РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО — НОЯБРЬ
Рио напоминал публичный дом. Длинный, расположенный на извилистом берегу бордель. Даже океан, обрушивающий свои волны на узкую песчаную полосу Копакабана-Бич, источал запах обильной горячей спермы, растекающейся по темным бедрам взмокшей от пота потаскухи. И как в любом бардаке мира, где жаждущие утоляют свой сексуальный голод, здесь на каждом шагу случаются убийства и изнасилования, причем на глазах у всех.
Тощие чумазые подростки группами бродят по набережной, с вожделением поглядывая на часы и фотоаппараты туристов, направляющихся на теплый песчаный берег. Ночью таксисты мчатся на красный свет, только бы не останавливаться на каком-нибудь сомнительном перекрестке, где их могут ограбить.
Из окна апартаментов на седьмом этаже собственного дома «Джемелли де Жанейро», выходящего на Копакабану, Сэл мог наблюдать, как проститутки, прячась за припаркованными машинами, крадутся к какому-нибудь отелю, в то время как маленькие полицейские машины тупо кружатся рядом, без конца сигналя синими огнями. Сэл уже понял, что девицы совершенно не боятся ареста, а прячутся от вымогателей и сутенеров. На холмах Рио гнездятся многочисленные гетто: представители среднего класса, как и Сэл, живут в квартирах без особого комфорта, чтобы не враждовать с утратившими всякую надежду бедняками.
В душные вечера Сэл прогуливался по широкому, выложенному мозаикой из черно-белых плит променаду вдоль Копакабана-Бич; полчища проституток напоминали ему тараканов: они были столь же многочисленны, сколь и наглы. Блондинки, брюнетки всех цветов и оттенков, они заигрывали с ним, хватали за брюки, подсаживались за его столик в кафе, предлагая свои услуги и весьма сомнительные развлечения с женщинами самого разного возраста. Сэл улыбался, отшучивался, с четырнадцати лет у него установились деловые контакты с проститутками, так что в их обществе он чувствовал себя легко и непринужденно. Когда же их назойливость становилась просто невыносимой, он предпочитал откупаться от них деньгами, причем платил гораздо больше, чем чумазым оборванцам за бумажные кулечки с орехами, которые они жалобным голосом навязывали туристам в открытых кафе. Но орехи стоили совсем дешево, и Сэл не оставался в накладе.
Крусадо, мелкая местная валюта, котировалась чрезвычайно низко по отношению к доллару. Расплачиваясь иногда за обед, за майку с эмблемой тукана или за проезд в кебе, он мысленно переводил соответствующую сумму в доллары и бывал весьма смущен тем, что оставляет огромные чаевые. Уровень инфляции составлял 40 процентов в месяц, 1300 процентов в год. И день ото дня возрастал. Казалось, в стране вот-вот наступит анархия, за которой неизбежно последует восстание. Атмосфера была наэлектризована до предела, в воздухе витал горький запах крови, готовой пролиться в любую минуту, и тем не менее на улицах ни днем ни ночью не умолкал веселый смех. Караибки, разгуливающие по пляжу в микробикини, были, по мнению Сэла, самыми сексуальными женщинами из всех, которых ему доводилось когда-либо видеть. Их голые ягодицы блестели на солнце, отливая золотом, загорелые груди колыхались при ходьбе; так же, как профессиональные проститутки, они готовы были ублажить первого встречного, стоило ему пожелать.
Рио и впрямь был публичным домом.
* * *
Запись осуществлялась в сверхсовременной 32-канальной цифровой студии, расположенной в высотном здании в районе Фламенго, у залива Сугарлоуф. Драм-машина «Роланд R-8», шестнадцатибитовый сэмплер «Акай S-1000», эмулятор на жестком диске и рояль «Ямаха» были соединены с компьютером с помощью MIDI-интерфейса, который позволял Сэлу играть на одной лишь клавиатуре, подключая ее к разным синтезаторам.
Все дорожки Сэл записал сам — ударные, бас, многочисленные наложения партий духовых инструментов, гитарные аккорды и соло. Слава Богу, что его мать умудрялась всеми правдами и неправдами добывать хотя бы пять долларов, чтобы каждую неделю платить обучавшей его игре на фортепиано мисс Тибо — этой страхолюдине старой деве, воспылавшей к нему любовной страстью, и, к его ужасу, не оставлявшей его в покое.
Сэл записал четыре песни, балладу и две танцевальные мелодии, которые в свое время начал записывать на «Антонии», а завершил здесь. Танцевальные мелодии служили музыкальными заставками в джазовом ритме, в которых порой отчетливо выделялись звуки, напоминавшие удары мяча об стенку, и ритмы, побуждавшие слушателей вертеть задницей, — словом, эта музыка возбуждала, но запомнить ее было совершенно невозможно. Когда же начались вокальные записи Изабель, стало очевидно — они одухотворяли всю композицию, обеспечив ей высочайший класс. Заурядные мелодии диско зазвучали пронзительным гимном. Как и предполагал Сэл, Изи нашла себя здесь, в студии. Так было угодно Судьбе. Таково было ее предназначение в жизни. И теперь настала пора ее записать. Через год, а может, через полгода она будет петь иначе, более ровно, более уверенно, может быть, более профессионально, и все же не так, как сегодня. Нынешнее ее исполнение было подлинным волшебством. Дарованный ей природой голос звучал свободно и ярко. Сэл объяснил ей, как следует исполнять его песни, потом перешел в контрольную кабину к Пауло, бразильскому инженеру по звукозаписи, и стал слушать, стараясь не пропустить ни единого нюанса, ни единой ноты. Она пела в модном тогда плавном стиле Билли Холидей, и Сэл был в восторге.
