняла не только то, что фляга не вернёт её домой, но и то, что её содержимое способно убить её – или заставить желать смерти. Цирцен понимал, что Лиза, будучи здравомыслящей девушкой, сейчас признала, что цеплялась за неосуществимую надежду, и не поступит так снова. Если Цирцен говорит, что фляга не работает, этого достаточно. Доверившись ей, лэрд заслужил её доверие.

Девушка шмыгнула носом, и, к её явной досаде, покатилась ещё одна слеза. Она уронила голову на грудь, прячась за волосами. Цирцен заметил, что Лиза так делала, когда ей было не по себе, или она была растеряна.

Цирцен сделал быстрое движение, намереваясь поймать пальцем влагу, стереть поцелуем, а потом поцелуем забрать всю её боль и страх, заверить Лизу, что не позволит горестям коснуться её, и проведёт свою жизнь с ней, навёрстывая упущенное, но она бросила флягу на стол и резко повернулась.

– Пожалуйста, оставь меня одну, – отворачиваясь от Цирцена, попросила Лиза.

– Позволь мне утешить тебя, – умолял воин.

– Оставь меня в покое.

Впервые в жизни Цирцен ощутил себя совершенно беспомощным. “Позволь ей скорбеть ”, – напутствовало его сердце. Лизе нужно выплакаться. Ведь то, что фляга не сработала, было сродни тому, чтобы опустить мать в одинокую могилу. Ей предстоит скорбеть по матери, будто девушка похоронила её именно в этот день. “Господи, прости меня ”, – молился Цирцен. – “Я не ведал, что делал, когда накладывал заклятье на флягу .” Он схватил флягу со стола, засунул в спорран и вышел из комнаты.

* * *

Ничего не поделаешь, признала Лиза, свернувшись в клубок на кровати и плотно закрывая занавески. В своём уютном гнёздышке всё, в чём нуждалась девушка – это плюшевый Тигр и мамино плечо, чтобы поплакать, но подобной поддержки у неё никогда больше не будет. До сих пор, пока Лиза не попыталась воспользоваться флягой, девушка уповала только на неё. Её поразила реакция Цирцена на её признание поражения – в его глазах Лиза увидела схожую влагу.

“Ты полюбила, Лиза ”, – тихо подсказало ей сердце, – “большеё, чем эту страну .”

– Верно , – язвительно ответила сердцу Лиза, – потому что всё выглядит так, словно Цирцен – это всё что у меня есть, отныне и навеки.

Лиза обвела взглядом кровать с пологом и поглубже зарылась в покрывала. Огонь создавал в комнате приятное ощущение тепла, а в изголовье на ящике лежала фляга с сидром. Сделав большой глоток и наслаждаясь ароматным, фруктовым вкусом, Лиза предалась печали. Её мама умрёт в одиночестве, и Лиза никак не могла этому помешать. Она пила и плакала, пока не обессилела настолько, что только смогла повернуться на бок и провалиться в спокойный, опьяняющий, полный забвения сон.

“Всё, что я хотела – просто держать маму за руку, когда она умрёт ”, – было последней мыслью Лизы перед тем, как заснуть.

* * *

Цирцен Броуди стоял возле кровати и смотрел на спящую Лизу. Он раздвинул тонкие занавески кровати, шагнул ближе и протянул руку, легко коснувшись её волос. Свернувшись на боку, девушка, как ребёнок, сложила обе руки под щеку. Вылинявший красный козырёк её шляпки – шляпы для главного бала – был зажат между руками и пледом, служившим ей в некотором роде подушкой. Она явно плакала перед сном, и это выглядело так, словно она проиграла битву с покрывалами. Бережно, воин убрал плед с её шеи, чтобы девушка не задушила себя, затем распрямил ткань, опутавшую её ноги. Девушка вздохнула и сильнеё вжалась в мягкий матрас. Убрав лежащий рядом с ней сосуд с вином, Цирцен поморщился, обнаружив его полностью пустым, хотя он понимал, что вынудило её напиться.

Лиза искала забвения. Предмет, за которым раз или два отправлялся и сам Цирцен.

Она потерялась. Оторвана от дома. Выброшена в середине столетия, которое она не могла понять.

И всё это его вина.

Он жениться на ней, поможет приспособиться, защитит её от разоблачения и, что самое главное, защитит от Адама Блэка. Так или иначе, твёрдо пообещал себе Цирцен, он вернёт улыбку на её уста и завоюет её сердце. Она была Броуди до кончиков ногтей и даже больше. Его мать полюбила бы эту женщину.

– Спи спокойно, моя королева Броуди, – нежно произнёс он. – “Но возвращайся. Этот дьявол нуждается в тебе, как ни в чём прежде ”.

Повернувшись, Цирцен бросил ещё один взгляд через плечо. Слабая улыбка изогнула его губы, когда он вспомнил её зачарованность взбитыми сливками. Он надеялся, что однажды она доверится ему, возжелает его настолько, что позволит ему взять полную ложку взбитых сливок, провести из них дорожку вдоль её красивого тела и языком слизать это нежную сладость.

Он излечит её своей любовью.

И он никогда не умрёт у неё на руках – это он мог пообещать.

* * *

– Что случилось? – спросил Галан, бросив один взгляд на мрачное лицо лэрда, когда тот вошёл в Главный зал.

Цирцен тяжело опустился на стул, взял в руки флягу с сидром, рассеянно крутя ею в руке.

– Что–то с Лизой? – быстро спросил Дункан. – Что произошло? Мне казалось, что вы двое… становитесь ближе.

– Я дал ей флягу, – едва внятно проворчал Цирцен.

– Ты что ? – закричал Галан, вскакивая со стула. – Ты сотворил её такой, как ты?

– Неа, – Цирцен раздражённо замахал рукой. – Я бы так никогда не сделал. Просто дал ей флягу, чтобы девушка лично смогла убедиться, что та не вернёт её домой. – Лэрд сдала паузу, затем оторвал взгляд от пола. – Я узнал, почему Лиза так сильно хотела вернуться обратно, – заметил Цирцен. Потом, он, запинаясь, поведал им, что сообщила ему по секрету Лиза.

– О Господи, – сказал Дункан, когда лэрд закончил рассказ. – Вот так запутанное дельце. Разве можешь ты не вернуть её назад? Это же её мать.

Галан проворчал своё согласие.

Цирцен пожал плечами и развёл руками от беспомощности.

– Я не знаю как. Единственным живым существом, которое знает, как это сделать, является Адам…

– А Адам убьёт её, – горько закончил Дункан.

– Ага.

Дункан тряхнул головой.

– Я не знал. Девушка упомянула при мне, что одна женщина зависит от неё, но ничего больше.

– Она тебе это сказала? – огрызнулся Цирцен.

– Ага.

Губы Цирцена горько скривились.

– Что ж, я предложил ей стать моей женой, а она мне не сказала даже этого.

– А ты спрашивал? – мягко уточнил Галан.

Лэрд пробормотал проклятье, открыл вино и стал пить.

 

Глава 19

СТИСНУВ ЗУБЫ, АРМАН ПОЗВОЛИЛ ДЖЕЙМСУ Комину излить свой гнев. Рыцарь внушал себе, что скоро роли переменятся, и он еще потешится, уничтожая вероломных шотландцев. Он прекрасно понимал мотивы Комина. Десять лет назад, когда Роберт Брюс убил Джона Комина Рыжего в Грейфриарской церкви в Думфрисе, тем самым уничтожив единственного реального претендента на корону Шотландии, последние члены клана Комина охотно вступили в союз с Англией. Они жаждали смерти любого из родственников Брюса, до которых могли добраться.

– Прошли недели, Берард! А ты не добыл мне ничего. Ни женщину, ни тайных святынь.

Арман пожал плечами.

– Я делаю всё, что могу. Женщина неделями не покидает своей комнаты. Она скрывается от посторонних глаз, хотя мне неведомо по какой причине.

– Тогда отправляйся туда и захвати её, – выплюнул Комин. – Война становится все более ожесточенной, а тут еще братец Брюса заключил дурацкое пари.

– О чём ты? – Арман впервые услышал об этом.

– Прошлой ночью он заключил пари, которое, возможно, принесёт победу или поражение в этой войне. Король Эдуард крайне недоволен.

– Что за пари? – настаивал Арман.

– Не мое дело говорить об этом. Даже Брюс еще не получил известия о пари, а он рассвирепеет, когда услышит, что натворил его братец. Нам настоятельно необходимо заполучить женщину. Ты должен привести её! – приказал Комин.

– Днем и ночью возле её комнаты стоит стража, Джеймс. Мне необходимо подождать, пока она не выйдет наружу, – рыцарь поднял руку, когда Комин начал спорить. – Она должна скоро выйти.

А пока он ждёт, то продолжит обыскивать замок в поисках тайных святынь. До сих пор он смог управиться лишь с северным крылом. Ему как-то нужно попасть и в комнаты лэрда, и в спальню его дамы.

– Две недели, Берард. Чуть дольше - и я не гарантирую, что смогу помешать королю Эдуарду отдать приказ атаковать замок.

– Всё будет готово до истечения срока.

* * *

Лиза перевернулась, осторожно потягиваясь. Она знала, что, в конце концов, ей придётся покинуть кровать, но была не в силах принять этот факт. Девушка неторопливо села, с удивлением обнаружив, что боль, сжимающая сердце, ушла. Она окинула взглядом комнату, словно видела её впервые.

Лиза спала по шестнадцать часов в день. И неудивительно: по-видимому, прошедшие пять лет заявили о себе. Она спала и горевала обо всём – не только о матери, но и об автокатастрофе, о смерти отца и потерянном детстве. Пять лет Лиза запрещала себе вспоминать хоть что-то, а когда, в конце концов, позволила себе чуток боли, всё это лавиной обрушилось на нее, и девушка на время потерялась. Лиза даже не осознавала, сколько гнева скопилось в ней. Она только подозревала, что освободила лишь малую толику его.

Однако теперь ей придётся посмотреть в лицо фактам: фляга не вернёт её обратно, Цирцен не может с помощью заклятья вернуть Лизу назад, и так будет всю её жизнь – до конца дней.

Лиза встала с кровати, потирая шею, чтобы размять затекшие мышцы. Она понятия не имела, сколько времени не мылась. Испытывая отвращение из-за затянувшегося бездействия, девушка пошла к двери. Сидя взаперти в комнате, Лиза едва замечала стоящих в коридоре стражников. Она никогда не заговаривала с ними, лишь равнодушно принимала еду, которую они передавали через порог.

Лиза взялась за ручку двери и потянула на себя.

Цирцен ввалился внутрь и растянулся на полу. Он ловко перекатился через спину и вскочил на ноги. Схватившись за меч, он выглядел ошеломлённым. Лиза поняла, что, должно быть, воин сидел на полу, прислонившись спиной к двери, а когда она открыла её, то застала лэрда врасплох. Цирцен пару раз моргнул, словно спал в такой позе, а его неожиданно разбудили. Лиза была поражена и тронута: неужели он всё время провёл возле её комнаты?

Цирцен посмотрел на неё сверху, и они молча кивнули друг другу в знак приветствия. Под его чёрными глазами залегли тёмные круги, на лице обозначились усталость и тревога, а взгляд, который воин подарил ей, был таким ласковым и виноватым, что Лиза затаила дыхание.

– Ванна, – тихо произнесла она. – Я могу помыться?

Улыбка Цирцена медленно росла, и, наконец, засияла в полную мощь.

– Конечно, девонька. Подожди здесь. Не двигайся. Я лично прослежу за приготовлениями.

Лэрд вылетел из комнаты, чтобы выполнить просьбу Лизы.

* * *

– Леди хочет принять ванну! – заревел Цирцен, ворвавшись в Главный зал. Он неделями ждал, когда проявится хоть малейшая искра жизни. То, что Лизу снова заботили нужды тела, означало, что девушка понемногу освобождается от царящего в душе мрака, в котором она так долго томилась. Он заорал примчавшейся на зов прислуге:

– Немедленно согрейте горячую воду! И пищу. Отнесите миледи всю вкусную еду, какую только сможете найти. И вина. Одежду! Чистая одежда ей тоже понадобится. Позаботьтесь о своей госпоже. Она желает принять ванну!

Цирцен улыбнулся. О Дагда, день сразу стал ярче.

* * *

Эйррин был, по представлению Лизы, последним человеком, кто мог бы проскользнуть в её комнату, пока она принимала ванну. Пару мгновений Лиза предавалась фантазии, что, может, это без приглашения пришёл Цирцен, задумав её соблазнить, но быстро отогнала эту мысль, явно почерпнутую из любовных романов, которые она когда-то жадно поглощала, заполняя отсутствие личной жизни. Такое на самом деле не случается. В действительности же оказалось, что вторгся этот маленький озорник.

– Что ты здесь делаешь, Эйррин? – Лиза поболтала в воде руками, пытаясь взбить побольше пены, чтобы прикрыть грудь. Когда из этого ничего не вышло, девушка поместила на грудь тряпочку для мытья.

Негодник улыбался во весь рот, поигрывая бровями в комично развратном выражении.

– Я даже не слышала, как ты открыл дверь, – Лиза погрузилась глубже в лохань.

– Ты слишком увлеклась купанием, милочка. Я точно стучал, – соврал он. Эйррин быстренько пробрался к камину возле Лизы.

– С трудом верится, что это уместно, – заметила она. Затем Лиза задумчиво посмотрела на паренька. – А впрочем, прекрасно сойдет. Ты можешь воспользоваться ванной после меня, и мы, наконец, отмоем тебя.

Эйррин проказливо ухмыльнулся.

– Чтобы проделать это, тебе придётся выбраться из лохани. Ради того, чтобы впервые глянуть на голую девицу, я даже согласен на помывку. А уж чтоб увидеть тебя, я вымоюсь дважды. И за ушами тоже.

Он уселся на каменное основание камина, и усмешка его поблекла.

– Ты себя лучше чувствуешь, милочка? Столько уже времени здесь торчишь. Ничего не могу поделать, но я слышал жуткие сплетни.

Лиза была тронута.

– Ты ведь беспокоился обо мне, да? Вот почему пришёл сегодня.

– Ага, так и есть, – проворчал Эйррин. – И мне это нисколько не по душе. Я тут случайно подслушал, как мужчины обсуждали, будто ты из другого времени и обнаружила, что никогда не сможешь вернуться. – Он вопросительно посмотрел на неё.

– Это так, – печально подтвердила Лиза.

– Ты наплюешь на свою жизнь, милочка?

Лиза внимательно посмотрела на паренька.

– Иногда, кажется, тебе гораздо больше тринадцати лет, Эйррин.

Он пожал худенькими плечами.

– Мир так устроен. Ребятня долго маленькой не остается. Насмотришься вокруг всякого.

Лиза погасила вспышку желания прикрыть ему глаза, оградив тем самым от того, что ребёнок не должен видеть. Затем она поймала Эйррина за попыткой украдкой заглянуть под воду.

– Прекрати! – Лиза брызнула на него водой.

Эйррин засмеялся и быстро вытер лицо.

– Я ведь парень. Мне же интересно. Но если тебе будет от этого легче, я могу и в окно смотреть.

Девушка улыбнулась, увидев, как он задрал подбородок и отвернулся к окну, устраивая из этого целое представление. Этот мальчишка был склонен к театральным эффектам.

– Ты выйдешь за лэрда? – через мгновенье спросил паренёк.

Подняв брови, она обдумывала ответ. Дрожь поползла по позвоночнику. Она не могла вернуться домой. Эта реальность стала её жизнью. Какой поступок дочери одобрила бы Кэтрин? Девушка знала ответ. Кэтрин затеяла бы хлопоты, приголубила Лизу, одела бы в самое красивое подвенечное платье, запихнула бы в постель к мужественному горцу и стояла бы под дверью, чтобы убедиться по стонам удовольствия, что медовый месяц у Лизы проходит должным образом.

– Полагаю, что да, – медленно произнесла Лиза, стараясь свыкнуться с этой мыслью.

Эйррин захлопал в ладоши и лучезарно улыбнулся ей.

– Ты не пожалеешь.

Глаза Лизы подозрительно сузились.

– У тебя есть личный интерес в этом деле, Эйррин?

– Просто хочу видеть милочку счастливой.

– Это ведь не всё, – заметила Лиза. – Признавайся. Тебе нравится лэрд, верно? Ты восхищаешься им и считаешь, что ему следует жениться, не так ли?

Эйррин кивнул, его глаза сверкали.

– Ну да, лорда я люблю.

По всей видимости, у его собственного отца не так уж много времени для мальчугана, – подумала девушка. Цирцену Броуди легко достанется обожание паренька.

– Подай-ка мне полотенце, Эйррин! – приказала Лиза. Она засунет грязнулю в ванну, даже если ей придётся для этого щеголять голой. Кто-то должен взять на себя ответственность воспитывать его с любовью и при этом исподволь лаской приучить к дисциплине.

С лукавым блеском в глазах Эйррин схватил полотенце и, со всей силы размахнувшись, швырнул его через всю комнату на кровать.

– Сама возьми.

Лиза очень грозно посмотрела на него, как бы говоря “ты-подчинишься-мне-малец-или-умрёшь”. Они вели войну взглядов – его вызывающий, её - суливший божью кару – когда Эйррин, продемонстрировав улыбку уличного мальчишки, вскочил на ноги, проскользнул позади Лизы и был таков. Девушка даже не слышала, как открылась и закрылась дверь.

Лиза вздохнула, откинула голову на край лохани и отметила, что на самом деле ей вообще не хотелось вылезать из тёплой, мыльной воды.

– Так просто ты не отделаешься, Эйррин, – пообещала Лиза. – Искупаешься ещё до конца недели.

Девушка не была уверена, но ей показалось, что за дверью раздался отдаленный звонкий смех.

* * *

Лиза с удовольствием отметила, что вовсю светит солнце. После ванны, она оделась в чистое платье, отказавшись от комнатных туфель. В то время, как служанки выливали воду из лохани, девушка распахнула настежь окно и увидела, что пока она предавалась печали, весна украсила окрестности. Лиза ощутила настойчивую потребность выйти наружу, почувствовать солнце, насладиться пением птиц, присоединиться к тому, что стало её миром. Господи, ей просто необходимо выбраться из комнаты. Девушка задыхалась в ней.

Лиза, не спеша, прогуливалась во внутреннем дворе, босиком кружась по пышной зелёной траве. Следуя вдоль стены замка, девушка остро ощущала любопытные взгляды охранников на высоких башнях. Они пристально следили за ней, и Лиза подозревала, что Цирцен отдал распоряжение глаз с неё не спускать. Вместо того, чтобы чувствовать себя под конвоем или в ловушке, это её успокаивало. Заканчивая купание, Лиза вдруг поняла, что ей повезло – всё могло быть намного хуже. Её могло бы забросить сквозь время в башню к настоящему варвару, который бы плохо с ней обращался, выдворил вон или попросту убил.

Лиза обогнула небольшую рощицу и остановилась, очарованная чистой, зеркальной поверхностью пруда, окружённого гладкими белыми валунами. По углам с четырех сторон стояли массивные камни с письменами пиктов. Влекомая историей, она прошлась кончиками пальцев по выбитым надписям. Прелестная каменная скамейка примостилась в кустах перед необычной земляной насыпью, примерно двадцати футов в длину и дюжину футов в ширину. Холм был высотой почти с рост Лизы, с яркой, зелёной травой, которая была гуще и сочнее, чем на остальной лужайке. Так и тянуло коснуться травы пальцами ног. Лиза стояла и рассматривала насыпь. Ей стало любопытно, что это. Средневековый могильный холм?

– Это эльфийский холм. Шиан , – пояснил Цирцен, встав позади неё. Он положил руку ей на талию и вдохнул чистый запах её свежевымытых волос.

Лиза откинула голову назад и улыбнулась.

– Говорят, что если семь раз обойти холм и пролить кровь на вершину, явится Королева Эльфов и выполнит твоё желание. Не могу сосчитать, сколько молодых людей и девушек искололи здесь пальцы. Старые басни – эта земля полна ими. Скорее всего, какой-то родственник настоятеля однажды вылил сюда ночной горшок. Это бы объяснило, почему трава здесь такая густая и сочная. – Обняв ее сзади, Цирцен наклонился и поцеловал её волосы. – Я увидел тебя из окна и решил переброситься с тобой парочкой слов. Как ты, девушка? – нежно спросил лэрд.

– Уже лучше, – тихо ответила Лиза. – Прости. Я не собиралась оставаться в комнате так долго. Просто мне нужно было время, чтобы подумать. Пока ты не отдал мне флягу, я верила, что могу вернуться. Мне необходимо время, чтобы смириться с реальностью.

– Тебе не нужно просить прощения. Я тот, кому следует это делать. – Цирцен повернул девушку лицом к себе. – Лиза, прости меня за то, что поймал тебя в ловушку своим заклятьем. Хотелось бы сказать, что сожалею о твоём появлении здесь, но, должен признаться, я…

Лиза подняла голову и бросила на него испытующий взгляд.

Цирцен глубоко вздохнул.

– Я посвящу свою жизнь, чтобы загладить вину перед тобой. Хочу жениться на тебе и увидеть, что о тебе хорошо заботятся.

Лиза отвела взгляд, подавляя грозящие пролиться слёзы.

Цирцен отступил назад, понимая, что девушка пытается взять себя в руки.

– Вот и всё, что я хотел сказать тебе, девушка. Я оставлю тебя, чтобы ты могла погулять. Просто хотел удостовериться, что ты знаешь о моих чувствах.

– Спасибо, – пролепетала Лиза. Она смотрела ему вслед, и часть её стремилась позвать его обратно, просто поболтать и скоротать солнечный день, однако она все ещё, чуть что, ударялась в слезы.

После ухода Цирцена Лиза продолжила прогулку, исследуя свой новый дом. Она впитывала в себя тёплое волшебство, временами останавливаясь, чтобы внимательнее рассмотреть маленькие бутончики и необычную растительность. Девушке пришло на ум, что раз уж она здесь остается, то, наконец, могла бы осуществить давнюю мечту – завести щенка. Она всегда хотела собаку, но их квартира была слишком маленькой. Вернувшись в замок, она спросит Цирцена, знает ли он о новорождённых щенках в деревне.

Приближаясь к какой-то лачуге, Лиза поняла, что выживет. Обычные чувства возвращались: привычный оптимизм, желание влиться в этот мир и изучать его. Девушку заинтересовало, что это за хижина. Амбар? Мастерская? Повернув ручку, Лиза открыла дверь и тихо шагнула внутрь.

Там, спиной к ней, стоял голый Дункан Дуглас. Господи , – подумала Лиза. Хоть и не Цирцен, однако, безусловно, примечательный. Лиза не могла отвести от него взгляда из-за чрезмерного любопытства ко всему, что касалось плотской стороны жизни. Столь же обнажённая служанка была зажата между ним и стеной. Одной щекой служанка была прижата к деревянной стене, а ладони лежали над головой, накрытые сильными руками Дункана. Его бёдра прижимались к ней сзади, совершая толчки.

Лиза облизнула губы и тихо вздохнула. Она знала, что ей следует незаметно выскользнуть наружу до того, как они поймут, что за ними наблюдают.

Всего минутку , – с пылающими щеками, сказала она себе. Её взгляд скользил от широких плеч Дункана к талии, по мускулам, подтянутой заднице, которая напрягалась, когда он входил в служанку. Лиза не могла пошевелиться, атакованная эротическими образами Цирцена, проделывающего с ней тоже самое.

– О Господи. – Девушка была настолько очарована, что слова выскочили прежде, чем она смогла помешать им.

Дункан и служанка одновременно повернулись и посмотрели на неё. Служанка пронзительно взвизгнула. А этот возмутительный Дункан просто ухмыльнулся.

– Оп-па, – беспечно произнёс он.

Лиза вылетела из хибарки.

По крайней мере, теперь она знала, для чего использовалась пристройка.

Для уединения.

* * *

Дни летели незаметно, в легкой дымке солнечных утренних часов и послеобеденного времени, которые Лиза проводила с Дунканом, устраивавшим ей экскурсии по замку и окрестностям, а тихими вечерами она ужинала в компании Цирцена.

Примечательно, что днём Цирцен отсутствовал. Он не тренировался со своими людьми, ни находился в пределах замка, и когда сегодня они заканчивали десерт, Лиза спросила об этом.

– Пойдём. – Цирцен встал из-за стола, знаком призвав девушку следовать за ним. – У меня есть кое-что для тебя, Лиза. Надеюсь, тебе понравится.

Девушка позволила воину положить свою руку поверх его локтя и сопроводить себя вниз по коридору, в котором она ещё не бывала. Коридор вёл в конец восточного крыла, к извилистым и узким каменным проходам, через высокие арки и вверх к винтовой каменной лестнице. Цирцен остановился перед дверью в башню, вынимая ключ из споррана.

– Надеюсь, ты не думаешь, что я… – он выдохнул, чувствуя себя не в своей тарелке. – Девушка, это выглядело превосходной идеей, когда она неожиданно пришла мне в голову, но сейчас у меня появились некоторые опасения…

– Какие? – переспросила растерявшаяся Лиза.

– Тебе когда-либо приходила в голову идея, которая, по твоему мнению, сделает кого-то счастливым, а потом, когда приходит время преподнести её, ты начинаешь беспокоиться о том, что, возможно, ты ошибался?

– Ты что-то сделал для меня? – переспросила Лиза, припоминая частицы опилок, которые за день до этого Цирцен стряхивал с пледа.

– Ага, – пробормотал Цирцен, пробежав рукой по волосам. – Сейчас мне пришло на ум, что если я знаю тебя так хорошо, как мне кажется, это может расстроить тебя.

– Что ж, тогда мне обязательно нужно взглянуть на это, – предложила Лиза, забирая ключ из руки Цирцена.

Что бы он не сделал, ей была просто приятна его забота и мысли о ней, не говоря уже о потраченном на работу времени с целью сделать ей приятное. Кроме родителей и Руби, Лиза получала несколько неожиданных подарков за свою жизнь, но ни один из них не был сделан руками дарителя.

Заинтригованная, девушка вставила ключ в дверь, открыла её и вошла внутрь. Дюжины свечей мерцали, наполняя комнату тёплым светом. Потолок уходил вверх, образуя высокую деревянную арку, и кругом стояли невысокие скамеечки. Впереди, перед четырьмя красивыми витражными окнами находилась плита, установленная на мощную каменную основу – алтарь. Лиза поняла, что Цирцен привел её в личную часовню.

– Посмотри вниз, девушка, – тихо попросил Цирцен.

Взгляд Лизы опустился на пол.

– Святые небеса, это ты сделал? – Изумлённая девушка уставилась на лэрда.

– За прошедшие несколько лет у меня было много свободного времени, – пожав плечами, ответил Цирцен. Около тридцати лет , – не стал уточнять он. Годы, в течение которых Цирцен думал, что возможно сходит с ума от одиночества, и потому хоронил свою боль в созидании.

Взгляд Лизы вернулся к полу. Там расположилась искусно сделанная вручную деревянная мозаика, звездообразно расходившаяся из центра часовни. Светлая сосна, тёмный орех и вставки вишневого дерева создавали узоры. Некоторые кусочки дерева были не больше дюйма в диаметре (дюйм – 2,54 см – прим. пер. ). Должно быть это заняло у него годы , – подумала потрясенная Лиза. Вот он, мужчина, в одиночку сделавший этот пол, тщательно вырезавший и отшлифовавший каждый из кусочков, выложивший их в сказочном геометрическом рисунке, взгляд на который заставил бы М.К. Эшера (нидерландский художник-график 1898-1972 гг. – прим. пер. ) позеленеть от зависти.

– Подойди, посмотри у алтаря, – предложил Цирцен. – Я там кое-что изменил.

Лиза пошла, осторожно ступая из боязни повредить ногами пол. Перед алтарём, Цирцен убрал старый рисунок и положил новый. Пространство перед плитой делилось на две части: справа, кропотливо выложенная узором в тёмном эбеновом дереве надпись “Моргана, возлюбленная мать Цирцена”. Слева, на таком же тёмном дереве – “Кэтрин, возлюбленная мать Лизы”. Даты отсутствовали. Мнимая оплошность, поняла Лиза. Ясно, что никому не стоит видеть даты двадцать первого века в средневековой часовне. Она могла лишь предположить, что бы с этим сделали современные учёные. Вокруг имен была искусно сделана мозаичная кельтская вязь.

Упав на колени, Лиза пробежалась пальцами по только что выложенному дереву, её сердце переполняли чувства. Цирцен поместил её мать рядом со своей, чётко показывая, что Лиза была значительной частью его жизни. Теперь она могла приходить сюда, когда заскучает по матери и ощущать, будто Кэтрин находится с ней рядом.

Девушку поразила его чуткость. Когда Кэтрин диагностировали рак, Лиза жадно поглощала книги с советами, как справиться с потерей любимого человека, в надежде найти некую магическую формулу пережить грядущую потери матери. Одной из вещей, упоминавшейся в каждой книге, было то, что замыкание в себе – это переломный пункт выздоровления. Что касается её матери, Цирцен создал вещественный и, согласно древним традициям общества, природой заложенный утешающий символ отсутствия Кэтрин, так что её исчезновение превратилось в умиротворяющее присутствие рядом с дочерью.

Лиза проглотила ком в горле и подняла глаза. Цирцен смотрел на нее так, будто она была для него самой большой драгоценностью в мире.

– Глупо, да? – забеспокоился он.

– Нет. Цирцен, не думаю, что ты мог бы быть глупцом, – прошептала Лиза. – Спасибо. Мы тоже так делаем в моём времени. И я буду часто приходить сюда чтобы… чтобы… – Девушка умолкла, потрясённая до глубины души.

Когда Цирцен позвал её "Иди ко мне", Лиза, не колеблясь, шагнула в его объятья.

 

Глава 20

ЦИРЦЕН ШАГНУЛ К ЗЕРКАЛУ, УЖЕ РАЗ В ПЯТЫЙ ИЗУЧАЯ СВОЕ ОТРАЖЕНИЕ. Повернул лицо в сторону, взглянул на свой профиль. Задумчиво прошёлся рукой по темнеющему подбородку. У Лизы очень чувствительная кожа, скорее всего ему стоит чаще бриться.

Впрочем, не в том проблема, размышлял воин. Хотя в последние несколько дней Лиза вела себя достаточно открыто, все же она держалась от него в отдалении. Душевные раны девушки затягивались, теперь самое время завершить исцеление. Цирцену нужно добиться от нее более тесной близости, дабы помочь девушке всецело принять свое положение его жены, которой ей скоро предстоит стать.

Кого он пытается обмануть? Ему необходимо уложить её в постель прежде, чем он превратится в хищное чудовище . Ни на минуту Цирцен не забывал то видение, что подсмотрел в щите. И он желал этого, жаждал принять своё будущее. Несмотря на свои мучения, он будет терпеливым с девушкой, давая ей время залечить раны. Однако она снова менялась, становясь сильнее.

Цирцен фыркнул, подумав, что Лиза была не единственной, кто претерпел изменения с ее появлением в этом времени. Пару месяцев назад Цирцен был человеком суровой дисциплины и с презрением относился ко многому вокруг себя. Теперь же он человек сильных страстей, который приветствует то, каким он мог бы стать с ней рядом. Несколько месяцев назад Цирцен избегал телесной близости, приводил десяток причин, почему разумно отречься от нее. Теперь он стремился к этой самой телесной близости, вооружённый дюжиной доводов, почему разумно, возможно, даже необходимо, чтобы он принял ее с воодушевлением.

После того, как даровал Лизе часовню, Цирцен проводил девушку в комнату, надеясь сорвать напоследок поцелуй на сон грядущий, однако она замкнулась в себе. Её поцелуй был неистовый, и мужчина отчётливо чувствовал страсть, исходящую от тела девушки, но Лиза прервала поцелуй, пожелав Цирцену спокойной ночи и оставив лэрда за дверью. Цирцен подозревал: несмотря на то, что Лиза уже позволяла себе крупицы счастья, она всё ещё недостаточно верила, что не стоит продолжать страдать за грехи, которые не совершала.

Ради её же блага Цирцену придется стать безжалостным. Ему необходимо проникнуть внутрь её раковины и полностью впустить девушку в свою жизнь. Цирцен хотел Лизу, эту обворожительную, глубоко чувствующую женщину со страстным сердцем, острым и любознательным умом. Он соскучился по её забавному чувству юмора, которого так недоставало в последнее время. Жаждал, чтобы Лиза познала с ним глубочайшее телесное единение, поскольку Цирцен был уверен – сделав это однажды, она не будет прятать от него своё сердце. И Цирцен собирался изучить каждый укромный уголок и щелочку её души.

Безжалостным соблазнителем, вот кем собирался стать Цирцен.

Лэрд подвязал волосы сзади ремешком и подумал, было, побриться, но сил уже не было терпеть. Прошло полчаса, как они закончили ужинать, и, может, повезёт, и девушка уже устроилась уютно в постели.

И он присоединится к ней. Время пришло.

Сегодня Лиза будет принадлежать Цирцену.

* * *

Лиза потягивала сидр и наблюдала за огнём, ощущая удивительное недовольство, несмотря на восхитительный обед в компании очаровательного собеседника и дивный подарок в виде часовни. Неудовлетворенное тело гудело, и Лизе нечем было оправдаться перед самой собой.

С того момента, как она выбралась из покоев после схватки со своим горем, Цирцен всячески давал ей знать, что хочет, наконец, разделить с ней ложе, но что-то удерживало Лизу, и она не имела ни малейшего понятия, что именно. Девушка рассматривала ситуацию с разных сторон, но до сих пор не приблизилась к разгадке того, почему каждый раз отталкивала лэрда, когда он пытался пойти дальше поцелуя. Лиза готова была спросить у Цирцена, знал ли он , что с ней, однако не могла заставить себя пойти на столь жестокую откровенность.

Какая-то часть её хотела, чтобы Цирцен попробовал сломать её бастионы. Так хотя бы Лиза смогла постичь, что это за чёртовы стены. Она про себя уже решила быть здесь счастливой, так почему противилась обольщению?

Стук в дверь заставил её сердце забиться быстрей.

– Войдите, – тихо сказала Лиза, отчаянно надеясь, что это не Гиллендрия принесла очередное переделанное платье или накидку.

– Девушка, – пробормотал Цирцен, закрывая за собой дверь.

Лиза села прямо, поставив кубок с вином на стол. Ничего не говори – просто поцелуй меня , – подумала она. – Поцелуй крепко и быстро, не дай мне опомниться.

– Хочу кое-что обсудить с тобой, девушка, – сказал Цирцен. Он пересёк комнату и, взяв за руки, поднял Лизу со стула.

– Да?

Цирцен замер и долго смотрел на неё сверху.

– Ох, иногда я путаю слова, – наконец, промолвил он. – Всю свою жизнь я был воином, а не бардом, несущим околесицу. – Обхватив ладонями лицо Лизы, Цирцен накрыл её губы своим ртом.

Воин зарылся пальцами в её волосы, словно гладким бархатом, скользя языком между её губ, целуя девушку не спеша и со знанием дела. Цирцен подарил Лизе такой восхитительный долгий поцелуй, что девушка вцепилась в него, задохнувшись. Он покусывал, посасывал и потягивал её нижнюю губу, затем снова рванулся внутрь, завладев ртом. Его руки скользнули по её спине вниз к ягодицам, и мужчина застонал. Он отчаянно нуждался в ней, однако столь же сильно хотел, чтобы Лиза стремилась к близости с ним. Его язык отступил, и Цирцен замер, ожидая, что Лиза сделает ответное движение, чтобы вернуть его.

Чего не произошло.

Цирцен вздохнул и отступил немного назад, чтобы взглянуть на неё.

– По крайней мере, сражайся со мной, девушка, как поступала, когда Брюс объявил нас обручёнными. Думаешь, я забыл? В те времена, убери я от тебя язык, ты бы себя так не повела.

Лиза отвела взгляд.

Будь безжалостным , – напомнил себе Цирцен, – или она ускользнёт от тебя. Нельзя оставлять её в ловушке горя и вины.

Когда Лиза пошевелилась, чтобы присесть на кровать, воин тихо выдохнул от облегчения. То обстоятельство, что девушка чувствует себя удобно, усаживаясь на место будущего соблазнения, поведало Цирцену, что Лиза совсем не испытывает к нему неприязни.

– Чего ты ждёшь, Лиза? – Цирцен опустился рядом с ней на постель. Он приободрился, поскольку девушка не отодвинулась, а осталась сидеть рядом, плечом к плечу. – Помнишь, что ты сказала в ту ночь, когда прибыла сюда? Когда испугалась, что я заберу твою жизнь?

Лиза осторожно взглянула на Цирцена, тем самым показывая, что внимательно слушает.

– Я ещё не жила . Эти слова ты произнесла, и я многое услышал в том заявлении. Мне послышались отчаянье и сожаление. Еще любознательность и тяга к приключениям, а также жуткий страх, что тебе никогда не доведется все это получить. “Я не могу умереть. Я ещё не жила! ” – сказала ты. Я думал, ты имела в виду именно вот это. Дать тебе шанс жить в полную силу.

Лиза вздрогнула. Она чувствовала, как эти слова находят отклик в ее душе. И то верно, вызывающе подумала Лиза, она ещё не жила. Лиза почувствовала внезапную вспышку ярости. Она годами отказывала себе в такой роскоши, как чувства, а Цирцен в нескольких словах ясно ей всё объяснил. Она негодовала на лэрда за попытку подвергнуть её психоанализу. Лизу разозлило, что Цирцен так глубоко заглянул ей в душу. Её глаза сузились.

Губы Цирцена сложились в неясную, понимающую улыбку, и он продолжил:

– Давай, девушка, гневайся на меня за то, что произношу вслух вещи, которые ты стараешься не допускать близко к сердцу. Злись, что громко рассуждаю о том, о чём ты вряд ли позволишь себе подумать – что часть тебя негодует из-за болезни матери, поскольку ты не можешь позволить себе жить в полную силу, пока она умирает. Сердись на меня за сказанное, что все это разрывает тебя на мелкие части, и, что ты чувствуешь себя обязанной страдать, а как же иначе, ведь твоя мать умирает, прикованная к кровати? Злись за то, что приказываю жить сейчас. Жить со мной. В полной мере.

Лиза комкала в руках покрывало. Ничего из сказанного Цирценом она не могла отрицать. Она и в правду считала, что должна страдать, с тех пор, как заболела ее мама. Она считала, что каждая крохотная улыбка, которую девушка позволяла себе, так или иначе – это предательство по отношению к Кэтрин. Как смела Лиза улыбаться, когда её мать умирает? Каким же чудовищем надо быть, чтобы чувствовать себя сейчас счастливой? Более того, Лиза временами улыбалась и даже смеялась, а потом ненавидела себя за это. Цирцен прав – вот что сдерживало её. Коварное маленькое убеждение: у Лизы всё ещё нет права быть счастливой.

– Ты так и будешь казнить себя за грехи, которые не совершала? Сколько же тебе нужно еще выстрадать, чтобы почувствовать, что расплатилась сполна? Хватит ли всей твоей жизни?

Лиза прикрыла глаза.

– Разве так уж неправильно с головой погрузиться в любовь, которую я предлагаю тебе? Принять тягу к жизни, впитать её в свое тело, вкусить её назло всему?

– Будь ты проклят, – прошептала Лиза.

– За то, что говорю, о чём ты думаешь? Девушка, я тот, кому ты можешь рассказать всё что угодно. Я поддержу тебя, пойму. Мне наплевать, насколько постыдными ты считаешь свои мысли и чувства. Волнения, ощущения – они ни хорошие, ни плохие. Все это не имеет значения. Они просто есть . Называя чувство “плохим”, ты тем самым насильно пренебрегаешь им. А тебе более всего нужно прочувствовать его, позволить ему перегореть в тебе, а затем жить дальше. Ты не ответственна за что-либо случившееся с твоими родителями. Но наказывать себя за свои чувства – ох, девушка, это несправедливо. Ты испытываешь негодование – в этом нет ничего позорного. Ты молода и полна жизни – тут нечего стыдиться.

Казалось, Лиза отчаянно хотела поверить Цирцену.

– Твоей вины нет – ни в аварии, ни в том, что твоя мать заболела, ни в том, что ты попала сюда ко мне. Отпусти это. Встань, Лиза. Возьми от меня то, что ты хочешь. Живи настоящим.

– Будь ты проклят, – повторила Лиза, покачивая головой. Долго подавляемые чувства затопили девушку.

Она сидела, не шелохнувшись, слова Цирцена крутились у неё в голове. Затем ее испугал другой голос, похожий на голос Кэтрин, громко прозвучавший в ее голове: “Никакого больше наказания. Ты знаешь, что он прав. Ты думаешь, я не вижу, что ты творишь с собой? Живи, Лиза ”.

Ёе руки задрожали. Смеет ли она? Знает ли как? После стольких лет неверия, что с ней может произойти нечто хорошее, сможет ли она возродить мечту стать женщиной, которая не боится любить?

Лиза внимательно посмотрела на Цирцена. Великолепный горец, наполовину варвар, до сей поры был более цивилизованным, нежели большинство современных мужчин. Нежный, достаточно заботливый, чтобы проникнуть в её раковину в отважной попытке вытащить наружу. Ей никогда не найти лучшего мужчины.

Надо жить , – согласилась Лиза.

Без слов, девушка встала на ноги, испытывая муки от того, что разделяется на две разные личности. Словно, вставая, Лиза выскользнула из тела человека двадцать первого столетия, оставив старую Лизу, сжавшейся на кровати и обхватившей руками подушку, категорически отрицающей собственные потребности. Новая Лиза стояла гордо и спокойно, ожидая – прося – следующего приказа от Цирцена. Готовая требовать самой.

– Сними платье, Лиза.

У девушки перехватило дыхание.

– Я попросил снять платье.

– А ты?

– Сейчас речь не обо мне, а о тебе. Позволь любить тебя, девушка. Обещаю, ты не пожалеешь.

Лиза сделала неглубокий вздох. Полный сложных и отнюдь не благородных чувств, Цирцен видел насквозь, что было у нее на сердце, и, тем не менее, хотел её. И, снимая платье, девушка сокрушала барьеры и встречала его с распростертыми объятиями. Приветствуя то, что они могут быть вместе.

Лиза расстёгивала одежду одеревеневшими и неуклюжими пальцами, но как только стала честна сама с собой, пальцы обрели былую ловкость.

– Хочу тебя. Я здесь ради тебя. Я боготворю тебя.

Я боготворю тебя … Медленно затихали слова Цирцена. И Лиза поняла: ей хочется, чтобы именно так было. Раздеться для этого мужчины, предложить ему своё тело, увидеть его одобрение и страсть. Дотянуться и попробовать то, что предлагал Цирцен, с готовностью отдать ему своё тело, чтобы научил ее всему, посвятил в науку наслаждения.

Жить.

Прошелестев, платье упало на пол.

– Остановись! – Цирцен сидел неподвижно, взирая на стоящую в свете свечей Лизу в бюстгальтере и трусиках цвета лаванды. Воин издал низкий, гортанный звук. Никогда ранее девушка не слышала от мужчины подобное, но поняла, что хотела бы слышать от него такое ещё много раз, когда он будет вот так смотреть на неё.

– Продолжай, – наконец вымолвил он, – оч-чень медленно, любимая. Убей меня этим. Ты знаешь, что я хочу тебя. Воспользуйся этим. Это – часть той власти, которой ты обладаешь.

Лиза моргнула, возбуждённая осознанием того, что у неё, как женщины, есть подобная власть. Плед Цирцена разошёлся, грудь быстро опускалась и поднималась, глаза потемнели от страсти. Воин приглашал Лизу воспользоваться своей женской силой, как она и хотела. В своих фантазиях она мечтала об этом: быть с мужчиной, чьё очарование Лизой будет настолько бесспорным, что она сможет дразнить его, наслаждаясь своей женственностью, вызывая и провоцируя тем самым ответные действия.

Лиза медленно стала избавляться от нижнего белья, дав соскользнуть бретелькам бюстгалтера с плеч, игриво и соблазнительно оттянув застежку между грудей. Когда глаза Цирцена вспыхнули, Лиза легонько скинула комнатные туфли и запустила одной в лэрда. От сего действия ее грудь мягко закачалась. Когда туфля слегка ударила его по груди, Цирцен тяжело сглотнул и напрягся, пытаясь встать с кровати.

– Нет. Похоже, мне это нравится. Ты приободрил меня. Позволь мне узнать, на что я способна.

Цирцен откинулся на кровати. Впрочем, видно было, что он готов броситься на девушку в любую секунду. Один кружевной лоскуток упал на пол, затем другой, и Лиза, затаив дыхание, замерла перед ним. Тут девушка увидела своё отражение в гладком зеркале за Цирценом и сдвинулась чуть вправо. Превосходно , – подумала Лиза. Теперь она лицезрела полностью одетого Цирцена, его широкие плечи и мускулистую спину, кровать и себя, стоящую перед ним обнажённой. Это так сильно возбуждало, и было очень эротично, а оттого, что лэрд был все еще полностью одет, ее желание удивительно возрастало.

– Повернись.

– Что? – девушка дышала с трудом, почти теряя самообладание.

Смех его больше походил на тихое урчание.

– Ты само совершенство, любимая. Но повернись и покажи полностью своё прекрасное тело. Я неделями мечтал о тебе.

Лиза сглотнула, не уверенная, что сможет это сделать. Она не могла взглянуть на лэрда. Что, если он решит, что у неё толстый зад? “Мужчины никогда не считают задницу толстой ”, – однажды заявила ей Руби. – “Да они в восторг приходят, лишь бы только пялиться на нее ”.

– Давай, девушка. Покажи мне, так ли выгибается твоя спина, как я представляю – будто выточенная из светлой слоновой кости, со струящимся по ней водопадом волос. Яви передо мной свои красивые ягодицы. Дай взглянуть на эти прекрасные, длинные ноги. Покажи воочию каждый кусочек тела, который я собираюсь поцеловать и попробовать на вкус.

Его слова были очень уж убедительны. Какая женщина сможет отказать при подобных посулах? Лиза глубоко вдохнула и повернулась. После нескольких минут мучительной тишины девушка, нервничая, оглянулась через плечо, ища свое и его отражения в зеркале. Цирцен опустился на колени возле кровати и нагнулся, рассматривая Лизу сверху вниз. И снова сверху вниз.

Потемневшие глаза посмотрели вверх, встретившись с её взглядом. Выражение лица Цирцена было неистовым, собственническим, и от него Лиза почувствовала себя самой прекрасной женщиной, которая когда-либо странствовала по миру четырнадцатого столетия. Лэрд вскочил на ноги и, притянув девушку, крепко прижал спиной к себе. Грубая ткань пледа на её чувствительной коже возбуждала, и девушка таяла в объятиях Цирцена. Сильным рывком, воин притянул её обнажённые ягодицы к своим бёдрам, и Лиза потеряла самообладание от ощущения ткани и твёрдого длинного свидетельства его мужественности, расположенного прямо под пледом. Лиза откинулась назад, чувствуя, как эта выпуклость вдавливается сзади в место, где расходятся её ягодицы. Член дернулся, задев ее, и Лиза задохнулась в предвкушении.

Руки Цирцена скользнули вверх с талии, по рёбрам, и он обхватил ладонями её грудь вначале с благоговением, а затем с диким возбуждением. Её соски уже затвёрдели и ныли от прохладного воздуха комнаты, и, когда Цирцен легко коснулся их пальцами, Лиза почти закричала. Её бёдра рванулись назад, и вспышка наслаждения устремилась от сосков туда, где она примет со временем лэрда в своё тело. Цирцен ущипнул соски, и девушка почувствовала, что её мир закружился, исчезнув, и ничего не осталось, только она и он. И желание творить с Цирценом всё, что только возможно между мужчиной и женщиной.

– Вот так. Откинься на меня. Покажи, насколько ты меня хочешь. – Он покачивался вместе с ней, будто этими колебаниями и толчками исполнял уже танец любви, и Лиза почувствовала влагу меж бёдер. Её движения стали более напряженными, словно она без слов молила о теле Цирцена.

Он обхватил рукой её талию, укусил сзади за шею, прихватив зубами кожу. Это было так… властно. Второй рукой Цирцен нашел её губы, скользнув пальцем между ними. Лиза погладила палец языком, сомкнула на нём губы и втянула в рот.

Мягко Цирцен пододвинул Лизу к сундуку в ногах кровати.

– Присядь.

Лиза, задыхаясь, села, настолько возбужденная, что даже сундук сейчас сгодился для ее ноющих ягодиц. Чего-то твёрдого, вот что хотела девушка. Чего-то тяжёлого и внушительного и… Цирцена.

Он стоял перед ней, ноги расставлены, глаза потемнели. Ладонью он теребил её вершинки, его мозоли восхитительно раздражали чувствительные пики. Очарованная, она наблюдала, как сжимаются соски, как её тело откликается на его прикосновение. Коленом Цирцен слегка развёл её ноги в стороны, ненадолго задержав взгляд на небольшой тёмной родинке на внутренней стороне левого бедра. Мужчина облизал губы, и Лиза поняла, что Цирцен еще не раз поцелует это место.

Смотря Лизе прямо в глаза, Цирцен мучительно медленно стал снимать с себя одежду, ни на секунду не отводя от нее взгляда. Ни один из современных стриптизёров ни смог бы соперничать с ним в представлении, которое он устроил Лизе. Это забавно подействовало на чувства девушки, ведь, несмотря на то, что она уже была обнажённой, несмотря на то, что Цирцен мог бы быстро овладеть ею, он и это действо творил так, как и обещал: любя ее. Он обнажал тело медленно, насыщая каждую её фантазию. Лэрд всё ещё старался угодить девушке, хотя явно уже заполучил её.

Когда Цирцен предстал перед ней без одежды, Лиза прикрыла глаза, потрясённая зрелищем великолепного тела. Девушка сделала глубокий вздох и вновь открыла глаза, только для того чтобы обнаружить, что он перед ней покачивается. Это прекрасно , – подумала Лиза. Никогда до этого Лиза не представляла, что мужчина может быть столь прекрасен. Твёрдые выпуклости на животе, постепенно сужаясь, переходили в гладкие скульптурные мышцы, которые спускались к бедрам, составляя v-образную упругую выпуклость, привлекающую внимание к обнажённой мужественности, что внушительно покачивалась между ног. От простого взгляда на Цирцена в желудке у Лизы все перевернулось, и образовалась пустота. Член был толстым и длинным, нетерпеливо вздымавшимся вверх. Смугло-розовый, гладкий, с прикрытой бархатной плотью головкой и расположенными по всей длине вздутыми венами. Он стал бы тёплым – нет, горячим и шёлковистым в её руке.

Наклонившись ближе, чтобы лучше рассмотреть, Лиза вздрогнула, когда член вновь дёрнулся и задел её щеку. Засмеявшись, Лиза взглянула на Цирцена и перестала дышать.

Цирцен пронзил девушку взглядом. Выражение лица лэрда было настолько собственническим, что девушка с трудом дышала. После этой ночи она уже никогда не будет прежней. Будь храброй , наставляла она себя. Будь смелой и необузданной. Такой, какой всегда была в своих фантазиях. Бери от жизни все, Лиза.

Она взяла член Цирцена в руку и, как и подозревала, её пальцы не смогли сомкнуться. Дрожь пронзила девушку, когда она представила, как поддается её тело, принимая такую мощь. Он дрогнул в её руке. Улыбка тронула губы Лизы. Она могла сотворить это с ним , заставить его нетерпеливо дернуться в ответ на её прикосновение. Она нажала сильнее, скользя рукой вверх и вниз.

Этот орган Цирцена была сплошным противоречием: такой твёрдый, и всё же кожа на нем такая мягкая и чувствительная, сильный, и в то же время слабый перед женщиной, мужчина владеет им легко как оружием, и столь же легко это оружие оборачивается против него самого. Лиза облизнула губы, размышляя, каков он на вкус. Солоноватый? Сладковатый? Эх, где её взбитые сливки? Лиза опустила голову и прикоснулась губами к кончику. Всего лишь теснее приложиться губами, быстро коснуться языком – этого достаточно, чтобы попробовать его на вкус и удовлетворить любопытство.

Немного солоноватый, с пряным ароматом мужчины , – подумала Лиза, определяя вкус на языке, рука ее на мгновение замерла. Этот пряный запах, что сводил ее с ума, преобладал здесь, возле средоточия его пениса. Этот аромат творил с ней удивительные вещи – одновременно успокаивал и возбуждал. Она посмотрела вверх, удивляясь, почему Цирцен не шелохнется, и была ошеломлена, узрев пугающее, дикое выражение его лица.

Он поднял Лизу, толкнул на кровать и распростерся на ней.

– Девушка, я собираюсь любить тебя до тех пор, пока ты будешь уже не в состоянии покинуть мою постель, – прошептал Цирцен, прежде чем поцеловать её.

Лиза ответила пылко, неистово, тесно припечатывая свой рот.

– Вначале медленно, – Цирцен слегка откинулся назад. С мучительной мягкостью он потерся ртом о её губы один, два, дюжину раз. В ответ на его нежное касание Лиза раскрыла рот, выражая желание получить большее. Цирцен тихо рассмеялся и кончиком языка игриво обвел её губы. Он дразнил до тех пор, пока девушка неистово не задвигалась под ним, пытаясь поймать его язык своими губами.

– Вытяни руки над головой, девушка, и если тебе трудно удерживать их там, я с радостью воспользуюсь тканью, чтобы закрепить их, – прошептал Цирцен.

– Что? Ты хочешь привязать меня? – наполовину потрясенная воскликнула девушка. Ртом она ощутила, как его губы сложились в улыбку. Цирцена позабавил ее протест.

– В будущем буду не против. – От его хрипловатого смеха веяло скрытой чувственностью. – Но сейчас я просто хочу, чтобы ты не касалась меня руками. Тебе не придется ничего делать. Поверь, я получу удовольствие, одаривая ласками тебя.

Ляг на спину и позволь доставить тебе наслаждение , так говорил Цирцен. Я умерла и попала на небеса ? – изумилась Лиза. Он это предпочитает ? В её воображении мужчины-любовники всегда господствовали и, в соответствии с фантазиями, изнуряли себя в постели, доставляя женщине удовольствие. Лиза покорно подняла руки над головой. Это движение приподняло её груди, одну из которых Цирцен тут же поймал ртом.

Тогда Лиза запылала, её соски горели. Он покусывал и лизал, посасывал и потягивал, пока грудь не потяжелела и не напряглась. Он поднял оба полушария, проведя языком вниз по нежной ложбинке, затем развел в стороны и поцеловал каждый сосок. Он покусывал её живот и целовал бёдра – крайне чувствительное место, где ноги соединялись с телом, недалеко от мягких волос между ног. Там кожа была тоньше и гораздо нежнее. Жаркими поцелуями Цирцен поставил клеймо на крошечной родинке на внутренней стороне ноги, прошёлся по ней бархатистым языком, и Лиза изогнулась под ним, безотчетно направляя его поближе к своей сердцевине.

Цирцен лизнул языком, пробуя девушку на вкус, и руки Лизы обхватили его голову между своих ног, пока сама она изгибалась под ним. Долгим ласкающим взмахом языка он провел, вкушая, по чувствительному бугорку, потом поочередно то быстро, то с ленцой, и снова быстро.

– О, Господи! – Лизу охватило наслаждение. Она воспарила, взвилась вверх, сотрясаясь дрожью. И когда упала с небес, Цирцен был здесь, чтобы поймать её, с обещанием во взоре.

Мужчина скользнул внутрь Лизы пальцем, и она беспомощно сжала его. Девушка осознала, что это было совершенно другое ощущение, доселе ею неиспытанное. Лиза слышала, что оргазмы могут сильно различаться, когда мужчина внутри женщины в противоположность оргазму от внешнего восприятия. Она же чувствовала лишь намёк, обещание изобилия.

– Тугая. Слишком тесная, любимая. Тебе нужно расслабиться, и я знаю единственный способ сделать это.

Губы Цирцена обжигали поцелуями её кожу, когда он стал целовать и лизать её родинку, затем прошелся бархатистыми поцелуями до пяток, пальцев ног и снова вверх с восхитительной медлительностью. Когда закончил, то наклонил голову и, чтобы Лиза полностью расслабилась, довел дело до конца, послав ее за грань безумного удовольствия.

Два пальца.

Уже места нет!

Три.

– Расслабься, любимая, не хочу причинить тебе лишней боли. У меня…

– Я знаю, – Лиза тяжело дышала, – какой ты. Я видела тебя. –

Она испытывала благоговение и немножечко боялась.

Руки Цирцена творили чудеса. Тело Лизы легко раскрылось, всего лишь быстро сократившись, когда он убрал пальцы. Жажда, ох, невыносимая жажда.

– Пожалуйста, – простонала она.

Цирцен лег на Лизу и устроился между ног. Но он не вошёл – неа, он захватил её губы своими и стал целовать: легко и подразнивая, целовать глубоко и столь крепко, что их зубы сталкивались, что в воображении изы всегда считалось неуклюжестью, но на деле оказалось не так. Эти поцелуи доводили ее почти до безумия, лежа под Цирценом. Она выгнула нижнюю часть тела, давя на горячее мужское естество, и он в ответ сильней прижался к ней.

– Войди в меня, – взмолилась Лиза.

Цирцен рассмеялся ей в губы.

– Нетерпеливая девушка.

– Да. Войди.

– Да, да, госпожа, – прошептал воин.

Он медленно погружался в девушку. Первый дюйм давал самые необычные ощущения, и Лиза засомневалась, сможет ли она принять его. Второй дюйм предвещал боль. Третий и четвёртый были болезненными, но седьмой и восьмой сулили рай. Лиза закрыла глаза, полностью сосредотачиваясь на крутом парне, что находился теперь в ней. Она в жизни никогда раньше не испытывала подобного давления, такого ощущения полноты. В этом можно было пребывать вечно.

А потом Цирцен осторожно качнулся в ней.

– Сожми меня, – попросил он.

– Как?

– Мускулами.

Когда Лиза беспомощно уставилась на него, он внезапно пощекотал её, заставив засмеяться. Мускулы внутри сократились, и она поняла.

– Ты имеешь в виду, так сжать?

Он вошел полностью и остался недвижим в ней.

– Сожми.

Это было самое невероятное ощущение. Лиза могла с помощью внутренних мышц сжимать и освобождать Цирцена, и всякий раз, когда она обхватывала его, это доводило ее до опасной грани. Он неподвижно возвышался над ней, позволяя Лизе почувствовать и привыкнуть к нему, порождая ненасытный голод страсти внутри нее.

– Это возбуждает тебя? – спросил Цирцен.

– О, да, – прошептала Лиза.

Он, не спеша, вышел, смакуя каждое сладчайшее объятие её мышц, после чего вновь заполнил до конца.

Ночь только зарождалась, и, следуя намеченным курсом, Цирцен продвинулся всего лишь на один малюсенький пунктик в бесконечном списке вещей, которые хотел проделать с возлюбленной. Как он и надеялся, ненасытное любопытство девушки простиралось и на то, что может происходить в спальне. Она была самым старательным участником этой долгой ночи скользящих в порывах страсти тел и уступчивых сердец.

Опершись на руки по обе стороны от Лизы, Цирцен приподнялся, откинул голову назад и затерялся глубоко внутри девушки, почти согнувшись пополам в агонии. Мускулы на животе туго сжались, сердце тревожно колотилось, и разумом он почувствовал, что оно могло бы разорваться. Всю свою жизнь Цирцен никогда не позволял себе излиться в женщину, отказываясь иметь детей. Вначале потому что не был к этому готов, потом из-за того, что с ним сотворил Адам.

Но Цирцен отмел страхи в сторону, и в этот раз позволил случиться неизбежному. В тот самый момент, когда наполнил Лизу, он почувствовал связь, вспыхнувшую между ними, словно между их душами пролег поток, позволивший частичке Лизы просочиться в него, а части Цирцена в неё. Это ощущение прожгло тело мужчины, прокладывая путь в ту часть его разума, где содержалась магия. Это было как слепящий до белого каления жар, что взревел внутри него и взорвался вспышкой поднимающегося осознания.

Это было самое невероятное ощущение, которое он когда-либо испытывал.

И тут неожиданно Цирцен смог почувствовать наслаждение, которое испытала Лиза, даже ощутил её благодарность за то, что помог ей забыть боль, сделав её первый опыт столь потрясающим.

Хмм , – подумал Цирцен, находя приятным эту новую связь. Он превзошел все ее ожидания по части любовных утех . Мужчина скользнул взглядом по девушке, поняв, что и она достигла того же. Впрочем, поскольку это был её первый и единственный опыт в постели, Лиза и не подозревала, что подобное тесное осознание друг друга не было обыденным следствием физической близости. Её широко распахнутые глаза были полны любопытства.

Цирцен не понимал, что образовалось в результате этой их возникшей необычной связи, гадая, какие последствия это могло бы иметь для девушки. Возможно, эликсир бессмертия изменил его, размышлял Цирцен, и тогда, может, из-за того, что он пролил семя внутри женщины, их связали узы. Лэрд многого не знал о самом себе.

А потом он больше ни о чем не думал, просто баюкал Лизу в колыбели своих рук и впервые за прошедшие столетия ощущал покой.

* * *

Позднее Лиза лежала, прижавшись щекой к груди Цирцена (при этом одна из его сильных рук была обернута вокруг её талии), удивляясь Господу, который счёл нужным столь многое забрать у неё, но, все же, даровал такого невероятного мужчину. Оказывается, она совсем не знала, что в любовной близости так ясно сознаешь, что чувствует другой. Как будто кто-то щёлкнул внутри неё рубильником девушку наполнил сильный жар, ослепительный до белого каления, и внезапно она смогла ощутить все чувства Цирцена, даже то, как он беспокоился о ней, вопрошая себя, доставил ли ей наслаждение. Это была необычная осведомлённость, ощущение напряжения, что он рядом, близко от неё. Никогда раньше Лиза не чувствовала себя настолько связанной с кем-то, даже с матерью, что носила ее когда-то в своей утробе.

Девушка поклялась с головой окунуться во все удовольствия, которые сможет обрести с Цирценом, поскольку никто не знает, сколько это продлится. Его мог раздавить камень при строительстве укреплений в замке, он мог бы пострадать от чего угодно, быть раненым в битве, например … Ох! Тут Лиза осознала, что сейчас июнь, и до крупной битвы при Баннокберне остались считанные недели.

Он не мог уйти после всего, что было. Она не могла позволить ему пойти на войну. При ее-то везении, скорей всего Лиза получит несколько счастливых недель с Цирценом, после чего его убьют в битве, а она останется одна-одинёшенька в четырнадцатом столетии. Её пальцы сжали руку Цирцена.

– Я не умру, любимая, – прошептал он Лизе на ухо.

– Вдобавок к умению накладывать заклятия, ты ещё и мысли читаешь? – испуганно спросила она.

– Неа. Но ты не умеешь скрывать чувства. Знаю, чего ты боишься. Ты боишься быть покинутой. Когда твоя рука напряглась в моей, я догадался, откуда эти страхи. Что, возможно, я умру слишком рано, как твой отец. – Цирцен вел себя так, словно их новая связь не была чем-то необычным. Так девушке легче было принять существование этой связи, поскольку, будучи неопытной, она не знала, что это не было обычным следствием совокупления.

– Но ты можешь умереть, – заметила Лиза. – Грядет война…

– Ш-ш-ш, – Цирцен крепче прижал девушку к себе и повернулся на бок так, что они теперь лежали лицом друг к другу на одной подушке, и их носы соприкасались. – Клянусь тебе, что не умру. Ты мне веришь, девушка?

– Да. Но я не понимаю. Как можно клясться, что не умрёшь? Даже ты не властен над этим.

– Поверь мне. Не бойся за меня, Лиза. Это напрасный страх. Скажем так: мои редкие таланты включают в себя также знание о том, когда придет моя смерть, а это случится ещё очень не скоро.

Лиза молчала, и Цирцен почувствовал, как по её телу пробежала дрожь.

Воин знал, что Лиза услышала больше, чем произнесенные вслух слова, почувствовала их скрытый смысл. Между ними было новое понимание за пределами слов, словно их души переплелись. Благодаря этой связи, Лиза успокоилась, ощущая правду в сказанном, хотя не понимала, как или почему так происходит. Цирцен обнимал её, наслаждаясь этими странными узами. Он почувствовал момент, когда страхи ее отступили, и Лиза расслабилась, и не только потому, что она облизнула губы и дерзко посмотрела на Цирцена.

А что он ощутил потом, не нуждалось в словах.

 

Глава 21

АДАМ ПРОСЕЯЛ ПЕСЧИНКИ ВРЕМЕНИ И СТРЕЛОЙ ринулся сквозь них на остров Морар. Он решил отдохнуть там с денек или около того, поразмышлять над происходящим, взвесить все возможности и определить, может, в каком-то месте потребуется кое-кого слегка подтолкнуть. События развивались прекрасно, и эльф не собирался терять того, чего он так долго добивался. Какое-то время он переживал, когда девушка закрылась в своей комнате и предалась горю. Впрочем, она воистину оказалась столь же сильной духом, как он и предполагал, и вышла уже готовой для любви.

А как же хороша она была, когда принимала ванну, с улыбкой вспомнил Адам.

Как только его ноги коснулись пляжа, эльф пожелал, чтобы его одежда исчезла. Потом неспешно стал прогуливаться, глубоко зарываясь босыми ступнями во влажный, шелковистый, тёплый песок. Как-то однажды он прошелся голышом по пляжу в Калифорнии в полном великолепии своего настоящего облика. Тогда тысячи калифорнийцев поразила сильнейшая лихорадка, переросшая в публичную демонстрацию повышенной половой возбудимости.

Ему нравилось быть Адамом.

Солнце палило его мускулистую грудь, тропический ветерок ласкал чёрные волосы. Он был языческим богом, который наслаждался своим миром – местом, лучше которого не было.

Большую часть времени.

По заливу проплывал корабль. Адам улыбнулся и помахал рукой. Достойные сожаления обитатели корабля были способны увидеть остров не больше, чем улететь к звездам. Экзотического острова не существовало в обычном понимании этого слова. Впрочем, таковы уж острова эльфов – пребывают в мире смертных, и в тоже время остаются незримыми. Время от времени рождались люди, способные видеть оба мира, но они были редкими созданиями, и обычно Туата де Даан похищали их сразу после рождения, сводя риск к минимуму. Даже после того, как Мананнан (Мананнан Мак Лир (т.е. Мананнан сын Лира) стоит особняком от остальных Туата Де Дананн, впервые упоминается в «Путешествии Брана», а в болеё поздних текстах он причислен к Туата Де Дананн и проводит инициацию короля Кормака– прим. пер. ) дал своим людям пригубить напиток бессмертия, и Договор был подписан, Туата де Даан с осторожностью проникали в мир людей.

И всё-таки, подумал Адам, были времена, когда даже такие полубоги, как он, не могли удержаться от соблазна. Было что-то в мире людей, что очаровывало его, заставляло думать, что возможно когда-то он был болеё похожим на них, чем мог ясно воскресить это в памяти. Просто со временем его воспоминания поблекли.

– Что тебя так развеселило? – промурлыкала позади него Эобил, Королева Эльфов.

Она присоединилась к нему, ступая за ним след в след своими длинными, красивыми ногами. Она повела Адама к малиновому шезлонгу, возникшему перед ними из ниоткуда. Королева опустилась на ложе, похлопала по подушке в знак того, что Адам должен присоединиться к ней. Как обычно, она сверкала, усыпанная золотой пылью. Коснись Адам её пальцем, тот бы тоже заблестел от золотой пудры. Он давно подозревал, что пыль содержит афродизиак, проникая в кожу тех, кто прикасался к Эобил, и тогда они не в силах были отказать Королеве.

Когда та рукой поманила Адама к себе, он скрыл своё удивление. Прошла вечность с тех пор, как Королева приглашала его разделить с ней ложе. Что она задумала? Когда он присел рядом, она прижалась к Адаму всем телом, повторяя его изгибы. Он издал тихий, быстрый вздох, равносильный дрожи смертного. Она была Королевой Туата де Даан не без причины: её власть была огромной, обаяние безмерным. Она была чувственной – и многие находили её устрашающей – простые смертные расставались с жизнью в её объятиях, истощенные её безмерными потребностями. Даже подобные Адаму мужчины, покидая будуар королевы, никогда уже не оставались прежними.

– Ничего, о чём стоило бы беспокоиться, моя Королева. Я был с Цирценом, да только даром потратил время. – Не в силах устоять, Адам поцеловал золотой сосок, проведя языком по остроконечной вершине.

Эобил наблюдала за ним. Её необыкновенные глаза блестели, изящной ручкой она поддерживала голову. Схватив другой рукой Адама за волосы, она оторвала его голову от своей груди. Её экзотически раскосые глаза были древними на вечно юном лице.

– Думаешь, я не знаю о женщине? – спросила она. – Ты вновь это проделал. До каких пор, по-твоему, ты сможешь испытывать наше терпение?

– Я не переносил её сквозь время. Это не моих рук дело. Цирцен наложил на кое-какой предмет заклятье, и в результате женщину доставили к нему.

– Понятно. – Она потянулась своим длинным, стройным телом, прижавшись к нему грудью. – Пожалуйста, напомни мне, что-то я запамятовала – кто в первую очередь обучил Цирцена Броуди, как накладывать заклятья, раз уж на то пошло?

Адам молча признал свою вину.

– Убеди меня, мой шут, что ты точно не имел ничего общего с тем, когда и где была найдена эта зачарованная вещь. И, может, ты не подталкивал её чуть-чуть в определённом направлении?

– Я повлиял на неё не болеё, чем на битву, в которой эта вещь была потеряна.

Эобил тихо рассмеялась.

– Ах, как это похоже на Адама, - ничего не признает, и в то же время слишком высокомерен, чтобы что-то утаивать. Я видела её. Я приходила к Броуди и тщательно изучала её. И нашла её достаточно… интересной.

– Оставь девушку в покое, – гневно выдохнул Адам.

– Значит, у тебя есть свой интерес в этом деле, несмотря на то, что ты с легкостью свалил вину на шотландского лэрда. – Она приподняла голову и холодно посмотрела на Адама. – Больше ты не будешь вмешиваться. Я знаю, что ты навещал её в другом обличье. Эйррин больше не будет оказывать ей внимание. Нет, – Эобил подняла руку, когда Адам начал протестовать. – Амадан Ду, я приказываю следующеё: ты не покинешь ни меня, ни остров Морар, пока я не дарую тебе на то разрешения.

Адам зашипел.

– Как ты смеёшь!

– Я смею всё. Я твоя Королева, хотя ты временами забываешь об этом. Ты отдаешь дань моему превосходству своими устами, но ты снова и снова бросаешь мне вызов. Слишком далеко ты зашёл. Касательно Цирцена Броуди ты нарушил один из самых важных законов, и сейчас осмеливаешься это усложнять. Такого я не потерплю!

– Ты ревнуешь, – безжалостно отрезал Адам. – Тебя возмущает моя привязанность…

– Это неёстественно! – зашипела Эобил. – У тебя не должно быть никаких привязанностей! Это не для нас!

– Это дела дней минувших, и уже ничего не исправишь. Не думай, что удержишь меня. Я найду, как обойти запрет.

Эобил изогнула золоченую бровь.

– Я так не думаю, Амадан. Ты будешь при мне, пока я не освобожу тебя. Приказ мой ясен. Обдумай его. В нём нет слабых мест, которыми можно воспользоваться.

Адам задумался над её словами. Приказ Королевы был простым, прямым и безупречным. Он широко распахнул глаза, когда понял, насколько основательно Эобил поймала его в капкан всего лишь несколькими словами. Большинство тех, кто пытался командовать им, сочиняли многословные, рукописные каноны, как этот грубый Сидхи Дуглас в Далкейте-над-морем (имеётся в виду главный герой первой книги К.М. Монинг “За горным туманом”. – прим. пер. ), написавший целый том. Но иногда лучше меньше, да лучше, и Королева здорово подбирала слова. Он мог покинуть её или остров тогда и только тогда, когда позволит Эобил.

– Но они испортят мой замысел!

– Меня это не волнует. С этого момента ты не властен над их жизнью. Амадан Ду, я отнимаю у тебя дар просеивания времени.

– Остановись!

– Слушайся меня и прекрати утомлять протестами.

– Сука!

– А вот за это я забираю у тебя способность переплетать миры.

Адам хранил молчание. Лицо его сделалось пепельным. Да уж, Королева может лишить его всего, если пожелает.

– Ты закончил? – вкрадчиво осведомилась Эобил.

Адам кивнул, не доверяя своему голосу.

– Хорошо. Когда всё закончится, я отпущу тебя. Как только они сделают окончательный выбор. Ступай ко мне, мой прекрасный шут: покажи мне, что всё ещё помнишь, как угодить твоей Королеве, и воспользуйся всем своим мастерством, ведь за столь вопиющеё противодействие мне я потребую многого по ходу дела… м-м-м…

* * *

Роберт Брюс был зол. Уставший, покрытый дорожной пылью, гонец , жалко переминаясь с ноги на ногу, стоял перед ним и обреченно ждал тумака. Он глазел на меч Брюса, зная, что стоит королю вытащить оружие из ножен, он лишится мужества и гордости, и будет молить о пощаде. Или хуже того – бросится наутек.

– О чём только думал мой брат?

– Я не знаю, – уныло отозвался гонец. – Они совсем одурели от виски.

– Он что, снова пил с англичанами? – губы Роберта сложились в презрительную улыбку.

Гонец кивнул, боясь заговорить.

– Как осмелился он определять время и место моих сражений? – бушевал Роберт.

Он не мог поверить в то, что поведал ему гонец: его брат Эдвард, командующий осадой замка Стерлинг, в котором засели англичане, заключил “пари” с англичанином, что удерживал этот самый замок. Пари! Вызов в пьяном угаре и трофей, гораздо болеё ценный, чем Стерлинг сам по себе.

Цена проигрыша – признание поражения, полный отказ от борьбы за корону. Роберт практически ощущал, как королевство ускользает из его неокрепших рук. Его люди не готовы к этой битве. Ему нужно время.

– Быть может, ты недооцениваешь своих людей, – произнёс Найялл Макиллох. – Знаю, зачастую кажется, что как раз сейчас неподходящеё время, но, возможно, час настал.

Роберт пронзил его бешеным взглядом.

– Какими в точности словами они обменялись? – потребовал он ответа у мертвенно-бледного курьера.

Тот вздрогнул и, ища поддержку, огляделся по сторонам в тусклом убранстве палатки Брюса. Никто не пришёл ему на выручку. Из полумрака за каждым его движением следили два синеглазых берсерка – словно того, что уже есть, недостаточно, чтобы заставить мужчину барахтаться в луже страха! Он вздохнул, смирившись с тем, что придется и дальше приводить в ярость своего короля.

– Сэр Филипп де Моубрей, командующий гарнизоном англичан в Стирлинге, заключил следующеё пари с вашим братом: если подкрепления английской армии не приблизятся на расстояние трёх миль к замку Стирлинг до дня летнего солнцестояния, он сдаст замок вам и вашему брату, покинет Шотландию и больше не возвратится. Ежели англичане успешно достигнут Стирлинга, вы прекратите борьбу за независимость Шотландии.

– И мой слабоумный братец Эдвард принял пари?! – заорал Роберт.

– Ага.

Роберт покачал головой.

– Разве он не понимает, что это означает? Неужели ему невдомек, что король Эдвард соберет все отряды, что у него есть – английские, валлийские, ирландские, французские, с поддержкой наёмников, которых сможет купить – и отправит их в мои земли меньше, чем через две недели?

В палатке все затаили дыхание.

– Неужели мой идиот-братец не знает, что у войска Англии втрое больше всадников, вчетверо копьеносцев и лучников?

– Но это наши холмы и долины, – мягко напомнил Найялл. – Мы знаем эту землю. Знаем, какими преимуществами воспользоваться, и не забывай, у нас есть Броуди и тамплиеры. На нашей стороне туманы и болота. Мы можем это сделать, Роберт. Годами мы сражались за нашу свободу и до сих пор не одержали ни одной решающей победы. Время пришло. Не недооценивай людей, пошедших за тобой. У нас есть две недели, чтобы собрать войска. Поверь в нас, как мы поверили в тебя.

Роберт глубоко вздохнул, обдумывая слова Найялла. Был ли он слишком осторожен? И желал устраивать только небольшие стычки, поскольку в них не столь были бы страшны потери в случае поражения? Не глупо ли было удерживать его людей от большого сражения из-за боязни возможного разгрома? Вот Цирцен, тот с нетерпением ожидал битвы. Его берсерки жаждали войны, да и его собственный нетерпеливый братец поспорил на их будущеё. Возможно, им всем не терпится, потому что пришло время.

– Позволь нам вызвать Броуди. Это то, чего ты ждал, – решительно сказал Найялл.

– Ага, милорд, – поддержал брата Лулах. – Если мы не дадим армии Эдуарда подобраться к Стирлингу, мы повернём ход войны. Нас не одолеют, и если когда-то и должно прийти наше время, то оно пришло именно сейчас. Власть Плантагенета слабеёт в его собственном государстве, многие из его лордов не последуют за ним в нашу землю. Я обещаю, что мы храбро примем это пари, как дар судьбы.

Наконец, Роберт кивнул. Затем обратился к гонцу:

– Скачи во весь опор в замок Броуди. Передай приказ Цирцену, чтобы он со своими людьми присоединился к нам у церкви Св. Ниниана, что на Римской дороге. Скажи ему, что дорога каждая минута, и пусть берет с собой всё оружие, которым располагает.

Гонец облегченно вздохнул и, выбежав из палатки, помчался в Инвернесс.

* * *

Лиза и Цирцен исследовали друг друга с безудержной радостью, полностью затерявшись в созданном ими мире. Цирцен смеялся теперь чаще, чем за все столетия вместе взятые. Лиза стала болеё разговорчивой, обсуждая вслух мысли и ощущения, доселе дремавшие в ней, о чем она даже не подозревала. Так они открывали другу друга заново, обнажая самые дальние уголки души, нуждавшиеся в дневном свете.

Вдвоем они бродили по поместью, устраивали пикники на свежем весеннем воздухе, бегали в пристройку, чтобы уединиться. Там Лиза призналась Цирцену, что видела как-то, чем занимались Дункан с Элисон.

– Ты смотрела? – Цирцен собственнически нахмурился. – Ты видела этого бесстыдника совсем раздетым?

– Да.

Щёки Лизы пылали.

– Мне это не по нраву. Ты до конца жизни не взглянешь ни на одного голого мужчину.

Лиза захохотала. От его речей отдавало средневековьем.

– Он не так красив, как ты.

– Все равно мне это не нравится. То, что ты его видела, заставляет меня злиться на Дункана просто за то, что он мужчина.

После чего Цирцен стёр её воспоминание о красавчике Дугласе у стены в хижине.

Дважды.

Долгие ночи они проводили попеременно то в его постели, то в её, а одну позднюю ночь даже на лестнице, когда Главный зал пустовал. Лиза поведала о своей жизни, и, постепенно, сбивчиво, Цирцен стал рассказывать о своей. Но Лиза чувствовала, что он кое-что недоговаривает. Из-за их странной связи, девушка была способна чувствовать в нём мрак, который то разрастался, то шел на убыль без видимой причины. Иногда, когда воин наблюдал за играющими на внутреннем дворе детьми, он погружался в молчание, и Лиза ощущала необычную смесь боли и злости, которую попросту не понимала.

Обитатели замка радовались, что хозяин вновь стал смеяться, и Дункан с Галаном аж сияли, когда им доводилось обедать вместе с лэрдом и его спутницей. Кануло в Лету соблазнение за ужином наедине – теперь Цирцен приберегал его на болеё позднеё время в их покоях. Теперь они ели не в столовой, а в Главном зале, вместе с рыцарями и изредка с тамплиерами.

Лиза медленно и неотвратимо проникалась бытом четырнадцатого столетия. Она научилась любить ниспадающие платья и пледы, даже сидеть в обществе женщин, наблюдая, как они окрашивают нити и превращают их в ткани цветов клана Броуди.

Лизе пришлось по нраву, что вечерами люди садятся возле домашнего очага и охотно беседуют, а не уединяются в мире электроники среди телевизоров, телефонов и компьютерных игр. У них водились богатые красочными подробностями предания, что передавались из уст в уста. Дункан и Галан знали историю своего клана за несколько столетий и ткали узор величественных повествований о многочисленных героях клана Дугласов. Лиза слушала, перебирая в уме собственную родословную, выискивая заслуживающего упоминания предка из семьи Стоунов, но кому интересно, что чей-то дядя был адвокатом? Мог ли он нарубить дров и наносить воды?

В блаженстве текли дни и ночи, и Лиза начала понимать, почему её мама потеряла тягу к жизни, когда умер Джек. Если её мамочка ощущала хоть десятую часть того, что Лиза чувствовала к Цирцену, то потеря мужа обернулась для Кэтрин сокрушительным ударом. Кэтрин столько потеряла за один день: свою любовь, способность ходить, весь уклад жизни. Лиза вновь прониклась уважением к силе духа Кэтрин, только сейчас понимая, как велика была потеря для матери, и её боль, что она вынуждена была продолжать жить без Джека.

Сила и любовь Цирцена всегда окутывали Лизу защитным покровом. Она не могла представить, как обходилась без этого прежде. Благодаря устойчивой связи между ними ей было постоянно известно, что с ним происходит, неважно, где находился любимый. Это ничуть не докучало, впрочем, девушка обнаружила - чувствуя потребность в полном уединении, когда пользовалась ночным горшком – что связь эту можно ослабить по желанию. Никогда больше она не будет одинокой. Иногда, когда Цирцен уезжал далеко со своими людьми, стоило ему развеселиться, и Лиза тотчас ощущала его низкий смех, отдающийся внутри неё, хотя и не имела ни малейшего представления, от чего он смеялся.

Иной раз Лиза чувствовала его разочарование, пока он был с рыцарями. Даже, не ведая причину его злости, её затапливала неукротимая мужественность Цирцена, когда он орал, махая боевым топором и яростно защищая свою землю. Через их узы Лиза испытывала мужские чувства и потребности, которые сроду раньше не понимала, и её приводило в восторг знание того, что и Цирцен ощущает её тонкую женскую сущность.

Так было до тех пор, пока Лиза не спросила, не знает ли он о щенках, которых она могла бы взять себе. Её потрясло, какой глубокий мрак и горечь на мгновение поглотили его внутри.

Они сидели на каменной скамье возле отражающей поверхности пруда – это уже стало их любимым местом – наблюдая, как дети гоняют мяч из пузыря во внутреннем дворе. Маленькая дворняжка бросилась в самую гущу свалки и схватила мяч своими острыми зубками, а когда тот лопнул в её пасти, высоко подпрыгнула в воздух, неистово тявкая, забавно пытаясь очистить нос от налипших ошметков кожи. Ребятишкам ничего не оставалось, как хихикать над ней, и Лиза смеялась, пока слёзы не выступили на глазах.

– Я хочу щенка, – сказала она, когда немного успокоилась. – Я всегда мечтала о нём, но квартира была слишком маленькой и…

– Нет.

Сбитая с толку, она перестала улыбаться. Волна горя, исходящая от Цирцена, поглотила Лизу. Она накрыла девушку, вызвав глубокое ощущение пустоты.

– Почему?

Цирцен размышлял, уставившись на тявкающую дворняжку.

– Зачем тебе щенок? Они, знаешь ли, долго не живут.

– Нет, живут. Они могут жить десять или пятнадцать лет, в зависимости от породы.

– Десять или пятнадцать лет. Потом они умирают.

– Да, – согласилась Лиза, не в силах понять его сопротивление. Ещё одна волна мрака и злости поднялась вокруг неё. – У тебя уже был щенок?

– Нет. Пойдём. Давай, прогуляемся. – Цирцен встал, протягивая руку. Уводя Лизу от играющих детей, он повел её в густую рощу.

– Но, Цирцен, мне не важно, что щенок умрёт когда-нибудь. По крайней мере, я буду любить его, пока он будет со мной.

Воин толкнул Лизу спиной к дереву и жестко припечатал ей рот поцелуем.

Хм , - глухо выдохнула Лиза, когда Цирцен зажал её между собой и деревом. Её накрыли его чувства: боль, безнадёжность и голод, приправленный дичайшей потребностью безраздельно владеть ею, поставить на ней своё клеймо. И что-то ещё, нечто, что дразняще плясало вне её досягаемости.

– Моя, – прошептал Цирцен ей в губы.

– Что за варварство, - она глубоко вздохнула, покусывая его нижнюю губу, - средневековые, надменные командирские замашки, я бы сказала.

– Именно так. Ты моя. – Цирцен медленно провёл языком по её нижней губе, пробуя, посасывая. Лэрд впился пальцами в нежную плоть девичьих бёдер. Он прижал Лизу к дереву, вдавливая её в ствол. Мрак его заряжал воздух между ними и проникал в Лизу, пропитывая её внутренним напряжением Цирцена. Лэрд задрал её юбки, скользнул рукой вверх по бедру, неожиданно погрузив в Лизу палец.

– Ты мокрая, девушка, – отрывисто произнёс Цирцен. – Уже истекаешь от желания, хотя я едва поцеловал тебя. Мне нравиться знать, что ты ходишь поблизости, готовая принять меня.

Он повернул девушку лицом к дереву. Откинув плед в сторону, заодно лэрд убрал с пути складки платья, зажав ткань между девушкой и корой дерева. Цирцен обхватил ладонями её незащищенные формы, растягивая и открывая Лизу для себя. Его дыхание стало резким, и Лиза задохнулась, когда ощутила его тяжелый, набухший член между ягодицами. И тут неожиданно Цирцен вошёл в неё.

Сзади он еле помещался. Лиза попыталась, было, бёдрами вытолкнуть его, однако Цирцен безжалостно вошёл снова.

Лиза обхватила дерево руками. Поражённая силой его чувств, она была вдвойне потрясена тем, что поймана в водоворот его неистовства. Оно проникло в неё с необъяснимой яростью, выливаясь в страстную потребность обладать, господствовать, завладеть даже тем, что при иных обстоятельствах было бы охотно отдано. Захватить и властвовать было единственным способом дать выход гневу.

Ярость Цирцена поглотила девушку. Она воспротивилась и вывернулась, с силой вытолкнув лэрда из своего лона. А потом замолотила ладошками по его груди.

– Я не понимаю тебя, – закричала на него Лиза. Глаза её пылали. Сильный мрак по-прежнему проникал в неё, будоражил, вызывая желание хоть как-то избавиться от него.

Очи Цирцена потемнели, превратились в бездонные омуты, от мужчины несло угрозой. Он снова толкнул её спиной к дереву.

Лиза скинула его руки со своих плеч, быстро ударив по ним.

– Ну, уж нет. Ты говорил, что я тоже могу командовать. Не рассчитывай, что я забыла. На этот раз сделаешь, как я захочу.

– И чего же ты хочешь, Лиза? – поинтересовался Цирцен опасно мягким голосом.

Она схватилась за плед Цирцена, сорвала его, бросила на землю и развернула носком туфли.

– Ложись, – приказала Лиза, его непонятный мрак разжёг девушку.

Сверкая взором, Цирцен повиновался. Хотя он и уважил её требование, его это отнюдь не смягчило. Лэрд был опасен и неумолим, но Лизу это ничуть не волновало, поскольку его эмоции заставляли девушку ощущать каждое мгновение, как последнеё.

Лиза обрушилась на него и поцеловала Цирцена со всей этой его неудовлетворённой яростью. Она превратилась в дикую штучку, наплевав на то, что оглашает воздух страстными стонами. Взяв в ладони лицо Цирцена, Лиза крепко его целовала, глубоко проникая языком в рот, покусывая его губы. При этом пристроила свои бёдра так, чтобы оседлать его. В том, как требовательно она одним движением поглотила своим лоном Цирцена, не было нежности. Их взгляды не отрывались друг от друга, и Лизе показалось, что от их неистовой страсти летят искры.

Она ощущала себя Валькирией, требующей удовлетворения от своего самца. Цирцен поднял руки и накрыл её груди, его взгляд сосредоточился на родинке с внутренней стороны её левой ноги. Лиза качалась на нём, снова и снова поднимая и опуская бёдра, прижавшись ладонями к его груди, поддерживая себя и глядя туда, где их тела соединялись его толстым копьём. Цирцен поднялся, нетерпеливо ловя ртом её покачивающиеся перед ним соски, его бёдра совершали настойчивые выпады. Когда он взорвался внутри Лизы, дикое удовлетворение нахлынуло на девушку, и она почти потеряла сознание от силы их совокупных чувств. Эта непомерность ощущений мгновенно послала её за грань восприятия. Она выгнула шею и закричала.

Позже она лежала у него на груди, удивляясь тому, что только что произошло. Взяла ли она его по его желанию, или он взял девушку по её собственной воле? Их необъяснимая связь сильно сбивала с толку, разум отказывался служить. Когда их желание усиливалось, и влажные тела скользили друг по другу, Лиза действительно не могла определить, где начинается Цирцен, и заканчивается она, потому что чувствовала их обоих. Эта связь усиливала её наслаждение во сто крат.

– Что это было? – прошептала Лиза.

– Думаю, что мы показали, как воистину нужны друг другу, девушка, – мягко пояснил Цирцен, поглаживая волосы Лизы. – Иногда такая взаимная потребность может себя грубо проявлять.

– Но тот мрак, что я получала от тебя, что это? – гнула своё Лиза.

– На что он был похож, любимая? – осторожно спросил Цирцен.

– Словно тебя взбесило что-то или кто-то, и, похоже, ты думал, что завтра меня здесь не будет.

Лэрд выдохнул ей в волосы. Он покрепче прижал Лизу к себе, и она почувствовала движение его горла, когда он сглотнул.

– Время столь быстротечно, дорогая. Вот и всё, что ты ощутила. Неважно, сколько мне отпущено быть с тобой, этого никогда не будет достаточно.

– У нас целая жизнь, Цирцен, – поцеловав, успокоила она лэрда. – Я проведу с тобой всю жизнь.

– Я знаю, – печально заметил Цирцен. – Знаю. Всю жизнь.

– Ты чего-то недоговариваешь, Цирцен.

– Этого недостаточно, – ответил он. – Боюсь, лишь вечность устроит меня.

– Тогда я твоя навсегда, – легко произнесла Лиза.

– Будь осторожна со своими обещаниями, девушка, – его глаза потемнели. – Я ведь могу поймать тебя на слове.

Лиза прижалась щекой к его груди, устав от избытка чувств, и смущённая странными словами Цирцена. Интуитивно она ощущала смутную угрозу, но не была уверена, что хочет разобраться в этом.

* * *

– Расскажи мне всё о твоей жизни, девушка, – потребовал позже Цирцен, когда они лежали в его кровати. Он шевельнулся внутри её и откатился.

– Всё? – дыхание Лизы было частым и неглубоким. Господи, знал же он, как прикоснуться к ней. Она ничего не смыслила в ласках, пока этот горец не дотронулся до неё рукой.

– Всё. Ведала ли ты о наслаждении, что может испытать женщина, прежде чем я сделал тебя своей?

– Ты имеёшь в виду, был ли у меня когда-нибудь оргазм? Мы так это называем в моём времени. Верх наслаждения или оргазм.

– Ага. Так ведала?

Лиза покраснела.

– Да, – тихо призналась она. Пальцы Цирцена сжали её бёдра, и он, будто зарывшись, спрятал лицо между её ног.

– Когда? – зарычал он, от чего она ощутила легкую приятную вибрацию.

– Вообще-то говоря, это сугубо личное дело, – слабо запротестовала Лиза, выгибаясь ему навстречу.

– Ага, "сугубо личное", – поддел её Цирцен. – И ты надеёшься уйти от разговора, когда я проделываю это самое личное с тобой?

– Ну, мне было любопытно. Я… трогала себя раз или два.

– И?

– Нашла, что это самые необычные ощущения. Поэтому я купила книгу, которая всё объясняла.

– И?

– И что? – недоумевая, переспросила Лиза.

– Ощущение такое же, как это? – Цирцен скользнул пальцем внутрь Лизы.

– Никакого сравнения, – прошептала Лиза, выгибаясь под его рукой.

– Ты трогала себя вот так? – Цирцен откинулся назад, чтобы Лиза могла видеть его. Одной рукой он погладил её холмик, надавив слегка основанием ладони, другой Цирцен обхватил себя.

Лиза задохнулась, завороженная видом руки, держащей его сильное копьё. Завидуя его руке, пребывавшей там, где жаждала оказаться её рука, Лиза потянулась и отбросила его руку прочь. Цирцен рассмеялся.

– Моё, – резко заявила Лиза.

– Ах, да.

* * *

Позже он начал снова.

– Расскажи мне всё о твоей жизни. Об аварии и о несчастье с твоей матерью, о чем ты скучала и чего хотела от жизни.

Он тут же попытался замаскировать чувства, стыдясь своих мыслей. Должно быть, ему успешно удалось скрыть эмоции, потому что Лиза охотно доверилась ему, обучая лэрда многим новым словам, когда они продолжили разговор.

Рискованная мысль зародилась где-то на задворках его разума, и лэрд приложил усилия, пытаясь обуздать её.

Просто он хорошо понимал, какие опасные всходы могут дать семена, однажды посеянные.

 

Глава 22

– ГАЛАН, У НАС ПОЛУЧИЛОСЬ! – САМОДОВОЛЬНО ЗАЯВИЛ ДУНКАН. БРАТЬЯ стояли, прислонившись к каменной колонне у входа в Главный зал, и наблюдали за шумным весельем. Цирцен обучал Лизу самому простому танцу горцев. Сосредоточившись на движениях ног, Лиза каждые пару минут откидывала голову назад и смеялась над лэрдом. Она прелестна, решил Дункан.

Жители деревни, наконец-то, получили долгожданный праздник, благодаря Галану с Дунканом и полным воодушевления слугам замка, которые затеяли его, не дожидаясь, когда их лишний раз попросят или дадут разрешение. Пока Цирцен с Лизой бродили, увлечённые друг другом, как два голубка, и позабывшие обо всём на свете, жители замка Броуди довели до конца замыслы, просто известив пару, когда состоится торжество. Вовсю разгоревшийся роман между лэрдом и его леди приводил обитателей замка в весьма доброе расположение духа.

Дункан признавал, что они провернули удивительную работу: преданные слуги с любовью и заботой преобразили замок Броуди к торжеству. Яркий свет исходил от сотен свечей, в зале было тепло, а обстановка больше всего способствовала романтическим отношениям. Стены были украшены колышущимися чёрно-красными клетчатыми знамёнами клана Броуди. Тридцать длинных столов вдоль стен, каждый из которых был уставлен роскошными яствами, образовывали прямоугольник. Позади стоящего во главе зала хозяйского стола собрались музыканты, а центр освободили для танцев, парочек, детей. И даже случайно затесавшийся волкодав позволил себе предаться безумной склонности шотландцев к веселью. В их стране, разрываемой войной, любая причина являлась поводом для праздника, словно не было завтра, поскольку оно могло и не наступить. Музыканты заиграли весёлую, жизнерадостную мелодию, и танцующие с радостью откликнулись. Как только по полу стали порхать ножки, темп музыки ускорился, а воздух наполнился взрывами хохота гостей, которые пытались не отставать от неистово зазвучавшей мелодии.

– Глянь на них, – тихо сказал Галан.

Дункану не нужно было уточнять, кого тот имеет в виду. Взгляд Галана, как и у большинства присутствующих в зале, сосредоточился на Лизе и Цирцене. Поглощённые друг другом лэрд и его дама явно пребывали в своем собственном мире.

Дункан расслышал странные нотки в голосе Галана и теперь внимательно уставился на него, словно увидев старшего брата в новом свете.

– Они так влюблены. – C тоской в голосе произнёс Галан.

Дункан нахмурился. Ему стало не по себе от непривычного чувства – будто это он старший брат, и должен заботиться о Галане. Ему пришло на ум, что Галану тридцать лет, последние десять из которых он преданно сражался за независимость Шотландии, что не оставляло много времени вымуштрованному воину вкусить семейного уюта и мирной жизни дома. Как он мог не замечать, что Галан, пребывая среди всех этих воинов в сражениях, отменно таскаясь по бабам, все-таки одинок?

– Ты не посещал какую-нибудь девушку в Эдинбурге, когда мы были там в последний раз? – спросил Дункан.

Галан покраснел.

– Не пытайся втихаря сосватать меня, братишка. Я в порядке.

Дункан поднял бровь. Как часто Галан уверял его, что всё в порядке, и Дункан весело шёл дальше своей дорогой, оставляя брата в одиночестве? Сбитый с толку своей новой проницательностью, смущённый Дункан отложил эту тему, чтобы на досуге поразмыслить над этим. Его брат нуждался в женщине, но не в том смысле, как Дункан – Галану нужна была жена.

– Думаешь, у них будут дети? – сменил тему Дункан, заметив, что Галан заметно расслабился.

– Ещё бы! Если они уже не зачали одного. Я слышал, они выгнали тебя из одного из твоих излюбленных мест для спаривания.

– Моя хибарка?! – возмущённо воскликнул Дункан. – Мужчине уже и одному побыть нельзя!

Какое-то время братья молчали, каждый углубился в свои собственные мысли. Музыканты заиграли протяжную, печальную балладу, и объятия танцоров стали теснее.

Вдруг Галан сказал:

– Ох, о Дагда – посмотри вон туда, Дункан. Что за изумительная девушка? – Он указал через зал. – Слишком хороша для меня, это уж наверняка.

Дункан мельком взглянул туда, куда показывал Галан. Его тело напряглось от предвкушения. Фраза “Слишком хороша для меня ” для Дункана была, как брошенная ему в лицо перчатка, вызов, на который нельзя не ответить. Он обожал подобные слова, в нем с азартом просыпалась вся его природная мужская сущность. Давала о себе знать его вечная неугомонность и постоянная готовность к чему-нибудь необыкновенному.

– Где? Я не вижу никого примечательного. – Дункан вытянул шею, всматриваясь в толпу. Когда на мгновенье танцующие расступились, он мельком увидел копну сверкающих рыжих волос. – Рыженькая? Ты её имеешь в виду? Знаешь, как говорят: “Огонь в волосах, страсть в простынях”?

Галан ударил брата по руке.

– И это всё , о чём ты думаешь? Вон опять она. – Танцующие вновь расступились, и в этот момент женщина слегка повернулась к братьям Дуглас.

Брови Дункана поднялись, жар пронзил его чресла. Она была совершенством. Копна рыжих волос, с отдельными белокурыми и медовыми прядями, струились через плечо. Тонкие черты лица, острый подбородок и широкие скулы, тёмные глаза. Полные губы. Нелепо полные. Чувственно полные. Приди, оближи меня всего , мысленно живо откликнулся Дункан. Ни одна женщина не должна иметь таких сочных и пухлых губ. Её кожа была безупречно полупрозрачной, губы – совершенные лепестки розы. И полные к тому же.

Спокойная и грациозная, девушка излучала уверенность в себе, которая вскоре разлетится вдребезги от его соблазнительного очарования. Может быть, у неё на лбу и стояло клеймо “недотрога”, но оно было менеё различимым, чем её манера поведения. Однако Дункан был мужчиной, готовым рискнуть: он вторгнется в её заповедные места, прорубит вход, которым, он подозревал, уже хаживали парочка мужчин, и удовлетворится только, когда она станет распутной самкой в его постели. Дункан смерил девушку взглядом. Облачённое в простое белое платье под зелёной накидкой, её тело под одеждой было единственным необходимым украшением.

– Ну? – потребовал Галан. – Чего ждёшь? Разве тебе не нужно завоевать её для совокупления?

– Так точно, – произнёс Дункан, смешиваясь с толпой.

Галан покачал головой. Если в его улыбке и присутствовала грусть, то он давно уже научился с ней справляться.

* * *

Дункан появился позади девушки. Он затаил дыхание, когда его взгляд восхищенно скользнул по её пробуждающей похоть копне волос. Мягкие, шелковистые, с дюжиной пламенных оттенков, он страстно желал намотать их на руку. Он питал особую страсть к рыжеволосым. Воин желал рывком откинуть её голову назад и прижаться губами к её горлу. Дункану было больно от желания раскинуть её волосы по своей подушке. Она необходима ему в постели. Её прекрасному телу потребуется мягкий матрас, дабы выдержать его мощь.

– Потанцуем? – прошептал он ей на ухо.

Девушка так быстро повернулась, что заставила Дункана вздрогнуть и отступить на шаг назад. Вблизи её губы оказались ещё болеё сочными и сладкими, а когда девушка увлажнила их языком, он чуть не застонал вслух.

Её глаза сузились, и смех сорвался с приоткрытых губ, когда она его узнала.

– Ох, это ты.

– Прости? – Она застала Дункана врасплох. – Мы разве знакомы, девушка?

Воин был совершенно уверен, что это не так – он бы никогда не смог забыть такую девушку. Эта соблазнительная манера, с которой она поджала губы, навсегда бы отпечаталась в его памяти.

– Отвечаю - нет. Я не знакома с тобой. В отличие от любой другой женщины в этом зале. Дункан Дуглас, не так ли? – сухо произнесла девушка.

Дункан изучал её лицо. Несмотря на то, что девушка была молода – возможно, не болеё двадцати лет – она обладала королевской осанкой.

– Среди девушек обо мне идет кое-какая слава, – скромно преуменьшая свои подвиги, признал Дункан, самонадеянно ожидая, что она падет к его ногам.

Однако смотрела она на него отнюдь не восхищенно.

Дункан присмотрелся болеё внимательно и обнаружил, что её взгляд выражает открытое пренебрежение.

– Это не то, что я ценю в мужчинах, – холодно обронила девушка. – Спасибо за предложение, но я скореё пойду танцевать с камышовой подстилкой недельной давности. Она и то будет менеё потрепана. Кому нужно то, что уже все поимели? – Слова были произнесены прохладным пониженным тоном, с акцентом, происхождение которого было ему незнакомо. Едва ответив Дункану, девушка повернулась к нему спиной, возобновив разговор со своим спутником.

Дункан потрясённо застыл.

Кому нужно то, что уже все поимели? В её устах это звучало так, словно им попользовались. Да ну! Он определённо слишком пощадил её, и скоро ей предстоит в этом убедиться. Его рука сомкнулась на её тонком плечике, и воин крутанул её, повернув лицом к себе.

– Это значит, что у меня большой опыт по части того, чтобы доставить тебе наслаждение. И удовольствие тебе я обеспечу, – пообещал Дункан.

Он хотел заставить её смягчиться. Женщины, которых он соблазнял в прошлом, трепетали от его собственнических обещаний. Он научился делать им предложения, подпуская в голос хрипотцу, в совершенстве усвоив, что больше всего влияет на девушек.

– Это значит , – поправила девушка с усмешкой, – что ты распутник. Это значит , что ты не можешь удержать свой плед на месте. Значи т, что для тебя не существует разницы между мной и любой другой женщиной, и ты не считаешь благословенный акт близости чем-то особенным. Мне это не интересно. Меня не интересуют объедки.

Разъяренная девушка вновь повернулась к нему спиной.

Дункан рассматривал мягкие изгибы её спины, прекрасные бёдра, длинные ноги, под неугомонный музыкальный темп двигавшиеся под мягким, белым платьем. Она откинула голову и засмеялась над какой-то репликой собеседника.

Смущённый, Дункан изучал её спутника. На фут выше девушки, мужчина был худощавым и довольно мускулистым. Между ними явно были близкие отношения, судя по тому, как они близко наклонили друг к другу головы и засмеялись. Руки Дункана сжались в кулаки.

Что на это должен был ответить мужчина? Верно, но с тех пор как я увидел тебя, мне не нужен никто другой? Всё это было просто практикой, готовившей меня к тебе? Дункан сомневался, что слова подействуют на эту женщину. Она только снова посмеётся над ним.

Закипая, Дункан схватил её спутника за плечо.

– Прости, но ты её любовник?

– А ты кто такой, чёрт тебя дери!

Рыжеволосая успокаивающе положила ладонь на руку мужчины, игнорируя яростный взгляд Дункана, устремлённый на её пальцы.

– Это Дункан Дуглас, Талли.

– Ах, – ухмыльнулся её спутник. – И, как любой ценящий себя мерзавец, для которого твоя красота - непреодолимый вызов, он просто обязан завоевать тебя, верно, Бет?

Они обменялись понимающими взглядами.

– Боюсь, что так.

– Кто вы двое?! – потребовал Дункан. Никогда ещё над ним так не насмехались, никогда ещё он не чувствовал себя таким… таким… ничтожным. Незначительным.

– Мы друзья Рено де Вишера, одного из ваших тамплиеров, – просто ответила девушка. – Мы были на пути в Эдинбург, когда услышали, что Рено в замке Броуди. Я Элизабет… МакБрейди. – Девушка махнула изящной тонкой рукой. – А это мой брат, Талли.

– МакБрейди из Шеллотана?

– Почти, – уклончиво ответил Талли.

– Твой брат, – повторил вслух Дункан, когда суть их отношений дошла до него. Он ей не любовник. И Дункану не придётся убивать его.

– И опекун, – сухо добавил Талли. – Даже не думай пытаться соблазнить мою сестру, Дункан Дуглас. Сразу по прибытии мы были наслышаны о твоих подвигах, и Бет сказала, что видела тебя развлекавшимся с одной из служанок.

Дункан съёжился внутри. Сегодня рано утром он действительно совокуплялся, не уединяясь. Итак, она заметила его – и как долго она смотрела?

– Обхаживал её во дворе замка, а потом поднял на парапет, – не краснея, поделилась Элизабет. – Не только служанки замка могут порассказать о тебе. Даже в нескольких тавернах Инвернесса, мы слышали о диком и непочтительном брате Дугласе. Говорят, что нет такой смазливой служанки, которую бы ты не завалил.

Слова, которые заставили бы Дункана раздуться от мужского самодовольства, будь они произнесены любым другим языком, теперь, слетая с её нелепых полных губ, ввергали его в дрожь. Было слишком очевидно, что она о нём думает. Он ничего не мог сказать в свою защиту, и её точно не интересовало случайное совокупление. И Дункан не скрывал от себя, что ему это нравилось. В его жизни не раз бывало, что он оказывался в одной комнате с дюжиной женщин, с которыми переспал. Никогда раньше этот факт не заботил его.

Отступи и перегруппируйся к новой атаке, – посоветовал он себе, – затем снова смени тактику, когда она будет меньше всего этого ожидать . О Господи, это была битва, и если нельзя пробить передовую линию, он найдёт способ перехитрить её внешнюю охрану, и проникнет с фланга. Он провалил первую атаку, но это не означает, что война проиграна.

Он поднял её руку и поцеловал воздух возле кожи.

– Элизабет, Талли, добро пожаловать в замок Броуди, – спокойно произнёс он, прежде чем покинуть их.

Дункан отошел и смешался с толпой, стараясь держаться уверенно и скрывая неловкое ощущение, что он попросту сбежал из-за высказанного вслух отказа. Продираясь сквозь танцующую толпу, Дункан со злостью бормотал про себя. Да как она смеет упрекать его за то, что он хороший любовник, жизнелюбивый мужчина? Он был внимателен к своим девушкам, терпеливым, всегда дарил им наслаждение. Как она смеет унижать его за … частые связи. Объедки , сказала тоже!

Нахмурившись, Дункан направился во внутренний двор. Теперь великолепная ночь была испорчена её презрением.

* * *

Арман наблюдал за лордом и леди с возрастающим отчаянием. Он терпеливо следовал за девушкой все эти дни, и ни разу ему не представилась возможность схватить её. Лэрд постоянно находился рядом с ней.

Он должен захватить её в плен сегодня ночью, или не сможет вовремя встретиться с Джеймсом Комином в условленном месте. Он закончил обыск всего замка, кроме комнат лэрда, попасть в которые было невозможно без ключа. Арман даже полез на крышу, но только неожиданно столкнулся с дюжиной охранников, преградивших ему путь, тогда рыцарь притворился, что хотел дождаться сумерек и поразмышлять поближе к Богу. Залезть по стене в комнату лэрда не получится – замок слишком тщательно просматривался. Несомненно у девушки имелся ключ, и как только он поймает её в ловушку, то сбережет время для обыска личных покоев Броуди и его нареченной перед отъездом. Ему нужно это оружие!

Арман заскрежетал зубами, видя, как Цирцен опрокидывает очередной кубок с вином. Этот человек поглощал вино в таком количестве, что любой другой на его месте уже давно стал бы искать уборную. Его глаза сузились, когда он увидел, что Лиза что-то прошептала на ухо Цирцену. Арман отметил, что девушка ненадолго прижала руку к животу.

Ах, несмотря на то, что лэрду питье было нипочем, девушке такое не удавалось. Арман проскользнул сквозь толпу, сохраняя безопасное расстояние, готовый броситься к девушке в тот момент, когда она уйдет из-под защиты рук грозного лэрда Броуди.

* * *

Лизу потрясло её первое средневековое празднество. Ей никогда не забыть ту ночь, когда она впервые приехала в замок Броуди и вглядывалась в высокое здание, размышляя, как было бы здорово жить за этими стенами, стать частью веселого, сердечного круга клана. Принадлежать к нему.

И она получила то, о чём мечтала.

Цирцен с гордостью представлял Лизу своим людям, и, хотя она заметила, что он путался в имёнах, не слишком беспокоилась по этому поводу. Она сможет это изменить. Она поможет Цирцену заново познакомиться с его кланом, приобщит лэрда к радостям такой же, как у них, в жизни.

– Чему ты улыбаешься, девушка?

Лиза отклонила голову назад. Лэрд излучал счастье, делая её саму в сто крат счастливее. С ног до головы увешанный регалиями своего клана, Цирцен имел вид свирепого шотландского военачальника, однако она-то знала, каков он на самом деле. Сильно и глубоко чувствующий. Беспощадно сексуальный. Нежный. Волна головокружительных чувств росла и ширилась в душе девушки.

– Так вот каково это? – прошептала она.

Лиза пристально посмотрела на Цирцена, её глаза широко распахнулись от открывшейся вдруг истины.

– Что “каково это”?

– Цирцен – Всю полноту чувств она вложила в его имя.

Он не моргая смотрел на Лизу.

– Я люблю тебя.

Цирцен резко вздохнул. Вот так просто. Никакой ложной скромности, никаких игр, никакой попытки скрыть правду или оказать на него влияние с тем, чтобы он первым сделал подобное признание. Она смело отдала ему своё сердце. Неужели он ожидал чего-то меньшего?

Цирцен привлёк её в свои объятия и закрыл глаза, впитывая ощущения, которые, как прилив и отлив, то наступали, то вновь исчезали между ними.

– Так значит, ты не против, что я потеряла из-за тебя голову? – поддразнивала Лиза.

– Может ли человек протестовать против согревающего его солнца? Весеннего дождя, утоляющего его жажду, или против ночи такой, как эта, когда возможно любое волшебство? Спасибо. – Его улыбка была потрясающей. – Я уж начал опасаться, что ты никогда не скажешь этих слов.

– Ну, и? – подбодрила его Лиза. Цирцен ничего не ответил, но вдруг дрожь наслаждения пронеслась по её телу. Потом дрожь в полной мере проникла в девушку, заставив ту задохнуться – Что это было?

– Я пытался сказать это без слов. Получилось?

Лиза с облегчением выдохнула.

– О да, – подтвердила она. – Я хочу, чтобы ты повторил это сегодня ночью, когда мы… ну ты понимаешь.

– Ага, ага, госпожа, – подразнил Цирцен. – А как насчёт этого?

Соски Лизы сжались, когда волна скрытой чувственности затопила её.

– О, Господи. Воистину это было потрясающе.

– Эта связь поразительна, не так ли?

Улыбнувшись в знак согласия, Лиза стала на носки и поцеловала Цирцена. Когда он двинулся, чтобы углубить их поцелуй, она отступила назад. Лэрд изумленно посмотрел, поэтому Лиза поспешила его успокоить.

– Я выпила слишком много вина, Цирцен. Боюсь, что должна найти один из этих чёртовых ночных горшков. – Она угрюмо вздохнула. – Есть пара вещей из моего столетия, которых мне недостаёт.

– Ночной горшок? Почему бы тебе не воспользоваться уборной?

– Чем?

– Уборной.

– У вас есть уборные? – холодно произнесла Лиза.

Цирцен так посмотрел на неё, словно она сошла с ума.

– Не то, чтобы я желал удовлетворить своё любопытство, девушка, но куда ты ходила до этого?

– На горшок, – прошептала Лиза.

– И что ты делала с… э…

– Выливала в окно, – ответила Лиза, ощетинившись, как дикобраз. Это уж слишком для столь личного уединения. Если есть уборная, то с какой стати, Эйррин велел ей воспользоваться ночным горшком? Затем до девушки дошло, насколько вредным мог быть этот малец. Такая проказа как раз в духе Эйррина.

– А в Даннотаре тоже были уборные?

– Так это ты выливала из горшка в окно? А я винил моих людей, заставляя их драить камни. Ага, в Даннотаре была одна. У меня уборные в каждом месте, которым я владею или посещаю.

– Ты ничего не сказал мне.

– Ты и не спрашивала. Откуда мне было знать? Когда ты приехала сюда, мне было не до того, чтобы обращаться с такими личными вопросами. Был уверен, что ты сама нашла уборную.

Лиза фыркнула. На самом деле Эйррин надул её, а её гордость заманила её аккурат в его шутливую ловушку.

– Не могу поверить. Что всё это время я… Ох! Где эта окаянная уборная?

Цирцен, прикусив губу, чтобы не рассмеяться, объяснил куда идти. Он наблюдал, как её бёдра мерно покачиваются под изумрудным платьем, пока девушка поднималась по ступенькам. Лиза призналась, что любит его. Многообещающе.

Быть может, пришло время поговорить с Лизой о том, чтобы любить его вечно?

 

Глава 23

ВЫЙДЯ ИЗ УБОРНОЙ, ЛИЗА ПОКАЧАЛА ГОЛОВОЙ. Очень цивилизованно. Зная теперь, где находится уборная, Лиза не могла поверить, как она могла пропустить её, когда обыскивала замок в поисках фляги. Но вход выглядел, как дверь в комнатку для прислуги, так что она не придала ему значения. Комната превзошла все её ожидания. Она была больше, чем большинство современных ванных комнат, и безупречно чистая. Было очевидно, что лэрд Броуди гордился опрятными уборными. Свежие травы и высушенные лепестки были разбросаны среди сложенного внутри комнаты сена – разновидности средневековой туалетной бумаги.

Ну, попадись ей Эйррин в следующий раз, решила Лиза. Уж она не просто выкупает мальчишку, а окунет его как следует разок-другой с головой в лохань за все эти неприглядные моменты с ночными горшками.

Выскользнув из небольшой комнаты, Лиза удивилась, увидев Армана Берарда, слонявшегося без дела в коридоре.

– Миледи, нравиться ли вам праздник?

– Да, разумеется

Ноги Лизы всё ещё отбивали такт от весёлой музыки, и ей страстно хотелось вернуться и довести до совершенства свои па. Однако она месяц не видела Армана и в некоторой степени упустила возможность узнать о настоящей жизни рыцарей-тамплиеров. Узрев его мрачный наряд, Лиза нахмурилась.

Цирцен сказал ей, что тамплиеры останутся в гарнизоне и не собираются присоединяться к шумному веселью.

– Я думала, ваш орден не одобряет такие пиршества.

Арман пожал плечами.

– Некоторые из моих братьев болеё строги, чем другие. Мало кто из нас смирился с тем, что орден уничтожен. Горько сознавать, что ты посвятил жизнь тому, чего больше не существует.

– Мне жаль, – чувствуя себя неловко, произнесла Лиза. Она стояла перед одним из легендарных рыцарей-тамплиеров и не могла придумать слов сочувствия для него. – За вашими людьми охотятся даже здесь в Шотландии? – поспешила уточнить она. Девушке было очень любопытно узнать о тамплиерах, их легендарном могуществе и мифах.

– Зависит от того, кто натолкнётся на нас. Если англичане, то они могут попытаться переправить нас через границу. Шотландцы гораздо менеё склонны проделать такое. Большинство ваших людей мало прислушиваются к эдиктам, исходящим из Франции, Англии или даже от самого папы римского – Он резко засмеялся. – За убийство Комина Рыжего в церкви Думфриса папа отлучил вашего короля от церкви. У вас дикая земля. Когда страна борется просто за выживание, люди гораздо менеё склонны осуждать других. Пойдёмте.

Арман предложил девушке руку, и она взяла его под локоть. Какое-то время Лиза была настолько поглощена их беседой, что совсем не обратила внимания, куда рыцарь ведёт её.

Лиза зачарованно слушала, как Арман рассказывал об ордене, резиденции возле Парижа, пожизненном служении их обетам. Выражение его лица стало суровым, когда он упомянул, что папская булла «Pastoralis praeeminentiae », вышедшая 22 ноября 1307 года, предписывала всем монархам христианского мира именем папы римского арестовать тамплиеров и конфисковать их земли. Арман лишь вскользь упомянул о преследовании, допросах и пытках, не расположенный уточнять такие подробности женщине, за что Лиза была ему признательна. Даже её любопытство имело свои границы.

Арман объяснил, как в 1310 году шестьсот его братьев тамплиеров решили защищаться от несправедливого преследования, и папа Клемент, наконец, решил отсрочить на год Вьенский собор католической церкви (проведён в 1311 году. Вообще Вселенские соборы – чрезвычайное "собрание пастырей и учителей церкви, по возможности, со всей вселенной", или иерархическое представительство всех поместных самостоятельных автокефальных) церквей, составляющееся с целью свидетельства об общей вере их, для утверждения истин вероучения, данных церкви Откровением и потому несомненно верных для установления правил, обязательных во всей Церкви, и для разрешения вопросов, имеющих общецерковную важность. – прим. пер.) , пока они готовились. Тогда Филипп Красивый, отчаявшись сокрушить орден и боясь опоздать пополнить казну, обошёл папу, возобновил епископальное разбирательство, и пятьдесят четыре тамплиера были сожжены на столбах вблизи Парижа, заставив умолкнуть протесты оставшихся членов ордена. В 1312 году папская булла «Vox in excelso » навсегда запретила орден.

Лиза хотела задать Арману множество вопросов, и это была редкая возможность взглянуть на историю глазами тамплиера, однако первый её вопрос был очевидным для человека из двадцать первого столетия и чуточку романтичным.

– В чём секрет тамплиеров, Арман?

Существовало столько слухов: дескать, они защищали Святой Грааль, и этот Грааль был генетической родословной Христа, что тамплиеры раскрыли собственную алхимию для трансформации души, и эта алхимия могла манипулировать временем и пространством. На самом деле, Лиза не ожидала, что он ответит, но раз уж она шла под ручку с тамплиером, не мешало бы спросить.

Арман улыбнулся так, что Лизу пробрал мороз.

– Вы имеете в виду, чем таким могли мы обладать, что заставило короля и папу так сильно бояться нас? Вынуждая их использовать любое средство, дабы уничтожить орден? Вы религиозны, Лиза МакРобертсон?

– Немного, – призналась Лиза.

– Чего могут хотеть от нас король и папа?

– Золота? – предположила она. – Церковных артефактов?

От улыбки Армана холодок пополз у неё по спине.

– Предположим следующее: а что, если тамплиеры обнаружили нечто, что сокрушило бы убеждения, на которых столетиями держалось почти каждое государство в этом мире?

Теперь Арман по-настоящему заинтересовал девушку.

– Вы должны мне рассказать – выдохнула Лиза.

– Я не сказал, что мы нашли это, – уклонился от ответа Арман. – Я просто предположил.

– Так значит это правда? – спросила заворожённая Лиза. – Ваш орден владеет подобным знанием?

Он не ответил. Лицо Армана было повернуто в сторону, поэтому Лиза не увидела, как оно исказилось от ярости, и потому оказалась совсем не готова, когда Арман схватил её руку и завернул за спину между лопатками, вынуждая девушку наклониться в попытке избежать боли.

Арман толкнул Лизу к стене и прижал к боку нож.

Лиза была настолько ошеломлена, что не издала ни звука. Секунду назад она ещё прогуливалась с совершенно дружелюбным тамплиером, потакавшим её извечному любопытству, балансируя на краю ошеломительных открытий, а теперь её жизни угрожала смертельная опасность. Всё случилось слишком неожиданно и потрясенная Лиза впустую тратила драгоценные мгновенья, когда могла бы дать отпор.

– Давай ключ, – зарычал ей в ухо Арман. – Если хоть пикнешь, убью.

– Какой ключ?

– К комнатам Цирцена.

– У меня его нет!

– Ты маленькая лживая… – Обхватив мощной рукой её горло, другой Арман хлопал по её телу в поисках связки ключей. – Тогда он в твоей комнате, – бросил он обвинение.

– Он мне его никогда не давал!

Арман сжал рукой шею девушки, вцепившись ей в горло. Лиза почувствовала, что его рука неумолимым стальным обручем перекрыла ей воздух. Её щека расплющилась о каменную стену, и она ощутила, как опасно помутилось в голове.

– Мы можем поиграть так грубо, как захочешь, милочка, – прошептал Арман ей в волосы. – Где ключ?

Лиза закрыла глаза и потянулась к Цирцену.

* * *

Цирцен смял в руке железный кубок, забрызгав вином с полдюжины сельских жителей. Он озирался вокруг с диким взглядом.

Лиза.

Опасность. Она испугана. Не может дышать.

Но где?

Он взлетел по лестнице к уборной, чувствуя её сердцем и заверяя, что помощь идёт.

Боль.

Цирцен проклинал эту эмоциональную связь, из-за которой мог ощущать переживаемое Лизой, но не слышал ни слов, ни подсказки, где её искать. Куда она направилась? Как она могла оказаться в опасности? Кто мог желать ей зла?

Лэрд, будто спятившеё животное, рыскал по всем коридорам, сражаясь с желанием выкрикнуть её имя, сознавая, что только насторожит того, кто угрожал ей, кем бы он ни был. Он прошёлся по южному коридору, вернулся обратно. Каждая доля его рассудка поглощала её страх, впитывала и доводила до безумия. Цирцен быстро спустился в зал, после чего резко остановился.

Безудержный гнев делу не поможет. Он должен мыслить разумно и последовательно. Ему стоит проверить их покои, затем другие помещения, которые Лиза была склонна посещать. Возможно часовню. Лэрд крутанулся на месте и побежал обратно в зал. Он пролетел через весь замок в восточное крыло.

Возле своих покоев он замедлил шаг, настороженный невнятным бормотанием и сдавленными звуками. Остановившись, Цирцен украдкой скользнул за угол.

Арман прижал Лизу к стене перед покоями Цирцена, пытаясь задушить её своей мощной рукой. Цирцен с трудом медленно продвигался, едва дыша, в то время как с губ рвался рёв. Теряя драгоценное дыхание, Лиза вот-вот обмякнет в руках тамплиера, устав бороться.

Мерцание серебра вспыхнуло в тусклом свете закрепленных на стене свечей. У тамплиера был нож. Цирцен не стал ждать, чтобы разглядеть подробнее. Он призвал свои нечеловеческие способности и, двигаясь словно ветер, остановился за тамплиером, который даже не подозревал, что Цирцен стоит за ним на расстоянии вздоха от его сердца.

– Давай ключ, ты, маленькая глупая сучка, – прорычал Арман. – Не смей терять сознание! – Рыцарь тряхнул её. – Где лэрд держит Святыни?

Цирцен скривился. Так вот в чем дело. Мошенник тамплиер, изменивший своему ордену. Арман был не единственным рыцарем, кто потерял веру. Цирцен слышал о других, поверивших, что Бог оставил их, обратившихся к корысти и предательству.

В одно неуловимое мгновение Цирцен обезоружил рыцаря и швырнул через коридор, где тот ударился о каменную стену, разбив голову. Арман резко осел на пол. Цирцен отбросил любые сожаления, что нападение было нечестным. В прошлом его мучила совесть, если он пускал в ход свои необычайные дарования, но сейчас испытывал лишь мрачное удовлетворение. Лэрд навис над поверженным рыцарем и занес меч, готовясь нанести смертельный удар.

– Остановись! – взмолилась Лиза.

Цирцен сжал челюсти, лицо исказилось от ярости. Рука замерла на уровне глаз, кончик меча нацелен вниз и готов вонзиться одним махом в сердце Армана. Ярость его такова, что опусти он меч сейчас, сила удара, скореё всего, вдребезги разобьет клинок о камень за спиной рыцаря. Цирцен мельком взглянул на Лизу, и по её потрясенному лицу понял, что она чувствует его внутреннеё состояние: опустошенное, жестокое и смертоносносное. Опасное. Дьявольски опасное. Он никогда не понимал – проживи хоть пять тысяч лет – почему женщины постоянно защищали негодяев. У мужчин всё намного проще: Убей того, кто посмел посягнуть на твою собственность . Но женщины всё усложняли. Они питали надежду, что зло может себя искупить. Глупая надежда, по его мнению.

– Цирцен, не убивай его. Он не причинил мне вреда. – Лиза кончиками пальцев слегка прикоснулась к горлу. – Со мной всё будет в порядке. Всего лишь пара синяков. Ты вовремя нашёл нас.

– Он прикоснулся к тебе, – прорычал Цирцен. – Хотел причинить тебе вред.

– Но ему не удалось, – воззвала Лиза к его здравому смыслу: – Расспроси его, узнай, кто стоит за ним, затем отошли прочь, ну, пожалуйста…

Девушка умолкла, а лэрд беспомощно уставился на неё. Чёрт бы её побрал! – подумал он. Лиза сознательно окатила его призывом к милосердию, всепрощению и остужающим потоком здравомыслия. Все эти женские штучки, как снежинки падали на его мужской горячий гнев.

Остужая его.

Как не крути, а Лиза была права. Быстро расправившись с Арманом, Цирцен никогда бы не узнал его мотивов. Ему придётся раскрыть замысел тамплиера, определить, с кем тот состоял в сговоре, и были ли у него на службе другие продавшиеся рыцари. Вначале ему нужны сведения. А убьёт он его потом. С хриплым рычанием неудовлетворённой ярости лэрд убрал меч.

* * *

Лиза спустилась по ступенькам. Она пыталась дождаться Цирцена наверху в постели, но оказалась не в силах дольше там оставаться. Прошли часы с нападения Армана и, хотя Цирцен пообещал не убивать рыцаря, гневно поклявшись, что вернёт Армана его собратьям, Лиза всё ещё чувствовала его бешеную ярость. Их связь доводила её до нервного истощения. Она не имела понятия, почему Арман набросился на неё. Наверно, ей не стоило приставать к нему с вопросами. Может, он попросту слишком расстроился из-за разговоров о жестокости, которую претерпел.

В Главном зале торжество было в разгаре: сельские жители не знали об ужасных событиях вечера. Разрешая трудности, Цирцен хранил их в тайне, чтобы никто не пострадал. Лиза восхищалась его действиями. Цирцен был лэрдом, который не беспокоил свой клан распрями, с которыми мог справиться сам.

Украдкой девушка проскользнула в коридор и осмотрелась. Дверь была приоткрыта, и она осторожно заглянула внутрь. Как она и подозревала, Цирцен находился там с Дунканом и Галаном.

Дюжина тамплиеров с мрачными лицами выстроились перед ним шеренгой. На их одежде еще блестели капельки дождя, и Лиза сделала вывод, что пропустила их приход лишь на пару минут.

– Всё сделано, милорд. Мы закончили свой допрос, – устало произнёс Рено де Вишер.

– И? – прорычал Цирцен.

– Всё ещё хуже, чем мы опасались. Арман предал и наших братьев, и Шотландию. Он намеревался похитить миледи и переправить её английскому королю за свой вес в золоте, плюс титулы и земли в Англии. – Рено покачал головой. – Не знаю, что сказать. Это больно задевает меня. У нас в ордене Арман был командором, его уважали. Не понимаю. Могу поклясться орденом, что он действовал исключительно в одиночку. – Рено устремил взгляд в пол. – Мы ждём вашего решения касательно остальных из нас. Мы поймём, если вы решите, что должны отослать нас отсюда.

Цирцен покачал головой.

– Я не собираюсь возлагать на других ответственность за действия Армана. Все эти годы вы были преданны мне.

Тамплиеры шепотом бормотали слова благодарности и повторяли клятвы верности.

– Милорд, вы были добры к нам, – сказал Рено. Он глубоко вздохнул, а когда заговорил вновь, то с таким пылом, что его слова прозвучали высокопарно: – Тем не менее, мы не хотим рисковать вашим расположением. Мы радуемся будущему в Шотландии. Что мы можем сделать, чтобы вернуть вашу веру в нас?

– Она никогда не была утрачена, – потирая челюсть, ответил Цирцен. – Если бы Арман не действовал в одиночку, возможно, ему бы удалось захватить Лизу. Я не недооцениваю силу ордена, Рено. Я знаю, на что вы способны, когда выступаете с многократно приумноженной силой тамплиеров против каких-либо трудностей. Многочисленное братство своими действиями спокойно заманило бы девушку туда, куда вы пожелали бы её увести. Вы не пользуетесь насилием. У вас есть… сила убеждения.

Рено смутился.

– Я не подумал об этом, но это правда. Вместе мы могли бы забрать миледи. Я забыл, что вы так много знаете о нас. – Он поклонился, всем видом выражая извинение. – Милорд, мы никогда не причиним вреда вашей леди. Мы будем защищать её, как одну из нас.

Цирцен наклонил голову.

– Что с Арманом?

– Дабы показать нашу преданность, мы разобрались с этим делом. Болеё он вас никогда не побеспокоит.

Лиза прижалась к двери еще ближе. Что они с ним сделали? Отослали прочь? Переправят через границу, чтобы его схватили англичане?

– Поясни, – приказал Цирцен.

– Мы установили его злодеяние и определили соответствующеё наказание.

– Он мёртв? – устало поинтересовался Цирцен.

– Он умер, получая плату, которую сам же назвал за свои услуги. Мы дали ему его вес в золоте.

Лиза громко ахнула, задохнувшись. К счастью, возглас, который издал Цирцен, перекрыл этот звук. Её взгляд метнулся к нему, но лэрд её не заметил. Он выглядел потрясенным.

– Не бойтесь, что мы были расточительны, – поспешил заверить лэрда Рено. – Мы знаем – золото еще нам потребуется, чтобы отстроить заново и орден, и Шотландию, когда окончится война. Мы вернём его себе обратно, когда четвертуем Армана.

Лиза издала рвотный звук, не сумев сдержаться. Дюжина взоров устремилась к двери, где, схватившись за живот, стояла девушка.

– Лиза! – привстав, воскликнул Цирцен. Его глаза были широко распахнуты и просили прощения. – Я сказал тебе оставаться в своей комнате.

– Ты же знаешь, что я поступаю по-своему, – раздражённо заметила Лиза. – С чего ты взял, что на этот раз я послушаюсь? – Она посмотрела прямо в глаза Рено. – Что значит, вы дали Арману его вес в золоте и сможете вернуть золото обратно?

Лиза знала, что не стоит спрашивать, однако её домыслы были столь ужасными, что она не могла удержаться. Если они не расскажут ей, она просто вообразит себе, Бог знает, какие зверства. Давным-давно она поняла, что легче иметь дело с реальностью, чем с воображаемыми страхами.

Рено не отвечал, явно не желая обсуждать этот вопрос с женщиной.

– Скажите мне, – повторила Лиза, стиснув зубы. Она взглянула на Цирцена, наблюдавшего за ней с горечью и пониманием. Лиза по достоинству оценила, что он не пытался защитить её. Цирцен понимал, что ей необходимы собственные ответы в этом деле.

Рено беспокойно прочистил горло.

– Расплавили золото и залили Арману в глотку. Оно застынет, и его без труда можно будет достать.

– Лиза! – Цирцен встал из-за стола, но было слишком поздно.

Девушка уже мчалась в сторону зала.

 

Глава 24

ПРОШЛО НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ, ПОКА ЛИЗА ВЕРНУЛАСЬ в своё обычное состояние. Цирцен проводил время, занимаясь делами поместья, терпеливо ожидая, пока она разберётся со своими чувствами. Он никогда не был одинок, его всегда сопровождала тяжесть, что лежала на её сердце, Он почти мог поклясться, что однажды услышал прямо возле уха её голос, бормотавший “тупые, кровожадные приматы” , но фраза не имела для него смысла. Чтобы не означали эти слова, Лиза отреагировала на них настолько сильно, что Цирцен это заметил. Лэрд задавался вопросом, а что если их связь со временем будет только крепнуть, давая им болеё глубокое общение?

Цирцен с пониманием отнёсся к её тихому уединению, смиряясь с тем, что это неотъемлемая часть привыкания Лизы к их образу жизни. Возможно, его время кажется ей странным, впрочем, действия тамплиеров, скореё всего, выглядели бы чрезмерными в любом столетии. Цирцен был глубоко огорчен, что она узнала об Армане, но хоть ему и не удалось узнать всю подноготную о Лизе Стоун, он хорошо усвоил, насколько велико её любопытство. Она не хотела, чтобы её ограждали от чего-либо, желала уважения к себе и осведомленности во всем, дабы на этом основании самой делать выбор.

Лэрд ни одному человеку не пожелал бы столь страшной смерти, как у Армана. Тем не менее, у тамплиеров было своё собственное правосудие, творимое с той же непререкаемой дисциплиной, с которой они исполняли свой долг. Сердцем Цирцен признавал, что ему не жаль Армана. Тот чуть не убил его женщину, почти забрал её недолговечную, маленькую, хрупкую жизнь.

И это ужасало Цирцена.

Из-за жестокости Армана вопрос о том, что Лиза смертна, стал для лэрда навязчивой идеей. Он ненавидел его, возмущался им – смертность девушки стала его заклятым врагом.

Не становится ли он похожим на Адама? Не так ли рождалось подобное чудовище? Может ли одно ниспровергнутое правило позволить нарушать другие запреты снова и снова, пока, в конце концов, он станет находить оправдание всему, что захочет приобрести? Где черта, которую не следует переступать, прежде чем не станет слишком поздно?

Ты можешь сделать её бессмертной. Ты этого хочешь. Можешь даже ничего не говорить ей.

Ага, он хотел. И это сбивало Цирцена с толку. Он дважды был женат, и ни разу не задумывался над тем, чтобы сделать свою жену бессмертной.

Но Лиза не была похожа на других женщин.

Кроме того, вплоть до настоящего времени, он судил о том, что с ним сделал Адам, как о проклятии, о подлом вмешательстве в естественный порядок вещей. Но сейчас, когда он встретил Лизу, все запуталось. С момента её появления в его жизни Цирцен пересмотрел свои убеждения, возражения и предрассудки. Он страстно желал пронестись подобно урагану по замку, извлечь флягу из каменного тайника и прижать к губам Лизы, однако он никогда не сможет найти оправданье отнятому у девушки выбору. Так или иначе, ему придётся заставить себя рассказать ей все.

Ах! – прикрыв глаза, подумал Цирцен. Как?

Хотя лэрд нехотя принял своё бессмертие, и спустя пятьсот он все еще многое презирал в себе. О Дагда, он родился в девятом столетии! Какая-то часть его была безнадежно консервативной. Хотя течение времени унесло его далеко от девятого века, ничто не могло вычеркнуть из сердца лэрда восприятие мира с точки зрения человека, жившего в те времена. Частично Цирцен был простым воином и суеверным человеком, считавшим, что магия идет от дьявола, следовательно, ему было отвратительно балансировать на грани порока.

Лэрд подозревал, что, придерживаясь нравов породившего его столетия, делает из себя варвара, но это было предпочтительней того, кем он мог стать.

Тем не менее, ему вскоре нужно принять решение. Цирцену придётся рассказать Лизе, кто он, и то же самое предложить ей, пока тот факт, что она смертная, полностью не уничтожил его.

Страдая от бессилия, лэрд стал одержим заботой об окружении Лизы. Внезапно девушка стала казаться очень уязвимой. Как одержимый Цирцен стал задувать свечи, опасаясь, что они могут заискрить и поджечь гобелен, и тогда Лиза умрёт, не иначе, как задохнувшись в горящем замке. Он пристально изучал всякого встречного, выискивая любые намеки на возможную угрозу её жизни. Попытка Армана похитить Лизу обострила его страхи. Девушка была хрупкой, и один порез ножом мог забрать её от Цирцена. Некогда он считал вечность истинным наказанием, но сейчас, полюбив, если он её потеряет, будущеё станет холодным, ужасным адом.

Быть может, благодаря их особой связи, она поймёт и примет бессмертие. Возможно, её привлечёт возможность жить вечно. Цирцен никогда не узнает этого, если не попробует. Самое плохое, что может случиться – Лиза будет потрясена, отвергнет его и попробует сбежать. Цирцен переживал, что, случись подобное, он возвратится к дремавшему в нем варвару из девятого столетия – запрёт Лизу, пока она не согласится выпить из фляги. Или еще хуже - сделает с ней то, что с проделал с ним Адам.

* * *

Когда Цирцен вошёл в кабинет, Лиза, свернувшись калачиком, сидела в кресле перед огнём. Она тепло ему улыбнулась. Они молча поприветствовали друг друга взглядами, когда девушка подвинулась, освобождая место на кресле рядом с собой. Цирцен подошёл, пристроился на ручке кресла и, наклонившись, крепко поцеловал её. Господи, он не перенесёт, если когда-нибудь потеряет её.

Когда он, наконец, заставил себя прервать поцелуй – лучше так, чем взять её прямо здесь на кресле с открытой для всех желающих заглянуть дверью – она мельком бросила на него любопытный взгляд и спросила:

– Ты сегодня был чем-то расстроен. Многократно. Что беспокоит тебя, Цирцен?

Лэрд вздохнул. Иногда их связь причиняла неудобства. Не так уж много он мог спрятать от Лизы, а усилия, прилагаемые, чтобы сдерживать свои чувства, изнуряли.

– Тебя поглотила тоска, – нанёс встречный удар Цирцен, не готовый перейти к тяжёлому разговору. Лучше отдаться нескольким мгновениям мира и близости. – Однако, судя по всему, с тобой это часто случается, когда ты не в моей постели, – поддразнивая, произнес он.

Определённо кровать была тем местом, где он хотел видеть Лизу. Может, убаюканная чувственным удовольствием, она станет болеё восприимчива. Корыстная тактика, но в основе её лежала любовь. Цирцен погладил её волосы, наслаждаясь ощущением шёлка между пальцев.

Лиза засмеялась грудным, манящим смехом.

– Цирцен, мне нужно чем-то занять себя. Мне необходимо… не сидеть, сложа руки.

Он думал об этом же, когда отчаянье Лизы захватило на некоторое время и его. Цирцен знал, что в своём времени Лиза постоянно работала. К тому же она была женщиной, для которой важно чувствовать в конце дня, что она достигла чего-то заслуживающего внимания.

– Я попрошу Дункана принести тебе список незаконченных споров, которые предстоит заслушать в местном суде Бэллихока. Тебе хотелось бы этого? Последние пару лет дела там рассматривал Галан. Он будет рад, если ты его заменишь.

– Правда? – обрадовалась Лиза.

Она с удовольствием окунётся в жизнь сельских жителей, быть может, обзаведётся подругами среди молодых женщин. Когда-нибудь у них с Цирценом будут дети, и Лизе не хватает подруги. Она бы хотела, чтобы у её ребятишек были товарищи для игр. Лиза не понимала, почему прежде Цирцен держался в отдалении от своих людей, однако собиралась помочь им вновь сблизиться. Заслушивать дела и общаться с членами клана – станет прекрасной возможностью претворить в жизнь её планы.

– Безусловно. Люди будут очень довольны.

– Ты уверен, что они примут простую девушку, которая будет решать их споры? – озабоченно поинтересовалась Лиза.

– Ты не простая девушка. Да и после торжества они обожают тебя. Кроме того, я Бруде (1), Лиза.

– Должно быть, в школе я пропустила эту часть истории. Кто были эти “Бруде”?

– Ах, просто самые отважные воины из когда-либо живущих, – ответил Цирцен, высокомерно изгибая бровь. – Первоначально мы были пиктами. Многих из наших королей звали Бруде, пока мы не придумали, что это будет нашим именем. Броуди просто другая форма. – Не время ли сейчас рассказать ей подробнеё мою историю? Что мой сводный брат Драст Четвёртый был убит Кеннетом МакАлпином в 838 году? – Быть Бруде значило быть потомком королевской крови, столетиями передававшейся по материнской линии, то есть от королев, а не от королей. Корона переходила к братьям, племянникам или кузенам, что можно проследить через запутанный ряд кровосмесительных браков семи королевских домов. Мои люди охотно примут решение, исходящеё от леди Броуди.

– Звучит так, словно пикты были болеё цивилизованны, чем шотландцы, – сухо заметила Лиза.

– “Легион, сдерживающий диких шотландцев” – так отзывался Император Клавдий (2) о моих людях и о времени, когда мы жили. Пока Кеннет МакАлпин не убил большинство членов нашего королевского дома в попытке навсегда очистить от нас Шотландию.

– Но ты жив, так что ему явно сильно не повезло в этом.

Ах, да. Я всё ещё жив.

– Так чем ты был расстроен сегодня? – спросила Лиза, возвращаясь к началу разговора. – Знаешь ли, я всё время ощущаю тебя. Я чувствую нетерпение и гнев.

Цирцен встал и поднял Лизу с кресла. Затем уселся снова, усадив девушку себе на колени.

– Так лучше. Люблю быть под тобой.

– Мне нравится, когда ты подо мной. Но не пытайся отвлечь меня. Почему?

Цирцен вздохнул, крепче прижимая её к себе. Он страшился. Он, бесстрашный воин, боялся отклика Лизы на то, что он собирался ей сказать.

Только Цирцен, набрав воздуха, собирался начать, тут послышался грохот открывшейся двери в Главном зале, и по всему замку охрана подняла тревогу.

Они оба напряглись.

– На нас напали? – забеспокоилась Лиза.

Цирцен быстро встал, поцеловал Лизу и поставив на пол.

– Не знаю, – ответил он и побежал в Главный зал.

Лиза последовала за ним, в то время как шум снаружи перерос в громкий гул.

Войдя в Главный зал, она увидела дюжины взволнованно орущих рыцарей, собравшихся возле одинокого незнакомца.

Когда они вошли, Дункан посмотрел наверх. Его улыбка ослепляла:

– В Стирлинг, Цирцен! Приехал посланник Брюса. Наконец-то мы отправляемся воевать!

-

1 - Бруде – так называли королей пиктов. – прим. пер.

2 - Император Клавдий – (10 до н. э. – 54 н. э.) – римский император из династии Юлиев-Клавдиев. – прим. пер.

 

Глава 25

– ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?! – ТРЕБОВАТЕЛЬНО СПРОСИЛ ЦИРЦЕН, В ЕГО ГЛАЗАХ появился опасный блеск.

Гонец быстро заговорил:

– Брат Брюса заключил пари, и мы должны опередить англичанам и не пустить их к крепости Стирлинг до дня летнего солнцестояния. Брюс приказал вам со своими отрядами и всем оружием оправляться по Римской дороге к церкви Св. Ниниана…

Цирцен прервал его речь оглушительным, радостным воплем, которому вторили все мужчины в зале. Лиза придвинулась поближе к лэрду, и он, схватив её в объятия, поднял высоко в воздух.

– Мы идём на войну! – ликуя, кричал он.

Мужчины! – подумала изумлённая Лиза. Мне никогда их не понять. А затем возникла неуместная мысль: Что, если я потеряю Цирцена?

– Но вам следует поторопиться, – постарался перекричать шум гонец. – Даже если мы будем скакать без остановки, то едва поспеем вовремя. Каждое мгновенье на счету.

Цирцен крепче прижал Лизу к себе.

– Я не умру. Обещаю, – пылко заявил он.

Цирцен крепко поцеловал девушку, после чего выскользнул из её объятий. Не было времени поведать ей больше. Он пойдёт на войну, а по возвращении у них состоится давно назревший разговор. А тем временем, он будет постоянно подбадривать её с помощью их связи.

Война! Чертовски вовремя! – ликуя, подумал Цирцен.

– Я должен собрать оружие, – пробормотал он, уносясь прочь из зала.

Стремясь провести каждое мгновение с Цирценом до того, как он уедет, Лиза покинула зал сразу же после него. В поместье поднялась суматоха, поскольку мужчины готовились выехать немедленно. Лизе следовало помнить, что скоро уедет и её возлюбленный. Она знала, что битва при Баннокберне произойдёт 24 июня. Исторические хроники отводили шотландскому лорду Броуди и его тамплиерам ведущую роль в легендарном сражении. Однако в наслаждении только что обретённой любви, а потом в пылу борьбы, когда её пытался похитить Арман, девушка мало заботилась о датах или надвигающейся войне.

Лиза подошла к покоям Цирцена и тихо прошмыгнула внутрь, задаваясь вопросом, будет ли у неё достаточно времени, чтобы улучить минутку для страсти. В этом она сомневалась – Лиза чувствовала, что мыслями лэрд уже далеко отсюда. Сейчас он полностью представлял собой мужественного воина, поглощённого замаячившим впереди сражением. Пройдя дальше в комнату, потрясенная Лиза увидела в стене, где обычно находился камин, громадную, зияющую дыру.

Потайная комната. Поразительно, – решила Лиза, – и настолько в духе средневекового замка. Движимая любопытством узнать, что держит Цирцен в тайнике, девушка проскользнула мимо камина и вошла внутрь. Платье зацепилось за неровную каменную кладку открытого камина и с треском порвалось. Сосредоточенно пытаясь освободить ткань от острой каменной грани, Лиза не увидела, что Цирцен смотрит на неё. Как не заметила и выражения его лица.

– Ступай отсюда, девушка! – загрохотал он, резко поднимаясь на ноги.

Когда Лиза подняла голову и бросила на него взгляд, Цирцен застыл на полусогнутых ногах, не успев подняться. Его намерения выдворить её из комнаты потерпели крах. С возрастающим ужасом лэрд наблюдал, как её взгляд скользит по внутреннему убранству секретной комнаты. Цирцен неподвижно стоял в окружении обличающих улик. Стоя столбом среди предметов из её времени, лэрд понимал, что Лиза никогда ему не поверит. И что ещё хуже – ему нужно немедленно выезжать, если они собираются задержать отряды англичан и не дать им добраться до Стирлинга до дня летнего солнцестояния.

Сама Лиза неподвижно застыла, но только не её взгляд, который, не в силах поверить, переходил с одного предмета на другой. Её глаза расширились, сузились и снова расшились, когда девушка поняла, на что она смотрит. Оружие, есть. Доспехи и щиты, вот они.

Невероятно, а это что? Вещи из её столетия?

Да.

Первая волна ощущений, ударившая Лизу, была её собственной: удушающеё чувство боли, замешательства и унижения от того, что она столь непредусмотрительно отдала Цирцену своё сердце. Вторая волна была его: накрывшеё её покрывало ужаса.

Как он мог владеть подобными предметами? Откуда у него могли быть вещи из её времени, и в тоже время он был не способен отправить её домой?

Всё просто. Он лгал. Это единственное возможное объяснение.

– Ты лгал, – прошептала Лиза.

Она могла вернуться домой к Кэтрин, но Цирцен соврал. О чём ещё он солгал?

Лиза сомкнула пальцы на CD-плеере. CD-плеер! Трясущимися руками она подняла его, пристально всматриваясь, словно не могла до конца поверить в то, что видела. На хромированном корпусе надпись «SONY». Её глаза сузились, и Лиза бросила его через всю комнату, где он вдребезги разлетелся на кусочки пластика, едва не попав Цирцену в голову. Не успокоившись на этом, Лиза потянулась к другому снаряду, сомкнув пальцы на странно знакомой картонной коробочке. Она бросила на неё мимолётный взгляд, и её губа изогнулась в неверии.

– Тампоны? – воскликнула она. – У тебя были тампоны ?! Всё время? Да как ты посмел!

Цирцен беспомощно развёл руками.

– Я не знал, что тебе нужно что-нибудь почистить.

Лиза зарычала, исторгнув дикий крик боли и ярости, швырнув коробочку «Playtex» с аппликаторами для лёгкого ввода в Цирцена. Та тоже пролетела мимо, ударившись о стену позади лэрда, засыпав комнату маленькими, белыми снарядами.

– Нет! – выставила она трясущуюся руку, когда Цирцен хотел приблизиться к ней. – Оставайся там. О чём ещё ты мне соврал? Скольких ещё женщин ты вызвал сюда – раз уж тебе понадобились тампоны? Разве я не заслужила их? Неужели меня так легко завоевать, что тебе даже не пришлось подкупать меня удобствами? Неужто всё было ложью? Или это какая-то безумная, нездоровая игра, которую я не понимаю? Неужели то, что моя мама умирает, не тронуло твоего сердца? Из чего оно сделано? Из камня? Льда? Ты вообще человек? Всё это время ты ведь мог вернуть меня, не так ли?

– Неа. – Цирцен вновь двинулся вперёд, но остановился, увидев, как девушка съежилась.

– Даже не думай прикоснуться ко мне! Как же ты, должно быть, забавлялся. Мной и моими трогательными слёзами, мной и моей тоской по матери, и всё это время ты в любой момент мог возвратить меня обратно. Ты…

Цирцен издал вопль от боли и разочарования. Это возымело желаемый эффект, положив конец её обвинениям, подавленным мощью его голоса.

Пока девушка стояла, уставившись на него, Цирцен произнёс:

– Выслушай меня, потому что у меня мало времени!

– Я слушаю, – прошипела Лиза. – И жду, как дура, что ты хоть как-то толком мне объяснишь все это. Ну, давай, раскажи-ка мне ещё сказки.

Цирцен провёл рукой по лицу и тряхнул головой.

– Девушка, я никогда не лгал тебе. Я ведь боготворю тебя, и здесь никогда не было другой женщины из будущего. А эти, – лэрд подбросил в воздух тампон, – “чистящие шарики”, не понимаю, почему они так сильно тебя расстроили, но смею заверить, что никогда не позволял горничным использовать их.

Лиза приподняла бровь. Ни один мужчина не мог быть настолько глуп!

– “Чистящие шарики”?

Цирцен схватил пистолет, резко дёрнул ствол в её направлении, и наружу выскочил тампон без обёртки. Он был чёрным от постепенной коррозии металла. Мгновение Лиза рассматривала его, затем наклонилась и подняла с пола.

– Ты чистишь ими оружие?

Цирцен опустил пистолет.

– А разве они не для того созданы? Клянусь, я не задумывался над другим их предназначением.

– Ты что - не прочитал надпись на коробке?

– Там слишком много непонятных слов.

Лиза распахнула глаза и мысленно потянулась к нему, удивляясь, почему не сделала этого в первую очередь. Когда они связаны, Цирцен ничего не мог спрятать от неё. Видимо, она была настолько потрясена, что не могла ясно соображать. Она потянулась и почувствовала…

Страх, что она не поверит ему.

Боль.

И честность. Он ведь действительно не знал, для чего существуют тампоны. Но было ещё что-то, то, что он сознательно скрывал. Нечто чудовищное и тёмное, скрытное в отчаянии. Это бросило девушку в дрожь.

Цирцен умоляюще поднял руки.

– Лиза, я никогда не лгал тебе в том, что не могу вернуть тебя домой. Эти “дары” принёс мне человек по имени Адам. Я никогда не был в твоём времени: не могу попасть туда ни сам, ни отправить туда кого-нибудь.

Лиза обдумала его слова, взвешивая, правдивы ли они. Она вспомнила, как наблюдала за Цирценом, выбиравшим ткани, и подслушала, как упомянули о человеке по имени Адам: о том Адаме, “дарами” которого лэрд брезговал, кроме выбранной для её свадебного платья золотистой ткани.

Внизу мужчины орали, требуя Цирцена.

Игнорируя призыв, Цирцен продолжил:

– Не думал, что это выйдет наружу вот так. Только не теперь, когда мне ничего не остается, как мчаться на битву. Лиза, ты должна поверить, что я никогда не лгал тебе. Верь мне и дождись моего возвращения. Обещаю, тогда мы всё это и обсудим. Я отвечу на любой твой вопрос, всё объясню, – Цирцен вздохнул, потирая челюсть. Его глаза потемнели от чувств. – Я люблю тебя, Лиза.

– Знаю. Я чувствую это, – она сухо кивнула головой. – Ты действительно любишь меня. Если бы я так быстро не вспылила, то почувствовала бы твоё настроение и поняла, что помимо всего прочего, ты не намеревался меня обидеть.

Цирцен издал вздох облегчения.

– Благодарю Дагду за наши узы!

– Продолжай, – сказала Лиза, поощряя лэрда рассказать о той еще не прозвучавшей темной тайне. Когда же Цирцен двинулся к выходу, девушка поняла, что он не так истолковал её слова.

Цирцен с неодобрением посмотрел на Лизу, когда та ни на шаг не двинулась с места.

– Перед отъездом я должен снова запечатать хранилище, девушка. Обещаю, что позволю тебе вволю насмотреться на содержимое после моего возвращения. – Он направился к Лизе, постепенно оттесняя её обратно в спальню.

– Нет, – быстро произнесла Лиза. – Я имела в виду: давай, расскажи мне остальное.

Цирцен нехотя остановился.

– Я подумал, ты имеешь в виду, что мне следует присоединиться к мои людям, а когда вернусь, мы поговорим об этом.

Лэрд отметил, что Лиза сжала челюсти, а во взгляде её сквозило упрямство.

– Что ещё ты чувствуешь? – уклонился Цирцен от ответа.

– Нечто, что внушает мне ужас, поскольку пугает тебя. Подозреваю, что причина, что вызывает в тебе страх, раздавит меня. Ты что-то утаиваешь от меня, и это кроется за твоим страхом. Скажи мне, Цирцен. Сейчас. Чем быстреё ты расскажешь мне, тем скореё сможешь уехать. Что ты скрываешь от меня?

Цирцен сделал глубокий вздох.

– Адам, который дал мне эти диковинки, – он обвёл комнату рукой, – может вернуть тебя в твоё время. Я не сказал тебе этого, потому что это бесполезно. Помнишь, что я поклялся убить того, кто принесет фляжку?

Лиза кивнула.

– Адам - тот, кому я принёс эту клятву.

Лиза прикрыла глаза.

– Другим словами, единственный человек, который может вернуть меня домой, вначале убьёт меня. Ладно. Что ещё?

Он посмотрел на неё с невинным выражением, на которое Лиза не купилась.

– Я всё ещё чувствую это, Цирцен. Ты не сказал мне главного.

– Лиза, я расскажу тебе всё, но сейчас мне нужно ехать в Стирлинг.

Весьма вовремя (должно быть, это присуще тайному сговору всех мужчин рассчитывать время и действия, подумала Лиза) Дункан с явным раздражением проревел имя Цирцена.

– Видишь? – сказал Цирцен. – Мужчины ждут меня. Скоро предстоит бешеная скачка, Лиза. Мне нужно идти.

– Скажи мне, – невозмутимо настаивала Лиза.

– Не заставляй меня сейчас.

– Цирцен, ты действительно считаешь, что я смогу выдержать недели, сидя здесь сиднем и гадая, что такое странное ты скрываешь? Для меня же это будет пыткой.

Руки Цирцена сомкнулись на пистолете.

– Я ведь поскачу за тобой, если придётся, прямо в гущу схватки.

Напряженное, полное смысла молчание пролегло между ними.

Продолжавшие доноситься снизу крики мужчин стали действовать Лизе на нервы. К кому он прислушается? К своим людям или к ней? Лиза чувствовала, как сильно колотится её сердце. Цирцен облизнул губы и несколько раз пытался заговорить, но останавливался, отводя взгляд. Когда, наконец, он заговорил, его голос звучал тяжело и устало:

– Моя мать была королевой Бруди. Она родилась 570 лет назад. Я бессмертен.

Лиза застыла подобно каменным стенам вокруг неё. Она часто заморгала, решив, что должно быть, ослышалась.

– Повтори ещё раз.

Цирцен знал, какое слово ей нужно услышать снова.

– Бессмертен. Я бессмертен.

Лиза отступила на шаг.

– Обречен жить вечно, как Дункан МакЛауд… тот Горец?

– Не знаю никакого Дункана МакЛауда, девушка. Не знал, что есть такой же, как я. МакЛауд никогда не упоминал этого человека.

С минуту Лиза не могла вымолвить ни слова.

– Бес-смертный? – прошептала она пересохшим ртом.

Цирцен кивнул. Он ударил рукояткой пистолета об пол, в ответ на особо яростный призыв снизу.

Отбросив нелепую возможность, Лиза с волнением потянулась к лэрду. Её скептицизм оказался подавлен, стоило лишь раз прибегнуть к их связи.

Цирцен говорил правду. Он бессмертен.

Или, по меньшей мере, верил в это.

Могли ли его ввести в заблуждение? Секунду поразмыслив, Лиза отвергла эту возможность. Человек бы знал, жил ли он пятьсот лет или нет – это не то, что кто-то мог не заметить.

Не глядя на неё, лэрд продолжил:

– Я узнал о своем бессмертии, когда мне было сорок один.

– Но ты не выглядишь на сорокаоднолетнего, – возразила Лиза, страстно возражая против любой хоть самой малой частички этого безумия.

– Я был моложе, когда Адам изменил меня. Мне было, насколько я могу подсчитать, около тридцати, нежели сорок. Он никогда не говорил, когда точно подлил мне зелье. Но когда я припер его к стенке, он признался, что действительно отравил моё вино.

– Почему? И что это за человек, что обладает властью сделать так, чтобы ты жил вечно? Кто этот Адам, который может отправить меня домой? Что он такое?

Цирцен вздохнул. Теперь не было смысла увиливать. Он даст Лизе пару ответов для размышления, пока его не будет. Когда он вернётся, то расскажет ей всё, и снова предложит девушке флягу – на этот раз, чтобы она выпила из сосуда.

– Он из древней расы Туата де Даан . Из тех, кого некоторые называют эльфами.

– Эльф? – скептически переспросила Лиза. – Ты ждёшь, что я поверю в эльфов?

Цирцен горько усмехнулся.

– Ты смирилась с тем, что совершила путешествие сквозь время на семьсот лет назад, а теперь оспариваешь существование созданий, которые предшествовали нам на тысячелетия, и обладают исключительной властью? Нельзя быть столь избирательной в своём сумасшествии, девушка.

– Эльф, – повторила Лиза, привалившись к краю открытого камина. – Неудивительно, что моё путешествие сквозь время не показалось тебе странным. Я еще подумала, что ты отнесся к этому необычно спокойно.

– Не считай эльфов лёгкими, божественными созданиями, порхающими на крылышках с места на место – этого они не могут. Они создали развитую цивилизацию, которая обитала в далёком мире, прежде чем тысячи лет назад они пришли к нам в облаке тумана. Никто не знает, откуда они пришли. Никто не знает, кем или чем они являются на самом деле, но они вне всякого сравнения могущественны. Они бессмертны и способны просеивать время.

– Но почему он сделал тебя бессмертным?

Цирцен резко втянул в себя воздух.

– Он поведал, что сделал это, поскольку его раса выбрала меня хранителем сокровищ, одним из которых является и чёртова фляга. Вот зачем он заставил меня поклясться убить любого, кто найдёт её. Сказал, что его раса давно искала того, кто бы хранил их Святыни в безопасности. Им нужен человек, который никогда не умрёт или которого не одолеют в сражении.

– Так ты действительно будешь жить… вечно?

Цирцен промолчал, его глаза потемнели от чувств. Он кивнул.

Не в силах ясно мыслить, Лиза покачала головой. Её недоверчивый взгляд устремился к Цирцену.

– Лиза…

– Нет, – она подняла руки, словно защищаясь. – Хватит. Довольно. На сегодня я услышала достаточно. Больше не могу слушать. Мои уши не выдержат.

– Неужели это настолько ужасно, чтобы принять? Я ведь согласился, что ты из моего будущего, – заметил лэрд. – Заткнитесь! – закричал он на гаэльском, снова сильно ударив по полу.

– Просто дай мне время подумать над этим. Хорошо? Отправляйся на свою войну, – сказала Лиза, указывая на дверь.

Затем у неё вырвался слабый, наполовину истерический смешок.

– Лиза, я не оставлю тебя в таком состоянии.

– Ещё как оставишь, – решительно заявила Лиза, – насколько я помню, ты и твои тамплиеры жизненно необходимы при Баннокберне. – Лизе отчаянно необходимо было побыть одной, подумать. Зная теперь, что любимый не может умереть, ей куда легче оказалось выгнать его на войну, – Но ты кровоточил, когда я ткнула тебя ножом, – запоздало добавила она.

– Под сорочкой рана сразу же затянулась, девушка. Я могу слегка кровоточить.

Шаги загремели по коридору – его люди потеряли терпение.

Цирцен отодвинул Лизу на шаг и быстро закрыл потайную комнату.

– Ты сказала, мои тамплиеры будут жизненно необходимы при Баннокберне. Ты знаешь об этой битве? – с задумчивым видом поинтересовался Цирцен.

– Да.

– Похоже, мы оба скрывали друг от друга кое-какие сведения, – спокойно подчеркнул он. – Есть ещё что-то, что мне нужно знать?

– Есть ли что-либо ещё, что мне стоит знать? – задала встречный вопрос Лиза.

Внезапно Цирцен показался уставшим.

– Только то, что я люблю тебя всем сердцем, любимая.

Быстро поцеловал её и был таков.

 

Глава 26

БЕССМЕРТЕН. ЦИРЦЕН БРОУДИ БЕССМЕРТНЫЙ.

Какая ирония судьбы , подумала Лиза. В двадцать первом столетии она негодовала из-за того, что умирала её мама. Теперь же, в четырнадцатом веке, её приводило в ярость бессмертие Цирцена.

Её жизнь не могла быть простой, как у всех: посещать колледж, получать поцелуи от красивых и, в большинстве своём, безобидных парней. Нет, только не для Лизы Стоун. Внезапно она поняла, насколько сбитой с толку и одураченной, должно быть, чувствовала себя Баффи, обнаружив своё нелёгкое жизненное бремя – сражаться с вампирами.

Лизе было больно.

Цирцен скакал далеко от неё, но их связь с расстоянием не ослабевала. Лизу буквально сотрясали чувства Цирцена: вспышки его гнева, горя и вины. Девушка обнаружила, что отталкивает их от себя, отсылая подальше, на задний план. Она не могла позволить себе чувствовать то, что ощущает в настоящий момент Цирцен . Лизе нужны были только её собственные эмоции, чтобы разобраться в них, не позволяя его мощным и резко меняющимся чувствам расстраивать её.

Иногда Цирцен был явно подавлен, что и неудивительно. Он жил болеё пяти сотен лет, любил и терял любимых, оставаясь сам неуязвимым. Лиза чувствовала волну беспокойства, исходящую от Цирцена: его волновало, что она пыталась отгородиться от него. Слишком измученная и не способная на что-то большее, она послала ему мысленно просьбу успокоиться, после чего решительно загнала эмоции любимого в дальний уголок сознания.

Так было лучше.

Возможно, прогулка прояснит её мысли, решила Лиза, вставая с кровати, где она сидела с того момента, как уехал Цирцен.

Девушка прошлась по притихшему замку и отважилась выйти в ночь. Было необычно тихо: ни состязающихся на внутреннем дворе рыцарей, ни играющих детей – воистину, у войны беспощадный промысел. Лизе-то не нужно было беспокоиться о том, что Цирцена могут убить, но в большинстве семей в замке Броуди имелись свои любимые, которых могли смертельно ранить в сражении. В поместье воцарилась отрезвляющая обстановка.

Погружённая в свои мысли, Лиза побрела к зеркальному пруду и обессилено опустилась на каменную скамью. Откинув голову назад, она всматривалась в чёрное, как бархат, небо. Почему она не могла влюбиться в обычного смертного? Она была столь счастлива с Цирценом, но, всё-таки, оставалась реалисткой.

Некая мысль одолевала Лизу: а каково это будет с возрастом? Она осознавала, как будет себя чувствовать, когда ей будет сорок, а Цирцену всё ещё тридцать. И могла с ужасом предугадать свои ощущения, когда ей стукнет пятьдесят, а лэрду, тем не менее, на вид будет все те же тридцать. Лиза могла попробовать на вкус страх стать шестидесятилетней, когда она будет достаточно старой, чтобы большинство людей посчитали бы её его матерью, или хуже – в этом краю, где женщины в четырнадцать лет имели детей – его бабушкой.

О, Господи. Её тело станет старым и морщинистым, но не тело Цирцена.

Лиза никогда не считала себя поверхностной, но ведь женское тщеславие немногое может выдержать. Будет ли лэрд по-прежнему любить ее, спать с ней? Сможет ли она позволить Цирцену смотреть на неё, когда её тело состарится? Ведь это не просто вопрос тщеславия: физическое несоответствие между ними станет Лизе ежедневным напоминанием, что в отличие от Цирцена, она умирает.

Бери от жизни всё и не заглядывай далеко вперёд , - с надеждой предлагала какая-то часть её души.

Но Лиза слишком хорошо знала себя. Она так не сможет. Только будет жить в вечном страхе, всматриваясь в зеркало и ожидая неизбежного.

Картина, мысленно встававшая перед ней, стала гораздо шире.

Мало того, что Лиза, в отличие от Цирцена, состарится, ведь, в конечном счёте, она умрёт, в то время как он продолжит жить. Он останется без неё, и Лиза знала, что должна позволить ему полюбить снова, когда её не станет – и, Боже милосердный, она не считала, что обладает настолько благородной душой.

Поддержать Цирцена, чтобы он разделил столь драгоценную, глубокую связь снова с другой женщиной? Лиза тут же воспылала ненавистью к этой безымянной и безликой преемнице.

Но ей придётся, поскольку она довольно хорошо знала Цирцена, чтобы понимать, что он разделил бы её склонность к самобичеванию. И отрёкся бы от самого себя. Он был способен проводить тысячи лет, отказываясь от близости, а подобное суровое одиночество приведёт любого человека к сумасшествию. Он должен полюбить снова, когда её не станет, ради своей же собственной души.

К тому же, в глубине души Лиза осознавала, что сотворит с Цирценом её смерть, ведь из-за их связи, он будет чувствовать малейшую незначительную эмоцию, которую она будет испытывать, и каждую частичку её боли. Она представляла, что это такое – видеть, как умирает любимый человек. Ад покажется раем!

А что, если бы ей на самом деле пришлось испытывать физическую боль матери за последнюю пару месяцев? Её отчаянье и страх?

Цирцен же ощутит каждую частичку страданий любимой, если только она как-то не сможет скрыть свои муки.

Я не смогу! Я не настолько сильна!

Обезумев, Лиза стремительно вскочила на ноги, не в силах сидеть на месте.

Она быстро вышагивала по краю озера, посматривая на небеса, будто они могли услышать её и внять мольбе. Засмотревшись на небо, Лиза споткнулась и упала на землю.

Это была последняя капля. Плача, она обняла колени руками и стала покачиваться. Прошла пара минут, и Лиза осознала, что упала на колени у холма и проливает слёзы возле места, куда, судя по всему, вылили ночной горшок.

Лиза замерла.

“Говорят, что если семь раз обойти холм и пролить кровь на вершину, явится Королева Эльфов и выполнит твоё желание”.

Вспоминая слова Цирцена, Лиза медленно открыла глаза.

Но что бы она загадала?

“Не могу сосчитать, сколько молодых людей и девушек искололи здесь пальцы. Старые басни – эта земля полна ими. Скореё всего, какой-то родственник настоятеля однажды вылил сюда ночной горшок. Это бы объяснило, почему трава здесь такая густая и сочная”.

Но она ведь не имела понятия, что могло дальше случиться в её жизни. Отчего же не попробовать? Если это сработает, то она сможет потом решить, что пожелать.

В оцепенении, Лиза встала и начала обходить вокруг шиана . Поначалу медленно, но, по мере того, как она продвигалась вокруг холма, всё быстреё и решительней.

Один круг, второй, пятый, и, наконец, седьмой.

Лиза остановилась. Она поняла, что ей нечем себя поранить. Со странной отстраненностью девушка прокусила до крови ребро ладони. Потом Лиза поднялась на вершину шиана и, надавив пальцами, уронила капельки на середину холма.

Лиза ждала.

Пожалуй, она не имела понятия, чего ожидать. Однако, принимая во внимание, насколько необычной была её жизнь последнюю пару месяцев, её бы не сильно удивило, если бы из-под земли выскочил эльф, размахивая волшебной палочкой.

Лиза затаила дыхание. Ночь была пугающе спокойной, странно затихли даже ночные создания.

Ничего не происходило.

Ох, Лиза – никакая Королева Эльфов не появиться из кургана, а тебе просто придётся иметь дело с фактом, что ты влюбилась в бессмертного!

Она закрыла глаза и покачала головой, потешаясь над своими глупыми фантазиями. Через мгновенье, она спустилась с этой необычно симметричной сложенной кучи, покрытой дерном.

Несомненно, эта страна что-то явно творила с её настроением. Она почти поверила, что явится мистическое создание. Шотландский воздух, густой и плотный, как туман, был пронизан волшебством, и Лиза обнаружила кое-что, казавшееся за пределами возможного. Цирцен бессмертен. А еще раньше она совершила путешествие сквозь время. По сравнению с этим загадать желание казалось очень уместным.

Лиза повернулась спиной к холму, запрокинула голову и устремила взгляд на луну, признавая, что, несмотря на боль и страх, ей всё-таки полегчало. Если бы у неё была возможность широкого выбора, она могла бы с ним и не справиться. А теперь у неё его нет. У неё не было выбора, кроме как остаться здесь, в этом мире, и любить Цирцена Броуди.

Быть может, она научится спокойно наблюдать за тем, как стареет, пока Цирцен остается вечно молодым – это малая плата за ту любовь, которую они разделили друг с другом. Лиза внутренне потянулась к нему, потихоньку убирая свои недавно возведённые преграды. Благодаря их связи, она знала, что Цирцен уязвлён, зол и глубоко обеспокоен. К тому же его снедал страх, что Лиза каким-то образом попробует сбежать от него.

Ну что ж, ему не придётся ни о чем беспокоиться. Она не могла этого сделать.

- Чего ты хочешь, человек?

Голос, который содержал в себе сотни холодных, словно студеная зима, оттенков, прервал раздумья девушки, и у той застыла в жилах кровь.

Лиза замерла.

 

Глава 27

ГОЛОС РАЗДАЛСЯ ЗА СПИНОЙ ЛИЗЫ, ОТТУДА, ГДЕ НАХОДИЛСЯ холм эльфов.

– Как заворожено ты смотришь на луну. Хочешь туда слетать? Коснуться звезд и сосчитать их? Или желания твои более… приземлённые?

Лиза глубоко задышала, когда голос проник в неё, вызывая дрожь. Нечеловеческий голос. Она никогда бы не спутала его с голосом смертного. Голос отдавал напевностью и бесстрастным любопытством. И пугал её. Лиза медленно повернулась на пятках. Зрелище, открывшееся её взору, было устрашающим в своей красоте. Ей перехватило горло, и она поверхностно и часто задышала.

– Какая красота, – прошептала Лиза. – О, мой Бог.

Внезапно девушка поняла, почему так притягательны сказки об эльфах, волшебных созданиях, которые настолько ослепительно красивы, что на них почти больно смотреть. Это волшебное создание потрясло все чувства Лизы.

Волшебное видение по-королевски наклонило голову.

– Это так. Мы красивы. Но мы не боги. Большинство называют нас детьми богини Дану (у древних кельтов так называли Туата де Даан – прим. пер.).

Заворожённая Лиза смотрела во все глаза, приоткрыв рот. У женщины были серебристые волосы – лунные лучи не желали отступать прочь, касаясь её изящной головки. Ночной воздух переливался возле неё, будто освещённый тысячью крошечных солнц. Брови изогнуты над экзотичными миндалевидными глазами на бледном лице. А её глаза… они были ни много ни мало невиданного ни одним человеком цвета, сродни радужным оттенкам мерцающего на солнце влажного хвоста русалки.

Её скулы были настолько высокими, что придавали лицу кошачье выражение. Полные кроваво-алые губы с приподнятыми уголками, словно застывшими в вечной улыбке. Кожа припудрена золотой пылью. Платье из белой ткани ничего не скрывало, и тело, ясно проступавшее под мерцающей тканью, сверкало перламутром и розовым цветом с позолотой и заставляло Лизу почувствовать себя двенадцатилетней девочкой.

Само совершенство.

– Чего же ты хочешь, смертная? – Неземные глаза, удерживая взгляд Лизы, расширились, выказывая неприкрытый намёк на любопытство. – Ты создала эту дверь своей кровью, а теперь проси, пока ещё мне не наскучила.

Лиза сглотнула. Вот её шанс! Всё, что ей нужно сказать: “Я хочу вернуться домой к матери” . Однако сможет ли она покинуть Цирцена? И откуда ей знать, жива ли ещё Кэтрин?

– Да, – сказала Королева Эльфов, заложив за ухо прядь серебристых волос.

– Что? – потрясённо выдохнула Лиза.

– Твоя мать жива. Если ты называешь это жизнью, – Королева недовольно надула губы от отвращения. – Смертельный яд в теле. Она умирает.

– Откуда ты знаешь, о чём я думаю? – тихо произнесла Лиза.

Королева рассмеялась, и звук её голоса окутал Лизу. На миг Лиза растворилась в нём: забыла кто она, что у неё есть мать, что она любит Цирцена, что она человек.

Мгновение Лиза больше всего желала подойти настолько близко, насколько ей будет позволено, к этому волшебному созданию. Поцеловать край эльфийских одежд, вдохнуть её аромат, станцевать босиком на этом зелёном холме. Когда смех стих, и импульсивное желание улеглось, Лиза осознала, что это были сводящие с ума чары.

– Я Туата де Даан . Мы видим всё. Так что это будет, человек? Отправить ли мне тебя домой, чтобы ты умерла со своей матерью? Она столь важна для тебя? Оставишь ли ты мужчину, который любит тебя?

– Мне нужно время подумать, – слабо запротестовала Лиза.

– Ты вызвала меня сейчас.

– Я ведь не думала, что это сработает. И не загадала желание…

– Если тебе нужно время на размышления, не стоило тревожить меня!

Лицо Королевы Эльфов стало грозным. Вокруг шиана поднялся ветер, взметнув в воздух листья. Лиза вздрогнула и обернулась, захваченная внезапно наполнившейся звуками ночью. Насыщенной неудовольствием Королевы Эльфов.

– Мы и есть Шотландия, – провозгласила Королева, наблюдая за буйством природы. – Когда-то, когда мы тосковали, земля плакала, а когда танцевали – приходила весна. Сейчас же времена года плавно сменяют друг друга, и, не считая дурацких шалостей, эта земля почти освоена.

– Потому что вы постоянно отстраняетесь, наблюдая безучастно издали, – не подумав, сказала Лиза. – Это с вами сделало время?

Королева Эльфов моргнула. Всего лишь моргнула, но это было предупреждение: “Не лезь в это, смертная!” , в угрожающем взгляде, обещающем гнев, который Лиза никогда бы не хотела испытать на себе.

Она быстро оправилась от неловкости.

– Я имею в виду, будет ли мама жива, когда я вернусь?

– Какое-то время.

Лиза зажмурила глаза. Вообще-то она не верила, что появится Королева Эльфов и исполнит её желание. Но вот здесь находится волшебное создание, которое на это способно, и, несомненно, предлагает ей вернуться к Кэтрин.

Что ей выбрать? Остаться в Шотландии и наблюдать, как стареет её тело, и она превращается в развалину, пока её возлюбленный остаётся молодым, или вернуться в своё время и смотреть, как умирает её мать?

Ни один из вариантов не был принят безоговорочно.

– Мне и думать не стоит, что вы могли бы доставить мою маму сюда? Может, излечите её? – с надеждой предложила Лиза. – Возможно, вы можете сделать меня бессмертной?

– Два варианта, человек. Остаться или уйти. Я не испытываю великодушия, чтобы склонять в ту или иную сторону чашу весов, для этого требуется сильно захотеть. Твоё желание – это камень, и я всего лишь согласна бросить его в озеро. И вызвать тем самым круги на воде. Стоит ли мне прочесть в твоём сердце твой истинный выбор? Вы, смертные, считаете, что жизнь означает войну: сердце или разум? Глупое дитя, чувство вины не есть разум. Долг не означает сердце. Прислушайся же к тому, что, как утверждает твой народ, больше нам не принадлежит. Узнать ли мне твоё желание?

Рука Лизы инстинктивно прижалась к груди, словно она могла скрыть сердце от Королевы.

– Нет, я выберу сама, если ты дашь мне несколько минут.

– Мне надоело ждать. Хочешь увидеть свою мать?

Королева распростерла изящную, белую руку над отражающей гладью пруда, и поверхность стала зеркальной и спокойной. В воде, как в серебряном портале, проступила спальня Кэтрин. В двадцать первом веке наступал рассвет, но Кэтрин не спала, сжимая чётки шишковидными пальцами рук. Увидев её, Лиза вскрикнула: болезнь забрала столько жизненных сил у её матери, что было трудно поверить, что Кэтрин всё ещё дышит. Она молилась вслух. Она была жива!

За последние пару недель – убеждая себя, что больше не увидит Кэтрин – Лиза почти похоронила ее в своем сердце, однако мама всё ещё была жива и отчаянно тосковала по ней, очень волнуясь.

Лиза с горечью покачала головой, проклиная выбор. Для неё роковым ударом было увидеть Кэтрин. Её мама была живой в двадцать первом столетии и после всех этих месяцев, безусловно, поверила в смерть Лизы. Но у Лизы появился шанс вернуться обратно и подержать её за руку, заверить, что с её единственным ребёнком всё в порядке. Держать Кэтрин за руку, пока она умирает. Успокоить и окружить любовью, не дав ей умереть в одиночестве.

Чувства затопили Лизу, и смутно она ощутила запаниковавшего где-то в ночи Цирцена. Он прочитал, что творилось в её душе. Решительно девушка закрылась от него.

Лиза снова взглянула на пруд и с болью увидела поразительное отражение себя в состоянии Кэтрин: уходящие жизненные силы, увядание, чуть теплящееся желание жить дальше, смотря на Цирцена, над которым не властно время.

Цирцен дал ей любовь. Кэтрин дала ей любовь. Цирцен будет жить вечно. Лиза знала, насколько смерть Кэтрин уничтожит её, разобьёт ей сердце. Когда Лиза умрёт, Цирцен подвергнется такой же боли. Если она останется, что её ждёт? Стареть, пока Цирцен остаётся молодым? Умирать, пока великий воин будет стоять возле её кровати, держа её за руку и разбивая своё сердце? Он, кто за пятьсот лет потерял столько возлюбленных. Не будет ли милосердней уйти сейчас, чем заставить пережить её смерть через десять, тридцать, пятьдесят лет? Лиза прекрасно знала боль потери того, кого так сильно любишь.

У Лизы разболелась голова, а горло саднило от усилий сдержать слёзы.

Лиза медленно повернулась кругом, бросив долгий взгляд на замок Броуди, на наделённую магией ночь, на красоту Шотландского нагорья. Цирцен, я люблю тебя всем сердцем, – воззвала Лиза в ночь. – Но, к сожалению, я трусиха и не отличаюсь стойкостью. Годы убьют меня.

– Итак? – потребовала Королева Эльфов.

– Ох, – Лиза резко вздохнула, вздрагивая от своих мыслей.

– Выбирай! – настаивала Королева.

– Я… ох… д-домой, – так тихо сказала Лиза, что ветер сорвал слова с её губ и почти унёс прочь. Но Королева Эльфов услышала.

– А как же твой возлюбленный? Не хочешь с ним попрощаться?

– Его нет, – ответила Лиза, по щекам ее катились слезы. – Он на пути к Баннокберну…

– Баннокберн!

Королева застыла, приняв чуть ли не тревожный вид. Хотя трудно что-то прочитать на таком лице. Она хлопнула в ладоши, произнесла что-то на непонятном Лизе языке, и вдруг ночь вокруг девушки превратилась в хаос.

Шиан засиял, засветился внутренним светом, и Лизе открылось зрелище, которое мало кто был удостоен увидеть и лишь немногие выжили, чтобы рассказать об этом.

Эльфы дюжинами хлынули из шиана в ночь, скача верхом на могучих конях. Вокруг Лизы поднялась буря, поднимая с земли листья и ветки, а от земли исходило напряжение, словно она разрешилась от необычного бремени, выпустив на волю Дикую Охоту.

– На Баннокберн! – кричали они.

Лиза не имела понятия, как долго это продолжалось, эта хлынувшая рядом с ней неистовая волна необыкновенных созданий. Земля дрожала, луна опасливо спряталась за облаками, даже деревья, похоже, отступили от шиана . Лиза ничего не могла поделать – ближе к концу она закрыла глаза.

Наконец всё стихло, и девушка осторожно посмотрела на шиан . Там стоял высокий, могучий мужчина с шелковистыми чёрными волосами, приветствуя Лизу.

– Они забыли о времени сражения, – сухо сказал он. – У Эдуарда втрое больше отрядов, чем у Цирцена, а у моего народа личные интересы в этом сражении. Цирцен со своими людьми поспеют вовремя, чтобы спасти ситуацию. Мой народ любит наблюдать за победами и потерями смертных.

– Кто ты? – спросила потрясённая Лиза, молясь, чтобы он не засмеялся.

От этого мужчины исходила чувственность, которая почти могла соперничать с воздействием, которое оказывал на неё Цирцен. Если он смеялся, как Королева Эльфов, то Лиза опасалась что, возможно, потеряет себя в чарующем безумии.

Отправь её , – последовал приказ от ставшей невидимой Королевы Эльфов. – И после этого ты можешь покинуть остров.

Что с моими способностями просеивать время и переплетать миры? – потребовал он.

Я пока придержу их. Ты лишён свободы, пока я не отдам другого приказа, Адам.

Адам сделал яростный жест, после чего обратил внимание на Лизу.

– Похоже, твоё желание исполнится. – Уголок его рта изогнулся в насмешливом выражении недовольства. – И они ещё кличут меня шутом.

Какое право ты имеешь с такой досадой пялиться на меня? – подумала сбитая с толку Лиза. Будто он знал, что она приняла ужасное решение. Затем до неё дошли слова Королевы Эльфов: Адам.

– Постой, – начала Лиза.

Ей не удалось закончить предложение.

– Ты тот самый Адам Блэк? – выкрикнула Лиза, смертельная ярость затопила ее.

Но было слишком поздно. Она…

Снова…

Падала…

* * *

Далеко, около Фер Бога Цирцен согнулся пополам в седле и схватился за живот. Из его лёгких вырывались хриплые звуки, и он пристально, с ужасом, смотрел в ночь.

Галан и Дункан резко остановились рядом с ним.

– Что? Что случилось, Цирцен? Ответь мне! – завопил Дункан. Никогда он не видел на лице Цирцена подобной муки.

– Она ушла, – прошептал лэрд. – Я больше не ощущаю Лизу.

– Что это значит? – быстро переспросил Дункан. – Ей как-то удалось вернуться в своё время?

Взгляд Цирцена стал свирепым.

– Или так … или её нашёл Адам.

– Почему ты не дал ей флягу? – потребовал Дункан. – Тогда бы этого не случилось.

Цирцен чуть было не набросился на Дункана.

– В прошлый раз, когда мы разговаривали, ты выступал против этого.

– Это было, прежде чем Арман…

– У меня не было времени ! – взревел Цирцен.

– Ты должен вернуться.

– Она ушла, – произнёс Цирцен сквозь стиснутые зубы. – Если она покинула это столетие, слишком поздно искать её. Если же её нашёл Адам – мне тоже поздно искать Лизу. Неужели ты не понимаешь – так или иначе, в любом случае слишком поздно, потому что Лизы нет.

Лэрд поднял руку, хлопнув лошадь Дункана по крестцу.

– Вперёд! – приказал он отрядам.

– Поскачу и отомщу! – тихо поклялся себе Цирцен, зная, что у каждого англичанина, который падёт от его топора или меча будет лицо Адама

 

Глава 28

БИТВА У РУЧЬЯ БАННОК БЕРН, ОТ КОТОРОГО ОНА И ПОЛУЧИЛА СВОЁ НАЗВАНИЕ, длилась всего два дня, но это были два самых знаменательных дня, всколыхнувших всю страну, от края до края.

Войска Эдуарда Плантагенета собрались возле речушки. Они были сильны, численно превосходили шотландцев в пять раз и самонадеянно полагали, что от победы их отделяют считанные часы. Англичане находились всего лишь в нескольких милях от Стерлинга, обладали подавляющим преимуществом, и у них в запасе оставалось еще два дня, чтобы одержать победу над дикими шотландцами.

Эдуард смеялся и шутил со своими людьми.

- Больше двух часов это не займёт, – злорадствовал английский король.

Отряды англичан вступили в бой, и к ужасу Эдуарда в течение следующих двух часов большая часть англичан стали добычей грамотно расставленных Брюсом ям и заграждений – предательски спрятанных в густом кустарнике заострённых кусков железа.

Скрытые ловушки поколебали уверенность англичан, их войско стало перегруппировываться, запоздало обнаружив, что передовые позиции шотландцев практически неприступны.

Обход для атаки с фланга неизбежно повлёк бы за собой путь вдоль края болотистой речной поймы, в то время как шотландские копьеносцы устроились на возвышенности, готовые уничтожить англичан одного за другим.

Эдуарда огорчило, насколько правильно Брюс выбрал место для сражения, и сколь глупо его войска преуменьшили ловкость шотландцев. К концу первого дня сражения тяжелая конница Эдуарда дважды отражала атаку, и англичане несли значительные потери.

Ночью лагерь Брюса отдыхал на опушке леса Нью Парк, шотландцы ликовали, успешно оказав сопротивление отрядам англичан.

Англичане же совершили свою вторую, роковую ошибку, став лагерем на болотистой земле между реками Берн и Ривер Форт. Тактическая ошибка, которая с утра им должным образом аукнется.

Когда сэр Александр Сэтон, шотландский рыцарь в английской армии Эдуарда, дезертировал поздно ночью первого дня, объявив во всеуслышание, что завтра шотландцы победят, а если не победят, то он охотно сложит собственную голову, английские отряды ещё больше пали духом.

На второй день англичане быстро поняли ошибку, которую совершили, разбив в таком месте палаточный лагерь. Шотландцы спустились к ним, с первой же попытки поймав армию англичан в ловушку, загнав её между реками Баннок Берн и Ривер Форт в слишком узкое пространство для того, чтобы выстроить боевой порядок для ответной атаки.

Шотландцы умело выбрали позицию, вынуждая англичан вести войну пешими – к подобной тактике те оказались попросту неготовыми.

Шотландцы были более искусны в пешем бою, со знанием дела привыкли сражаться в трясине и болотных топях и свободно маневрировали, не связанные тяжёлыми доспехами.

Англичане начали выстраиваться в неорганизованный боевой порядок, и именно в этот переломный момент прибыл лэрд Броуди со своими тамплиерами. Они галопом, как один, с ходу вступили в битву. Рыцари Господа срывали пледы, открывая ослепительно белые одеяния с кроваво-красными крестами ордена.

Через всё поле, покрытое грязью и изуродованными телами, волна белоснежно-белых рыцарей прокатилась подобно смерти с разящей косой. Множество измотанных и лишившихся мужества англичан попросту разворачивались и спасались бегством, чуть завидев белые одеяния. Тамплиеры славились своей непобедимостью в битвах. Лишь пару человек смогли встретиться с тамплиерами и выжить, дабы рассказать о них. Англичане, оказавшиеся достаточно проницательными и заметившими, что рыцари вступили в битву под стягами прославленного лэрда Броуди, запрыгивали на лошадей и мчались прочь от верной гибели.

Всё сражение Цирцен Броуди вел себя как хищник, беспощадный и быстрый. Позднее люди будут утверждать, что в своей убийственной ярости он соперничал с берсерками, и в его честь сложат легенды. Он был бесстрастен, быстр и безжалостен, и ни на что больше не годным, кроме кровавой расправы. Он настолько затерялся во мраке, что его не сильно волновало, убей он хоть легион. Он просто свирепствовал, надеясь изнурить себя и заполучить отсрочку благодаря беспамятству – кратковременной замене смерти.

Пока, наконец, один из военачальников не схватил за уздечку коня Эдуарда, уводя его с поля сражения под громогласное признание поражения и победные крики, эхом отдававшиеся в болотах.

Едва завидев, что знамя Эдуарда покинуло поле, англичане стремительно покидали лагерь, спасаясь бегством в то время, как шотландцы вопили от радости.

Находясь в самой гуще ликующей толпы, Цирцен чувствовал лишь свирепую тоску – всё закончилось слишком быстро. Один жалкий день сражения, и у него не было выбора, кроме как остаться один на один со своим горем и древним врагом. Затянувшаяся на месяц война сделала бы его намного счастливей.

Пока мужчины праздновали и гордо шествовали через страну, неся весть о победе над англичанами, Цирцен Броуди развернул своего коня и, не останавливаясь на еду и отдых, поскакал обратно в замок Броуди, дабы уничтожить своего заклятого врага.

* * *

Цирцен почувствовал Адама в тот же миг, как въехал в замок Броуди.

По пути Цирцен допускал возможность того, что стихийное бедствие или несчастный случай выпали на долю его возлюбленной. Но присутствие Адама могло означать только одно: эльф нашёл Лизу и узнал, что она принесла флягу.

Или ты это сделаешь или я , настаивал тогда тёмный эльф.

Кровь шумела в ушах Цирцена, вопя о возмездии. Его удовлетворила бы лишь смерть бессмертного. Цирцен запоздало понял, что ему никогда не следовало ни на минуту оставлять Лизу одну, и неважно, насколько безопасным он считал замок Броуди. Невзирая на то, что Адам поклялся никогда не приходить без приглашения, по всей видимости, он решил, как и Цирцен, слегка нарушить клятву.

Может они действительно были одинаковыми, горько подумал Цирцен. Он без конца ругал себя на протяжении всего пути в Броуди. Ему нужно было остаться и успокоить Лизу, тогда бы этого никогда не случилось. Нужно было ещё месяцы назад добавить в её вино зелье бессмертия – и этого бы никогда не произошло. Стоило объяснить Лизе, что он может сделать ее бессмертной. Ему нельзя было уезжать от неё, даже на миг. Участие в битве казалось теперь ничтожным пустяком, чем оно и было на самом деле в сравнении с утраченной любовью. Ему стоило отправить тамплиеров без него – они бы и так победили.

Шагая к Главному залу, Цирцен бросил сумки на пол. Он умрёт там позднее, после того, как предпримет меры, и позаботится о том , что син сириш ду никогда более не сможет влиять на других смертных.

Теперь лэрд понял, почему его видение показало, что вскоре он сойдёт с ума: как только он покончит с Адамом, его гнев рассеется, и Цирцен будет уничтожен безграничной печалью. Он потеряет власть над собой и погрузится в объятья безумия.

Когда Адам повернулся, чтобы поприветствовать Цирцена, тот поднял руку.

– Стой на месте. Не двигайся. Даже не говори со мной, – сказал лэрд сквозь стиснутые зубы и понёсся вверх по ступенькам.

Пересекая коридор, лэрд фыркнул. Адам был слишком заносчив и не предвидел, что именно собирается предпринять Цирцен. Толкнув дверь в свою комнату, он пинком открыл потайную комнату и быстро достал Меч Света.

Когда Цирцен медленно стал спускаться в Главный зал, держа меч в руке, Адам вздрогнул.

– Что ты собираешься с этим делать, Цирцен Броуди? – холодно спросил эльф.

Во взгляде Цирцена не было пощады.

– Помнишь клятву, которую я принёс больше пятисот лет назад?

– Конечно, помню, – раздражённо ответил Адам. – Опусти эту штуку.

Будто не слыша Адама, Цирцен продолжил:

– Я поклялся: “Я буду оберегать Святыни. Я никогда не допущу, чтобы они были использованы для людской наживы. Я никогда не допущу, чтобы они были использованы для моей выгоды или на пользу Шотландии”. Но что особо важно для тебя , я поклялся, что никогда не допущу, чтобы священное оружие было использовано для убийства бессмертного Туата де Даан , – одним быстрым взмахом Цирцен поднял переливающийся меч. – Я больше не верю в клятвы, Адам. И у меня есть средства, чтобы уничтожить тебя. Один клятвопреступник может полностью уничтожить твой народ, одного за другим.

– И что ты будешь делать потом? – возразил Адам. – Ты останешься один. Кроме того, ты не знаешь, как найти остальных таких же, как я.

– Я найду их. И как только убью их всех, я проткну себя этим чёртовым мечом.

– Это не сработает. Бессмертный не может убить себя, даже с помощью тайных Святынь.

– Откуда ты знаешь? Кто-то уже пробовал?

– Она не умерла, – огрызнулся Адам. – Оставь этот пафос.

Цирцен застыл на месте.

– Я не чувствую её. Для меня Лиза умерла.

– Заверяю тебя, что она жива. Клянусь тебе своей жизнью, раз уж ты считаешь, что больше для меня нет ничего святого. Лиза в безопасности. Она загадала желание на холме. Позабавив тем самым явившуюся Эобил, которая даровала ей свою благосклонность.

– Где она? – потребовал Цирцен. Лиза жива! По его телу пробежало настолько мощное облегчение, что он содрогнулся от его силы. – И что она пожелала?

– Вернуться домой, – более мягко произнёс Адам. – Однако на самом деле она не это имела в виду. Я был там. Какое-то время я торчал у Эобил, с тех пор как она отобрала у меня мои способности.

– Почему Королева так поступила? – Цирцен был настолько потрясён, что Адама так жестоко наказали, что на миг отвлекся.

Адам выглядел смущённым.

– За то, что вмешивался в твою жизнь.

– Ах, всё-таки и в твоём мире существует какая-то справедливость, – сухо заметил Цирцен. – Итак, Лиза вернулась в двадцать первое столетие? – Он мог бы выдержать семьсот лет одиночества, чтобы снова быть с ней.

– Нет.

– Что значит “нет”? Ты сказал, что она пожелала вернуться домой.

– Пожелала. Вроде того. Она не была полностью уверена, что же ей на самом деле нужно. Я почувствовал её колебание. Так что я не исполнил её желание, равно, как и не сделал обратное, то есть исполнил его. Эобил приказала мне “отправить её”. По сути, я подчинился приказу, отправив Лизу в надёжное место, вне времени, пока ты не вернёшься. Поэтому ты не ощущаешь её. Девушка не… совсем в этом мире.

– Где она? – спросил Цирцен сквозь стиснутые зубы.

Адам одарил лэрда насмешливой улыбкой.

– Я придумал кое-что получше, чем отправить её домой. Верни я Лизу в будущее, ты бы терпеливо сидел на своей заднице, как дисциплинированный воин, и ждал семьсот лет, чтобы снова увидеть её. Так покорно, так чертовски по-человечески. И тогда бы я не получил то, что хотел.

– Где Лиза?! – взревел Цирцен, взмахнув мечом.

Адам ухмыльнулся.

* * *

Лиза недоверчиво поддела ногой песок.

Она на тропическом острове!

– Не-ве-ро -ят-но, – пробормотала Лиза.

Ну, не совсем так, поправила она себя. Это всё прекрасно сочетается с плачевным состоянием её жизни. Где-то Бог бился в конвульсиях от хохота, всякий раз, когда Лизу закручивало в очередном слепом витке сумасшедшего пути, которым он вел её по жизни.

Глубоко дыша, Лиза пристально всматривалась в океан. Несмотря на гнев, Лиза обожала пляж, никогда не имея возможности проводить на нём много времени. Она ничего не могла с собой поделать, с жадностью вдыхая этот солёный воздух.

Волны нежно прикасались к песку. Море было настолько красивым, что было тяжело долго смотреть на него. Вода была необыкновенной – захватывающий дух, необычный цвет морской волны мог промелькнуть только на страницах буклета туристического агентства с обманчиво приукрашенными рекламными фотографиями. На безупречно белый пляж пенными завитками набегала вода.

Сверкающая белая пена, сияющий белоснежный песок, бесконечные просторы кристально чистой морской воды.

Лиза прищурилась.

Пляж был слишком идеальным. Что-то здесь было не так. Даже воздух был странным. Он имел запах… Девушка настороженно принюхалась.

Цирцена!

Как остров мог пахнуть, как Цирцен?

При мысли о лэрде Лиза ощутила глубоко внутри боль. Вначале у неё была мать, но не было своей жизни. Затем был Цирцен, но не было матери. Теперь у неё нет ни того, ни другого, и она скучает по ним всем сердцем.

– За что я это заслужила? – потребовала ответа Лиза, обращаясь к безоблачному небу.

– Словно там кто-то есть, кому есть до этого дело, – произнес кто-то сухо. – Почему в приступе риторики они всегда смотрят вверх ? Лучше бы это создание обратилось к нам.

Лиза обернулась. На пляже, одетые в простые белые одеяния, находились двое очень красивых мужчин. Один был настолько же темноволосым, насколько другой – блондином, и оба с пренебрежением её рассматривали.

Светловолосый Адонис сделал жест своему собеседнику.

– Странно, на мгновенье мне почти показалось, что оно слышит меня. И что оно может видеть нас.

– Невозможно. Оно не может ни слышать, ни видеть нас, если мы не разрешим ему.

– Чертовски жаль вас разочаровывать, однако я действительно вижу вас, и я человек. А вы одни из этих вредоносных эльфийских штучек? – раздражённо поинтересовалась Лиза. Ну и чёрт с ними! Не будут они управлять ею. Кроме того, разве могла её жизнь стать ещё хуже?

– Эльфийских штучек? – расширились глаза блондина. – Оно назвало нас эльфийскими штучками, – сообщил он своему собеседнику. – Оно видит нас. Ты думаешь, оно - одно из этих сующих всюду свой нос смертных, которые могут видеть оба мира, тех, что наши Королева и Король похищают при рождении?

Брюнет изогнул бровь.

– Тогда где же оно было всё это время? Как по мне, так оно вполне взрослое.

– Я не “оно” и я достаточно взрослая. Меня не похищали при рождении, и я буду признательна, если вы не будете говорить обо мне так, словно меня здесь нет.

– Но как ты сюда попала?

– Куда сюда? – быстро переспросила Лиза. Она собиралась взять под контроль события с первого момента пребывания в этом странном месте.

– В Морар. Здесь после Договора обитают Туата де Даан , – ответил Адонис.

– Отведите меня к вашей Королеве, – властно потребовала Лиза.

Они обменялись взглядами, после чего попросту исчезли.

Плечи Лизы опустились. Хватит с нее имперских замашек. Лиза подумала, что высказалась вслух довольно по-королевски.

Девушка выдохнула и стала прогуливаться по пляжу, решив встретить с достоинством любое новое чудо, которое выберет судьба, чтобы извергнуть из глубин океана. Сейчас она не удивилась бы даже пиранье размером с кита, едущей на велосипеде вдоль берега.

* * *

– Морар, – повторил Цирцен, сжав челюсти. – Почему ты отослал Лизу на остров, где обитает твой народ?

– Чтобы немного подержать её вне времени, пока ожидал твоего возвращения. Для того, чтобы выиграть для тебя время на принятие решения.

– Принять решение по поводу чего? – холодно спросил Цирцен.

– По поводу того, что ты собираешься с ней делать.

– Для этого мне не нужно время: я хочу жениться на Лизе, чтобы она была здесь, и сделать её бессмертной. Но я не понимаю твоих мотивов. Я считал, что ты желаешь её смерти, Адам. Разве ты не силой заставил меня поклясться…

– Никогда не принимай то, что я говорю или делаю, за чистую монету, Цирцен. Речь не об этом. Ты нуждался в том, чтобы нарушить некоторые из твоих нелепых правил. Я просто поставил тебя в ситуацию, когда ты был вынужден поставить их под вопрос. Убей ты её на самом деле, я был бы чрезвычайно разочарован. Ты никогда не понимал, чего я действительно хочу.

Цирцен покачал головой, вполголоса пробормотав ругательство. Весь его страх по поводу того, что он нарушит клятву, оказался напрасным, поскольку Адам никогда не хотел, чтобы Цирцен исполнил её.

– Я и сейчас не понимаю, так что почему бы тебе не объяснить?

Адам сделал вокруг Цирцена круг, изучая его.

– Почему бы тебе не положить меч? – Лэрд вздрогнул. – Мы дали его тебе, поскольку драка между своими нас не привлекает. Мы верим тебе.

– Вы заставили меня стать хранителем и прекрасно это знаете, – едко ответил Цирцен. Тем не менее, он опустил кончик меча к полу, несмотря на то, что крепко сжимал рукоятку.

Адам расслабился.

– То, как я это себе вижу – у тебя есть несколько вариантов. Ты можешь присоединиться к Лизе там, где она сейчас. В моём мире, – самодовольно добавил Адам. – Или можешь доставить её сюда. Или же ты можешь исправить её будущее и затем отправить её обратно. Пока ты решаешь, Лиза в безопасности вне времени.

– Почему ты издеваешься надо мной, Адам? Ты знаешь, что я не умею совершать любое из этих действий. Ты предлагаешь исполнить подобное волшебство для меня?

Адам приобрёл огорчённый вид.

– Я не могу. Эобил обрезала мне крылья, если можно так сказать.

– Тогда как именно ты ожидаешь, что я устремлюсь сквозь время? Морар недоступен в обычном человеческом понимании. Ты поймал мою женщину в ловушку на острове эльфов, к которому я не имею понятия, как добраться! – снова разозлился лэрд.

Адам с вызовом рассматривал Цирцена.

– Нет, ты можешь.

Цирцен вскинул руку вверх.

– Я не могу просеивать время – если бы мог, я бы попробовал отправить Лизу обратно сразу же, как только обнаружил, что она потеряла, и насколько это больно для неё!

– Ты можешь просеивать время. Ты это знаешь. А ещё знаешь, что недавно было время, когда ты бы отдал всё что угодно, чтобы давным-давно пройти у меня обучение. Ты отказался позволить мне научить тебя, однако знаешь, что у тебя есть мощь – она кипит внутри тебя. Рвется наружу. Ты быстро научишься. У меня займёт всего лишь пару дней научить тебя просеивать время. Мы можем попрактиковаться на небольших вылазках.

Цирцен молча рассматривал Адама. На его щеке дёрнулся мускул.

– Цирцен, я уже лет пятьсот твержу тебе, что могу научить тебя двигаться сквозь время и пространство. Ты всегда насмешливо улыбаешься и уходишь. Сейчас предлагаю снова: я могу обучить тебя просеивать время, переплетать миры, как изменить будущее Лизы, чтобы её родители не умерли. Могу достаточно научить тебя, чтобы ты предотвратил автокатастрофу, может быть, даже рак, и вернул девушку в будущее, оставив при ней воспоминания о тебе. Когда это будет сделано, ты можешь присоединиться к ней или вернуть её назад. Или разделить ваши жизни между двумя мирами. Ты сможешь делать всё , что захочешь, Цирцен Броуди. Я всегда твердил тебе это.

– И какова цена этих знаний, Адам? Какова цена за возвращение моей женщины?

– Ох, всё просто, – мягко произнёс Адам. – Это всё, чего я хотел с самого начала. – С надеждой кивнул Адам. – Ты знаешь, чего я хочу. Позволь мне научить тебя. Позволь взять туда, где твоё место. Разреши показать мой мир. Он вовсе не ад.

Цирцен заворчал и потёр глаза. Пятьсот лет назад он поклялся любой ценой избегать этого момента. На протяжении столетий Адам неоднократно соблазнял его всеми мыслимыми способами, и каждый раз терпел неудачу. Очевидно, Адам осознал, что ловушку можно сделать более хитроумно, и на этот раз блестяще добился своего. То, от чего Цирцен отказывался пять столетий, теперь стало неизбежным. Внутри него мужчина из девятого столетия пожал плечами, сделал шаг назад и признал поражение. Был ли мир Адама злом? Был ли Адам и его народ злом? Или просто Цирцен не прощал Адаму нанесённое давным-давно оскорбление пренебрежением?

Выбор был болезненно прост: быть с Лизой или остаться одному.

Последний вариант был неприемлем, и Адаму это было известно. Цирцен ощутил горечь от того, что Адам им манипулировал, и в нём вспыхнул гнев. С самого начала эта ситуация была задумана и организована Адамом Блэком.

Но затем он подумал о Лизе. То, что существовало между ними, не имело ничего общего с Адамом. Может быть, Адам искусно подстроил события, но Цирцен сам влюбился в Лизу. Он бы полюбил её независимо от того, где встретил. Гнев Цирцена улегся.

Если Цирцен примет то, что предлагает Адам, ему по плечу изменить жизнь Лизы: он сумеет проникнуть в будущее и спасти её родителей, вернуть любимой всё, что она хотела, и вновь быть с ней. Разве не забавлялся он с этой идеей в последнее время? Когда он просил Лизу рассказать ему всё о её жизни, когда слушал и делал мысленные пометки – ага, даже когда перебирал возможности где-то на задворках сознания. Поводом резко отвергать все, что касалось Туата де Даан , послужила его злость на Адама за то, что тот сделал его бессмертным пятьсот лет назад, Но, может, это было бы не так плохо, в конце концов.

Цирцен знал, что Лиза любит его. Раз уж ему придётся смириться с уроками Адама только лишь для того, чтобы спасти возлюбленную с острова эльфов, почему бы не пойти до конца? Почему бы не сделать её мир прекрасным и дать Лизе всё , что пожелает её сердце? Каков подарок, требующий от него такого могущества для воплощения её самых безумных фантазий? Что ещё он сможет дать ей?

Всё что угодно , – без слов сказал Адам.

Цирцен пристально посмотрел на Адама.

Рискнёт ли он храбро встретиться с её временем? Осмелиться ли уйти во времени вперёд и любить её там?

Он любил бы её где угодно.

Посмеет ли дать Адаму то, что тот хочет?

Цирцен Броуди глубоко вздохнул, рассматривая самого тёмного из эльфов. Прежде он видел в нём скрытую порочность, неограниченную власть, внушающую ужас вседозволенность.

Наверно он просто видел частичку себя в этих чёрных глазах.

– Это очень просто, – заверил его Адам. – И ничуть не больно, как утверждал ты в первый раз. Потом ты даже найдёшь эти ощущения вполне естественными.

Цирцен кивнул.

– Тогда научи меня. Научи меня всему, что знаешь… отец.

 

Глава 29

– НЕ ДУМАЙ, ЧТО ЭТО ОЗНАЧАЕТ, БУДТО Я ПРОСТИЛ тебе соблазнение моей матери! – немного погодя заявил Цирцен.

– Я тебя об этом и не просил, – ответил Адам с отеческим упрёком в голосе, от которого Цирцену стало не по себе. – Морганна была неотразимой, знаешь ли. Редко кто из нашего народа успешно зачал потомство со смертной, и чтобы ребёнок достиг зрелости. Но у вас Бруди столько жизненной силы, что это стало возможным, как я и подозревал, когда обольстил Морганну.

– Ты уничтожил моего отца!

– Его уничтожила собственная ревность. Я и пальцем его не тронул. Этот человек не был твоим отцом. Ты мой сын и только мой. Не его семя создало тебя. Когда Морганна умерла, я отказался потерять и тебя.

– И ты сделал меня бессмертным. Я ненавижу тебя за это!

– Я знаю.

Какое-то время мужчины молчали.

– Действительно можно изменить будущее Лизы и вернуть её в лучшие времена? – спросил Цирцен.

– Да. Мы отправимся в будущее и изменим его, дважды. На самом деле, – внёс поправку Адам, – чтобы всё сделать как надо, по всей видимости, нам придётся много раз побывать в её столетии. Затем последуем на Морар и отправим девушку в новое будущее.

– Но вынесет ли Лиза такую участь ещё раз?

– У неё будет равноценный заменитель прошедших пяти лет – двойная память.

– Это может повредить её разум?

– Лизы? Нужно ли спрашивать об этом? Эта женщина почти Бруди.

Цирцен испытал вспышку гордости.

– Ага, она самая.

С минуту лэрд молчал:

– Но я не понимаю, как это сделать.

– Терпение. Ты и сам быстро учился, знаешь ли. Я наблюдал за тобой. Я знаю, что ты можешь увеличивать скорость, использовать ясновидение. Знаю, что ты изменяешь пространство вокруг себя, даже не отдавая себе в этом отчёта. Мы будем развиваться потихоньку.

– Потихоньку – это хорошо, – заметил Цирцен. – У меня голова идет кругом от множества странных чудес.

– Мы будем продвигаться с черепашьей скоростью, – заверил его Адам. – О нас многое можно узнать, Цирцен, но ты должен делать это постепенно. Безумие происходит не от бессмертия. Это неприятное временное побочное действие нашей способности предвидеть отдаленное будущее. Мы видим сразу все взаимосвязи, и если ты добиваешься подобного знания слишком быстро, это может заставить тебя потерять перспективу, даже стать причиной сумасшествия.

– Когда-нибудь я тоже смогу видеть подобные вещи?

– Да. Я слишком быстро учился, самонадеянно считая, что ничто не может причинить мне вреда. Когда пришло осознание, оно подавило меня, как и предупреждала Эобил. Но я введу тебя в знания моего народа достаточно медленно, чтобы ты мог выдержать его, пока будешь осваиваться.

– Адам, а Копьё… – нерешительно произнёс Цирцен.

– А что с ним? – откликнулся Адам, слегка изогнув губы в усмешке.

– Копьё и Меч – единственные орудия, которыми можно убить бессмертных. Копьё использовалось, чтобы ранить Христа.

– Ты начинаешь видеть связь. Продолжай поиск.

– Но что…

– Ты найдёшь свой путь. Есть вещи, которые должны приходить постепенно. Ты не можешь ожидать, что стремительно отвергнешь всё, что раньше считал правдой. Во многих отношениях ты всё ещё мужчина девятого века. Потом будет много времени, чтобы поговорить об этом. А сейчас давай сосредоточимся на Лизе и на твоем открытии, кто ты и что собой представляешь. Всё, что я хотел с самого начала, Цирцен – чтобы ты принял меня, как отца, и пожелал узнать о своем наследии. Я единственный Туата де Даан , имеющий взрослого сына, – самодовольно добавил Адама. – Кое-кто из них негодует на меня за это.

Цирцен закатил глаза, но поглощенный самолюбованием Адам не заметил этого.

– Я могу научить тебя просеивать время, но полное осознание твоих способностей придёт через много лет. Ты уверен, что хочешь продолжать? Что не заработаю от тебя позже отвратительную ругань, и ты снова будешь на меня злиться? Мне хватило пятисот лет терпеть твой скверный характер.

– Уверен. Научи меня.

– Пойдём, – Адам протянул руку. – Давай приступим и возвратим твою спутницу жизни. Добро пожаловать в мой мир, сын.

* * *

Обучение Цирцена под руководством Адама началось следующим утром, и лэрд Броуди стал потихоньку понимать, что он всегда чувствовал внутри себя и чего опасался: возможность неограниченной власти. Он стал сознавать, почему эта власть пугала его. Его – воина, который ничего не боялся. Подобная власть внушала ужас, потому что возможность использовать её несла в себе огромную ответственность. То, что прежде казалось бескрайней неизведанной территорией – его Шотландией – теперь представлялось в удивительной перспективе.

Существовали и другие миры, далеко от мест обитания людей. Он понял, почему Туата де Даан кажутся обособленными от смертных. Миниатюрный кусочек земли, называемый Шотландией, и их крошечная война за независимость была одной из миллионов во Вселенной.

Через пару дней познания ничтожной части себя, у Цирцена началось развиваться (пусть неохотно, но всё-таки лэрд признал это) некоторое уважение к мужчине, который породил его. Адам на самом деле предавался странным забавам, был склонен вмешиваться в чужие дела и предаваться озорству. Однако, учитывая, как далеко на самом деле простирались возможности его “злейшего эльфа”, Цирцен понял, что Адам, как правило, проявлял поразительную сдержанность. Он также стал осознавать, как смертные, не владеющие подобной магией, не могли здраво судить о тех, кто обладал подобной властью.

Он смотрел на своего отца, склонившегося над древним томом, из которого тот зачитывал вслух, давая Цирцену знания о происхождении своего народа. Было трудно понять столь необычного человека, как его отец, ведь Адам, по обычаю, был окутан волшебными чарами, из-за которых выглядел моложе Цирцена.

– Адам, что за связь у меня с Лизой? Что случилось в ту ночь, когда она и я…

– Любили друг друга? Ах, совокуплялись, как любит говаривать Дункан, – Адама поднял голову от книги.

– Что тебе рассказывала Морганна, когда ты был юношей?

– О чём? Она мне много чего говорила, – пожал плечами Цирцен.

– Что она говорила тебе о том, что произойдет, когда ты прольешь своё семя в женщину? – спросил Адам, стараясь не рассмеяться.

– Ох, об этом . Она сказала, что оно потеряет силу, – мрачно пробормотал Цирцен.

Адам откинул голову назад, сотрясаясь от смеха.

– Это в точности, что могла бы сказать Морганна. Она знала лучший способ, как договориться с таким упрямым мальчишкой, как ты. Ты когда-либо пытался пролить семя в женщину?

– Не-а. Поначалу я поверил ей и опасался того, что оно действительно потеряет силу. Потом, когда достаточно подрос и понял, что Морганна пошутила, я не делал этого, потому что не желал разбрасывать своих бастардов по округе. Наконец, когда я женился на Найе и был готов обзавестись семьёй, то узнал о том, что ты сделал…

– Я рассказал тебе в тот же день, не так ли? Знал, что ты собираешься иметь детей.

– Ты сказал мне, чтобы предостеречь? – переспросил ошарашенный Цирцен.

– Конечно. Я знал, что случится, если ты осуществишь это. Ты оказался бы связан с женщиной, которую не любил, а это для нас чистейший ад.

– Так моё семя в женщине соединяет нас?

– Похоже, это побочное действие нашего бессмертия. Наша жизненная сила настолько сильная и могущественная, что когда мы освобождаемся внутри смертной женщины, возникающий при этом крепкий союз связывает нас. И эта связь вскоре включит в себя и твоего ребёнка.

– Лиза не беременна, – быстро произнёс Цирцен.

Адам насмешливо посмотрел на лэрда.

– Конечно же, беременна. Ты – наполовину эльф и наполовину человек – и гораздо более мужчина, чем мы. Ты можешь стать нашей надеждой в будущем.

– Лиза носит моего ребёнка?! – взревел Цирцен.

– Да. С того момента, как ты пролил в неё семя, когда любил ее в первый раз.

Цирцен молча застыл.

– Первые семь месяцев прекрасны. Удивительно, когда сила ребёнка смешивается с твоей и матери. Ты ощущаешь его пробуждение, волнение и распускающуюся жизнь. Ты удивлён тем, что создал, и страстно хочешь увидеть его появление. А затем идут последние два адских месяца. Ты, Цирцен, был занозой в заднице. Ты хотел выйти наружу, лягался, размышлял и спорил, а то вдруг я обнаружил тягу к нелепой еде, которую никогда не хотел раньше, и ах, да – роды, милая Дагда! Я испытывал схватки Морганны. Я чувствовал боль, созидание и удивление. Во время рождения твоего первого ребёнка, ты и Лиза будете настолько сильно связаны, что ты не сможешь и помыслить, чтобы вздохнуть без неё.

Цирцен хранил молчание, испытывая страх от мысли о беременности Лизы, и что за этим должно последовать. Затем громадные размеры того, о чём упомянул Адам, сразили лэрда наповал.

– У тебя была подобная связь с моей матерью?

– Я не лишен чувств, Цирцен, – холодно ответил Адам. – Просто стараюсь держать их в узде.

– Но она умерла!

– Да, – признал Адам. – Я сбежал в самый дальний уголок земли, пытаясь отгородиться от смерти Морганны. Но у меня ничего не получилось. Даже на Мораре и в других мирах, я ощущал её кончину.

– Почему ты позволил ей умереть?

Адам послал ему мрачный взгляд.

– По крайней мере, теперь ты понимаешь – то, что было у меня с Морганной, теперь между тобой и Лизой. Представь себе, что я вынес, разрешив твоей матери умереть. Возможно, в глубине души ты сможешь менее сурово осуждать меня.

– Но почему ты позволил ей? – повторил Цирцен.

Адам покачал головой.

– Моя жизнь с Морганной уже совсем другая история, и у нас нет на неё времени.

Цирцен изучал необыкновенного мужчину, избегавшего его взгляда. Позволить Лизе умереть? Никогда!

– Но ты мог сделать Моргану бессмертной? – с отчаяньем настаивал Цирцен.

Адам сжал челюсти. Он стрельнул в Цирцена яростным взглядом.

– Она отказалась. А теперь оставим это.

Цирцен прикрыл глаза. Почему его мать отказалась от предложенного Адамом зелья? Сделает ли Лиза тоже самое?

Он не разрешит ей так поступить, решил Цирцен. Он никогда не позволит Лизе умереть! Смутные угрызения совести от мысли о том, что он намерен сделать возлюбленную бессмертной, ушли безвозвратно. После того, что сейчас поведал ему Адам, Цирцен понял: ему никогда не удастся выдержать утрату разделенной ими связи. Ребёнок! Лиза носит его ребёнка, и их связь возрастет, чтобы включить в себя их сына или дочь.

Пережить смерть Лизы? Нет. В знак воздаяния за то, что забирает у Лизы смертное существование, Цирцен дарует ей прекрасное будущее с её семьёй. Таковым будет его возмещение.

* * *

Цирцен материализовался на рассвете дня окончания Лизой школы. Быстро перелез через стену, отделяющую соседей от участка Стоунов. Поспешно проколол шины небольшой машины, чтобы та не смогла уехать. Затем Цирцен раздражённо посмотрел на машину побольше. Какая из них «Мерседес»? – нахмурившись, засомневался лэрд. Цирцен быстро проколол шины и второй машины. Но что, если родители Лизы поменяют колёса? И будь у них новые колёса, то где бы они их держали?

Цирцен внимательно осмотрелся в поисках хранилища, потом долго с хмурым видом рассматривал металлические штуковины, несущие личную ответственность за причиненный вред его женщине. Он боролся с сильным желанием прокрасться в дом и взглянуть на спящую восемнадцатилетнюю Лизу, с которой он пока ещё не был знаком.

– Держись от неё подальше. Иногда ты так глуп, Цирцен, – с издёвкой прозвучал голос невидимого Адама. – Ты всё ещё не понимаешь мощь, которой обладаешь. Зачем стараешься повредить машины, когда просто можешь заставить их исчезнуть? Если уж на то пошло, то почему ты появился за воротами и карабкался на стену, когда мог попросту появиться в нужном месте?

Цирцен нахмурился.

– Я не привык к этой мощи. И куда мне их отправить?

– На Морар. Это должно быть интересно, – засмеялся Адам.

Цирцен пожал плечами, сосредоточившись в середине недавно обретенной силы. Он закрыл глаза и мысленно представил себе белые пески Морара. С небольшим хлопком машины исчезли.

Если они и приземлились на острове Морар, зашелестев белым песком, только одна смертная пребывала там и наблюдала это явление, а она уже с какого-то времени совершенно ничему не удивлялась.

* * *

– Украли наши машины! – воскликнула Кэтрин.

Джек взглянул поверх газеты.

– Ты хорошо посмотрела? – рассеянно спросил он, словно «Мерседес» и джип можно как-то не заметить.

– Конечно, я хорошо посмотрела, – ответила Кэтрин. – Как же мы попадём на награждение Лизы? Нам нельзя пропустить столь важный для неё день!

* * *

Цирцен натянул кепку Адаму ниже на голову, отступил назад и улыбнулся.

– Превосходно.

– Не понимаю, почему я должен делать это.

– Не хочу рисковать: меня могут заметить. Да и себе не доверяю, вдруг взгляну на Лизу. Не уверен, что смогу сдерживать себя, так что это должен сделать ты.

– Эта форменная одежда нелепа! – Адам с усилием потянул шов брюк. – И слишком мала.

– Тогда сделай её больше, о могущественнейший, – сухо подсказал Цирцен. – Хватит мешкать и позвони им. Скажи, что такси уже в пути.

– Но они не вызывали такси.

– Я рассчитываю на то, что каждый из них будет думать, что это сделал другой.

Адам поднял бровь.

– Это ты хорошо придумал.

– Звони.

Как и следовало ожидать, Кэтрин предположила, что это Джек позвонил и заказал такси ровно к 9:00. Когда машина появилась, Джек предположил, что такси вызвала Кэтрин. В суете подачи заявлений об угнанных машинах в полицию и в страховую компанию, ни у одного из них не возникло мысли спросить другого.

* * *

– Что дальше? – потирая руки, спросил Адам.

Цирцен одарил его мрачным взглядом.

– Похоже, тебе это доставляет удовольствие.

Адам пожал плечами.

– Раньше я никогда не подстраивал ситуацию в столь тщательных деталях. Это в некоторой степени очаровательно.

– Рак. Лиза сказала, что её мать умирает от рака, – сказал Цирцен. – Мы даже не знаем, какой разновидности. Подозреваю, что это не так просто, как заставить исчезнуть две машины. Мы должны найти способ предотвратить заражение Кэтрин этой болезнью, а из прочтенного мной видно, что люди не знают, чем вызвано заболевание. Я листал эти книги всю ночь. – Цирцен указал на медицинские книги, разбросанные по столу в его кабинете замка Броуди.

Адам взял несколько и бегло просмотрел. На корешке стоял штамп “Публичная Библиотека Цинциннати”.

– Ты обворовал библиотеку? – с деланным испугом спросил Адам.

– Мне пришлось. Я попробовал одолжить их, но нужны были бумаги, которых у меня не было. Так что я вернулся, когда библиотека закрылась, а охрана – люди охраняют свои книги даже в будущем – почти напала на меня до того, как я закончил искать то, что мне было нужно. – Лэрд вздохнул. – Однако я не приблизился к разгадке, как предотвратить рак. Мне нужно знать, какой именно рак у Кэтрин.

С минуту Адам размышлял.

– Ты готов ещё к парочке ночных набегов? Уверен, что в городе Лизы не более шести больниц.

– Больниц? – Цирцен приподнял бровь.

– Ты действительно средневековый варвар. В больницы люди обращаются, когда заболевают. Мы пойдём в её время и украдём пару записей о ней. Пойдём. Просей время, и я стану твоим верным проводником.

* * *

– У Кэтрин рак шейки матки, – тихо сказал Цирцен, бросив взгляд через плечо Адама, который склонился над столом кабинета врача в больнице “Добрый Самаритянин”. – Послушай это: диагноз – серьёзная дисплазия (от греч. dys – нарушение и plaseo — образую) — общее название последствий неправильного формирования в процессе эмбриогенеза и постнатальном периоде отдельных частей, органов или тканей организма; изменения размера, формы и строения клеток, тканей или целых органов. – прим. пер. ). Со временем она переходит в агрессивную форму рака. Здесь ссылаются на что-то, что называется “внутриэпителиальная неоплазия шейки матки” (Цервикальная внутриэпителиальная неоплазия (ЦВН) предшествует раку шейки матки; лечение ЦВН на ранних стадиях развития может проводиться с помощью природного средства на основе Алоэ Вера. – прим. пер. ). Язык его еле ворочался из-за незнакомых слов, и лэрд произносил их очень медленно: – Записи указывают, что, быть может, рак Кэтрин можно было предотвратить, распознав вовремя, сделав так называемый “мазок из шейки матки”. Здесь также указано, что Кэтрин призналась доктору, что последний “мазок шейки матки”, до того, как диагностировали рак, ей делали восемь лет назад. Кажется, рак шейки матки вызывается какой-то разновидностью возбудителя и легко лечится на ранних стадиях.

Адам быстро пролистал учебник, который взял со стола. Найдя соответствующий раздел, он прочитал вслух:

– Предварительный тест шейки матки: предварительный тест на рак, разработанный в 1943 году доктором Джорджем Папаниколау. По мазку Папаниколау проверяют клетки из шейки матки или маточного зева, расположенного вверху влагалища.

Адам молчал долгую минуту.

– Здесь говорится о том, что женщина ежегодно должна делать мазок шейки матки.. Почему же она не делала?

Цирцен пожал плечами.

– Я не знаю. Однако получается, что если мы вернёмся назад на несколько лет, то сможем предотвратить болезнь.

Адам изогнул бровь.

– Но как мы подгадаем время? И как ты собираешься убедить женщину, которая явно не любит ходить к врачам, всё же пойти на осмотр?

Цицрен усмехнулся.

– Немного мягкого убеждения.

* * *

Кэтрин просматривала почту, выискивая письмо от своей подруги Сары, проводившей лето в Англии. Она отбросила два буклета, неделикатно фыркнув. В последнее время она получала ворох макулатуры, посвященной одной и той же теме – гинекологии и раку шейки матки.

Сделали ли вы свой мазок шейки матки в этом году? – восклицал один лозунг.

Рак шейки матки излечим! – гласил ярко розовый буклет.

Все они приходили от некоммерческой организации, о которой Кэтрин никогда не слышала. Очевидно, какой-то благодетель, у которого денег куры не клюют. Она швырнула буклеты в корзину для бумаг, продолжив просматривать почту.

Однако что-то не давало ей покоя, и Кэтрин взяла обратно последний буклет. Наверно, за последний месяц она получила около пятидесяти подобных штук, и, каждый раз выбрасывая очередной лист, Кэтрин чувствовала странное ощущение дежа вю. На этой неделе она даже получила звонок из кабинета врача, предлагавшего бесплатное обследование. Раньше она никогда не слышала, чтобы хоть один доктор предлагал бесплатно сдать мазок.

Когда же у меня был последний осмотр? – размышляла Кэтрин, вертя в руках буклет. Лизе уже почти шестнадцать, и она готова начать проходить ежегодные осмотры. Возможно, будет несколько трудно уговорить дочь нанести свой первый визит, ведь, честно признаться, Кэтрин сама не выполняла регулярно должные предписания. Кэтрин задумчиво рассматривала брошюру. Там говорилось, что рак шейки матки предотвратим – что простой мазок Папаниколау мог обнаружить большое количество аномалий. И женщины всех возрастов находились в зоне риска.

Кэтрин решительно отложила брошюру и позвонила своему гинекологу, чтобы договориться о визите для себя и для Лизы. Иногда они с Джеком проявляли легкомыслие по поводу таких вещей, как медицинский осмотр, страхование жизни и техническое обслуживание автомобилей. Она не посещала гинеколога, потому что великолепно себя чувствовала. Но это всё равно, что сказать, будто машина не нуждается в техосмотре, потому что прекрасно ездит. Профилактика отличается от ремонта. Медицинская профилактика может спасти вашу жизнь, – говорилось в буклете.

Жизнь прекрасна, и уж конечно Кэтрин не собиралась пропускать ни единого мига взросления Лизы. Кэтрин с нетерпением предвкушала, как однажды у неё будут внуки.

А между делом, наверно, ей стоит и Джека заставить вникнуть в некоторые виды страхования жизни.

 

Глава 30

– ТЫ УВЕРЕН, ЧТО ЭТО СРАБОТАЕТ? – беспокоился Цирцен.

– Да. Пока Лиза спит, мы унесем её с Морара и вернём в её новое будущее. Мне раньше уже доводилось такое проделывать. Однако это исключительный случай, когда я позволил человеку сохранить воспоминания о предыдущей жизни. Ты действительно хочешь, чтобы Лиза помнила другую реальность? Ту, где её отец умер, а мать больна?

– Да. Если мы сотрем её память, она не узнает меня. У неё не останется воспоминаний о том времени, которое мы провели вместе. Без них Лиза будет совсем другим человеком, а я люблю её именно такой, какой она есть.

– Тогда приступим, – сказал Адам. – Поначалу она будет сбита с толку. Тебе придётся как можно скорее добраться до девушки, чтобы помочь ей прийти в себя. Как только она вернётся, гони к ней, что есть мочи. Ты будешь ей нужен.

* * *

Лиза пребывала в полудрёме, когда услышала голоса.

– Цирцен, ты должен сделать это сейчас.

– Цирцен, любовь моя , – тихо пробормотала во сне Лиза.

– Я иду, Лиза.

* * *

Лиза проснулась, чувствуя дурман в голове. Её подушка забавно пахла. Лиза принюхалась: жасмин и сандаловое дерево. От этого у неё на глаза навернулись слезы: аромат напомнил ей о Цирцене, о том едва уловимом запахе, присущем его коже. Но другой запах быстро перебил первый: запах жареного бекона. Лиза не открывала глаз, слишком сбитая с толку этим ощущением. Где она? Она споткнулась, упала на пляже и в бреду нашла себе дом и постель?

Лиза осторожно открыла глаза.

Она осматривала комнату, выискивая признаки четырнадцатого столетия – первой мыслью Лизы было, что она счастливым образом вернулась назад к Цирцену. Но её взгляд снова скользнул по бледно-голубым стенам, и сердце болезненно застучало – Лиза узнала эту комнату, которую не чаяла когда-либо увидеть.

Лиза бросила недоверчивый взгляд на кровать, в которой она лежала. Четыре столбика светлого дерева с пенным белым балдахином – казалось, целую жизнь назад Лиза обожала эту кровать в их доме в Индиан Хилле.

Девушка резко выпрямилась на кровати. Ее сотрясала дрожь.

Неужели она окончательно и безвозвратно сошла с ума?!

– М-мам? – позвала Лиза, отлично понимая, что никто ей не ответит.

Поскольку так и должно было выйти, Лиза почувствовала себя в безопасности, откинувшись головой на подушку и издав вопль:

– Мам!

Лиза услышала звук шагов на ступеньках и затаила дыхание, когда дверь открылась. Казалось, дверь двигалась в замедленной съёмке, словно Лиза смотрела кино, как дверь открывалась кадр за кадром. Сердце девушки болезненно сжалось, когда вошла Кэтрин, с лопаточкой в руке и со сведёнными от беспокойства бровями.

– Лиза, что случилось? Дорогая, тебе приснился дурной сон?

Лиза сглотнула, не в силах сказать ни слова. Её мать выглядела так, словно никогда и не было несчастного случая с автомобилем, и рак не забирал её к себе. С широко распахнутыми глазами Лиза радовалась невероятному видению.

– Мам, – охрипнув, произнесла Лиза.

Кэтрин посмотрела на неё выжидающе.

– А, м-м-м… П-папа здесь? – слабо спросила Лиза, стараясь осмыслить эту новую “действительность”.

– Конечно, нет, соня. Ты же знаешь, после семи он уходит на работу. Кушать хочешь?

Лиза уставилась на Кэтрин. Конечно нет, соня . Столь обычно, буднично, словно Кэтрин и Лиза никогда не расставались. Будто папа никогда не умирал, а трагическое прошлое, разлучившее её семью, никогда не наступало.

– Какой сейчас год? – поинтересовалась Лиза.

Кэтрин засмеялась:

– Лиза! – Она протянула руку и потрепала дочь по макушке. – Должно быть, ты ещё не совсем проснулась.

Лиза прищурилась, с трудом соображая.

Внизу у двери раздался звонок, и Кэтрин повернулась на звук.

– Кто бы это мог быть так рано? – Она мельком взглянула на Лизу. – Дорогая, спускайся вниз завтракать. Я приготовила твои любимые блюда: яйца-пашот, бэкон и тост.

Ошеломлённая Лиза наблюдала, как Кэтрин покидает комнату. Она сражалась с порывом спрыгнуть с кровати, обхватить удаляющуюся маму руками за ноги и изо всех сил вцепиться в них. Колени Кэтрин были здоровыми и крепкими. Лизу затопила радость. Наверно она умерла на незнакомом пляже незнакомой земли, решила девушка. Был ли это рай?

Она принимает это – чем бы оно ни было.

Из фойе доносились обрывки разговора. Лиза не прислушивалась к ним, изучая комнату. На письменном столе она держала календарь, и у неё чесались руки узнать, “в каком времени” она теперь, но прежде, чем Лиза успела двинуться, её позвала Кэтрин.

– Лиза, дорогая, спустись вниз. К тебе гость. Говорит, что он твой друг из университета. – Голос Кэтрин звучал взволнованно и о, столь одобрительно.

Университет? Она в колледже? Ох, ну это точно рай! Теперь всё, что ей нужно для полной картины – это Цирцен.

Лиза спрыгнула с кровати, натянула свой любимый белый пушистый халат (удивительно, но он висел на столбике кровати, где она всегда его вешала!) и поспешила вниз, удивляясь, кто это мог зайти к ней. Её сердце билось в бешенном ритме, когда она спускалась по витой лестнице.

Цирцен Броуди изогнул бровь и улыбнулся. Одновременно Лизу окатила волна любви, посланная по их особой связи.

Лиза почти застонала, ошеломлённая от удовольствия, недоверия и замешательства. На лэрде были тёмно-серые брюки и чёрная шёлковая рубашка с короткими рукавами, облегающая его мускулистую грудь, с которой он смахивал мелкие капли дождя. Волосы аккуратно подстрижены и собраны сзади кожаным ремешком. При виде дорогих итальянских туфель она только моргнула и покачала головой. Никогда ранее Лиза не видела его в настолько подходящей одежде и могла лишь догадываться о суматохе, поводом которой Цирцен должен был послужить, странствуя по двадцать первому столетию. Не одежда делала этого мужчину, он создавал стиль, придавая одежде форму на своём совершенном теле – шесть футов семь дюймов перекатывающихся мускулов. Лиза быстро представила его себе в полинявших джинсах и чуть не упала в обморок.

– Миссис Стоун, не сочтёте ли вы ужасным, если я заберу вашу дочь с собой позавтракать? Нам нужно кое-что обсудить.

Кэтрин посмотрела на стоящего в дверном проёме великолепного мужчину.

– Вовсе нет. Почему бы вам не зайти и не выпить кофе, пока Лиза оденется, – любезно пригласила она.

– Надень джинсы, девушка, – попросил Цирцен, его взгляд стал напряжённым. – И своё “сама знаешь что”, – хрипловатым от страсти голосом добавил лэрд.

Кэтрин поочерёдно смотрела на молодых людей, перехватив нежный, пылкий взгляд высокого, элегантного мужчины в проёме двери и вздрогнув от мечтательного выражения лица Лизы. Она удивилась, почему Лиза скрыла, что влюблена, даже от собственной матери. Ни разу Лиза не упоминала о том, что у нее есть парень, но Кэтрин решила: возможно, Лиза не рассказывала, потому что это было “действительно серьёзно”. Когда Кэтрин впервые встретила Джека, она никому о нём не рассказывала. Она чувствовала, что разговор об этом может как-то нарушить личную неприкосновенность их отношений.

Лиза всё ещё не двигалась со ступеньки. Она не могла дышать, сосредоточившись на Цирцене. Как такое могло случиться? Как мог Цирцен Броуди, которого она оставила семьсот лет назад, стоять в дверях её дома в Индиан Хилле, болтать с её живой, цветущей матерью, пока её живой, здоровый отец был на работе?

На девушку нахлынуло воспоминание о сновидении: Мы должны сделать это сейчас.

– Что ты сделал? – слабо спросила Лиза.

– Что он сделал по поводу чёго, Лиза? – полюбопытствовала Кэтрин.

– Нам многое нужно обсудить, девушка, – мягко ответил Цирцен.

– Это у вас шотландский акцент? – воскликнула Кэтрин. – Я всегда считала, что Шотландия очень романтичная страна. Мы с Джеком обсуждали возможность поехать туда летом в отпуск.

Цирцен шагнул в сторону Кэтрин, поднял её руку к губам и поцеловал пальцы.

– Быть может, когда вы приедете, то сможете посетить мой дом, – предложил Цирцен. – Я буду рад приветствовать родителей Лизы в своей крепости.

Лиза ещё никогда не видела Кэтрин столь ошеломлённой.

– Крепость? – воскликнула Кэтрин. – Не говорите мне, что вы владеете замком. Ох! Я сейчас принесу кофе, – сказала она, задыхаясь от смеха.

Повернувшись в сторону кухни, она бросила взгляд через плечо на дочь, которая продолжала стоять, застыв на нижней ступеньке лестницы:

– Лиза ты слышала его? Он хочет пригласить тебя на завтрак, и, несмотря на то, что на нём надето, я не уверена, что джинсы в данном случае подойдут, дорогая. Возможно бежевое платье с теми сандалиями на ремешках, которые мне так нравятся.

Лиза тупо кивнула, просто чтобы выпроводить мать из комнаты. Затем до неё дошло, что поощряет свою здоровую мать покинуть комнату! Она кинула испуганный взгляд на Цирцена и одними губами произнесла: “Минутку , не двигайся ”, после чего стремглав пролетела через холл, поймала Кэтрин, когда та вышла в коридор.

– Подожди! – крикнула Лиза.

Кэтрин повернулась, с усмешкой посмотрев на Лизу.

– Ты сегодня очень странная, Лиза, – Кэтрин улыбнулась, склонилась к уху девушки и прошептала: – Мне он нравится. Подумать только! Почему ты не рассказывала о нём?

Лиза обвила руками Кэтрин.

– Я люблю тебя, мама, – неистово произнесла она.

Кэтрин испустила испуганный и довольный короткий смешок – вроде эдакого полузадыхающегося звука радости, который Лиза помнила до того, как умер Джек, в другой жизни.

– Не понимаю, из-за чего весь этот шум, Лиза, но я тоже тебя люблю, дорогая. Только скажи мне, что твоими следующими словами не будут: “и мне жаль, но я беременна и убегаю, чтобы выйти замуж”, – подразнила Кэтрин. – Я ещё не готова к тому, чтобы наше гнездо опустело.

Рука Лизы взметнулась к животу, а глаза расширились.

– Уф… Ох! Мне нужно одеться.

Оставив мать с взметнувшимися вверх бровями и очень заинтригованным выражением на лице, Лиза выбежала из холла, прежде чем удосужилась посильнее задуматься о вероятном событии, поднятом в разговоре ее мамой.

 

Глава 31

НЕ ВЕРЯ СВОИМ ГЛАЗАМ, ЛИЗА ОБВЕЛА ВЗГЛЯДОМ НОМЕР-ЛЮКС: ПОСЛЕ того, как она одела кружевное “вы сами знаете что”, джинсы и блузу, Цирцен без проблем справился с движением на дорогах и привез их в центр Цинциннати, где снял люкс. Девушку поразило, насколько способным оказался лэрд, насколько быстро приспособился и взял под контроль современный мир. Но затем Лиза вспомнила, что Цирцен ведь был прирожденным завоевателем и воином, и двадцать первое столетие, хотя и потрясало, было для него всего лишь ещё одним вызовом, и лэрд освоился в нём с той же самоуверенностью, как и она сама в его времени.

По дороге он дал небольшое объяснение и мрачно уведомил, дескать, он прощает Лизе её бегство от него, хотя так скривил при этом нижнюю губу, что девушка поняла – чувствам Цирцена был нанесён болезненный удар.

Лэрд также пояснил, что они держали Лизу на острове Морар, пока он и Адам изменяли её будущее, упомянув и о том, как они предотвратили автомобильную аварию и рак.

– Но я думала, ты ненавидишь Адама.

Цирцен вздохнул, когда с хлопком открыв бутылку шампанского, наполнил два бокала. Опустившись на кровать, лэрд одарил Лизу виноватым взглядом и похлопал по покрывалу, приглашая присесть рядом с собой.

Цирцен раскрыл объятия.

– Иди сюда. Ты нужна мне, любимая, – прошептал он, прежде чем его губы сомкнулись на её губах.

После чего Цирцен наглядно начал показывать Лизе, насколько сильно он в ней нуждается.

Их одежда отлетала в стороны, пока они жадно и поспешно раздевали друг друга. Когда на Лизе не осталось ничего, кроме бледно-розовых бюстгальтера и трусиков, Цирцен поднял её повыше на руках и лег спиной на кровать. Лиза села на него верхом, пробежавшись руками по его мускулистой груди, следуя по тропинке шелковистых, тёмных волос лёгким, как пёрышко, пальцем.

Спустив бретельку лифчика Лизы, Цирцен тихо застонал.

– Люблю эти кружевные штучки.

Лиза засмеялась и наклонила голову так, что волосы занавесили его лицо.

– Я люблю тебя.

– Знаю, – самодовольно откликнулся Цирцен.

На несколько минут Лиза потерялась в волне страсти, нежности и любви, тихо хлынувшей по их не имеющей себе равных связи.

Никогда не покидай меня, любимая. Ты моя единственная. Навсегда.

– Что?! – воскликнула Лиза.

– Ты слышала меня?

С ленивой чувственностью Цирцен провёл языком по пику её соска сквозь тонкий шёлк лифчика. Сосок охотно затвердел.

– Слова! Я расслышала всё дословно!

– М-м-м, – промурлыкал Цирцен, нежно потянув бутоны сосков и дразня их под шёлком.

Быстрый щелчок, и лифчик Лизы на полу, а Цирцен берёт в ладони её груди, касаясь подушечками пальцев вершин. Ты будешь любить меня вечно? Цирцен поймал сосок между большим и указательным пальцами и нежно потянул.

Лиза тряхнула головой, стараясь прийти в чувство. Столько раз они уже любили друг друга, а Лиза всё ещё не могла мыслить здраво, когда Цирцен касался её.

– О чём ты говоришь?

Что ты нужна мне навсегда, Лиза Броуди. Выходи за меня и роди мне детей. Подари мне вечность.

– Лиза Броуди? – выдавила из себя Лиза.

Ты же не думаешь, что я брошу тебя с позором, не так ли? Будь моей женой. Обещаю – ты ни в чём не будешь нуждаться. Руки Цирцена скользнули в её трусики, обняв ладонями её ягодицы. Его пристальный взгляд был устремлён на её живот, словно Цирцен пытался заглянуть внутрь Лизы. Рука Лизы взметнулась к животу.

– Ты знаешь что-то, чего не знаю я? – с подозрением спросила Лиза.

Только то, что ты уже сотворила одну из трёх вещей, которые я предлагал тебе сделать.

– Я беременна? У меня будет твой ребёнок?! – воскликнула Лиза, по её спине пробежала дрожь удовольствия.

Наш ребёнок. Да, любимая, он уже растёт в тебе и будет очень… особенным. Выходи за меня, любовь моя.

– Да, – ответила Лиза. – О да, да, да, Цирцен.

Я самый счастливый человек в мире.

– Да, – согласилась Лиза, после чего долгое время ни о чём не думала.

* * *

Позднее они вместе принимали душ, скользя и передвигаясь в огромном мраморном душе, в котором били шесть струй воды, по три на каждой стене. Цирцен – дикарь четырнадцатого столетия, никогда раньше не видевший душа, наслаждался, стоя под струями воды и тряся головой так, что повсюду летели брызги. Они занимались любовью на мраморном полу, в углу, лицом к стене и в джакузи. Лиза, завёрнувшись в пушистый белый халат, вытирала волосы, когда услышала из спальни вопль Цирцен.

Вздрогнув, Лиза выскочила из ванной, только чтобы обнаружить стоящего перед телевизором голого, кричащего на экран Цирцена.

– Вильям Уоллес выглядел совсем не так! – Лэрд раздражённо указала на телевизор.

Лиза засмеялась, когда поняла, что он показывает на разрисованное синей краской лицо Мела Гибсона, сражающегося в фильме “Храброе Сердце”.

– И Роберт выглядел иначе! – выразил недовольство Цирцен.

– Может быть, тебе стоит самому написать сценарий? – подразнила его Лиза.

– Они никогда не поверят. Ведь ясно, что в твоём столетии ни имеют ни малейшего понятия о том, каким было моё время.

– Кстати о твоём и моём времени, где – или может мне стоит сказать, в каком из них – мы будем жить, Цирцен?

Цирцен, как профи, нажал кнопку “Выкл” на пульте и повернулся к Лизе.

– Где пожелаешь, Лиза. Можем проводить полгода в моём столетии, а другие полгода здесь. Или неделю через неделю. Я знаю, что тебе хочется быть поближе к семье. Мы можем и их взять с собой.

Лиза распахнула глаза.

– А можно? Мы можем взять в твоё время маму и отца?

– Как ты смотришь на то, чтобы выйти замуж по обычаям четырнадцатого столетия в присутствии твоих родителей? Твой отец передаст тебя мне, а я, в свою очередь, предоставлю ему красивое поместье, стоит твоим родителям решить провести там свою старость. Конечно Роберт, Дункан и Галан тоже захотят присутствовать – боюсь, что это может превратиться в весьма занятное зрелище.

Лиза не смогла удержаться от улыбки.

– С радостью! Сказочная свадьба.

– При условии, что мы не будем менять слишком много, я не вижу проблем в организации такой свадьбы. Я начинаю понимать, что имел в виду Адам, когда говорил, что если смотреть сверху на временные рамки, то можно различить, какие вещи не подлежат изменению, и ими не стоит манипулировать, а какие можно слегка подправить.

– Адам? – нерешительно произнесла Лиза.

Она ни на миг не забыла, что Цирцен не ответил на заданный ею ранее вопрос.

– Да, – послышалось позади Лизы, когда Адам материализовался в комнате.

Он ухмыльнулся Цирцену:

– Итак, ты, наконец, удосужился попросить Лизу выйти за тебя. Я уже отчаялся. Каждый раз, как я пытался заглянуть к вам, вы двое были…

Лиза резко обернулась.

– Ты!

Адам озорно усмехнулся, превратившись в Эйррина, и обратно в Адама. Девушка онемела. Но только на мгновенье.

Лиза перешла в наступление на Адама.

– Ты видел меня, когда я принимала ванну!

– Что?! – загремел Цирцен.

– Всё то время, что я была в твоём столетии, он навещал меня, – пояснила Лиза.

Цирцен сверкнул глазами на отца.

– Это правда?

Адам пожал плечами, изображая невинность.

– Меня заботило, что ты мог недостаточно хорошо к ней относиться, и время от времени проверял. Скажи спасибо, что я решился на полное разоблачение – я подумывал просто сказать Лизе, что Эйррин сбежал, если бы она стала расспрашивать о нём. Однако впредь я решил вести себя по-новому. По крайней мере, с тобой и Лизой.

– И зачем ты помирился с ним? – качая головой, спросила Лиза.

– Любимая, всё в порядке, – ответил Цирцен, быстро подходя к ней. – Это не то, что ты думаешь. – Лэрд сердито посмотрел на Адама. – Не думай, будто я забыл, что ты видел Лизу в ванне. Мы поговорим об этом после все вместе и выясним историю полностью. Но как ты сам попал сюда? Неужели Эобил простила тебя?

Адам приосанился, отбросив свои чёрные, шелковистые волосы назад.

– Конечно. Я снова всемогущ.

– Почему ты любезен с ним? – вмешалась Лиза.

– Любимая, он помог мне сделать всё это.

– Он сделал тебя бессмертным!

– А не сделай он, я бы никогда не встретился с тобой и умер больше тысячи лет до твоего рождения. Он помог спасти твою мать и отца. И… Адам… мой отец.

– Твой отец?!

Пока смысл сказанного доходил до Лизы, девушка стояла с открытым ртом. Небеса, она всё ещё многого не знала о Цирценне Броуди. Но горела желанием узнать.

Цирцен проводил Лизу и усадил на стул, после чего двое мужчин по очереди стали заполнять её пробелы относительно мужчины, который станет её мужем. И как только она поняла, всё стало на свои места: необычная сила Цирцена, его негодование на Адама, нежелание Адама позволить сыну умереть.

Пару минут прошли в тишине, пока Лиза переваривала их повествование, потом поняла, что они оба пристально за ней наблюдают и, похоже, чего-то ждут от неё.

Адам двинулся в её сторону, запустив руку в карман, и Лиза с любопытством ожидала, какой новый сюрприз они собираются обрушить на неё.

– Теперь, Лиза, ты знаешь, что я наполовину эльф, – нежно произнёс Цирцен. – Ты можешь это принять?

Лиза встала на цыпочки и крепко его поцеловала. Да , заверила она его.

Без сожалений?

Без сожалений.

Лиза затаила дыхание, когда Адам извлёк мерцающую флягу и пару бокалов, налив три капли светящейся жидкости в один из них.

Молча, она наблюдала, как Адам передаёт бокалы с шампанским Цирцену, который – с большой осторожностью – предлагает Лизе тот, в котором находилось зелье.

Он серьёзно посмотрел на неё, после чего одарил нежной улыбкой.

Люби меня вечно, любимая.

Лиза всмотрелась вглубь глаз Цирцена.

Живи со мной вечно. Положи конец моему нескончаемому одиночеству. Я буду холить и лелеять тебя. Я покажу тебе миры, о которых ты могла только мечтать. Я буду идти рядом с тобой, рука об руку, до конца дней.

Лиза взяла бокал.

Никогда ещё шампанское не было столь вкусным.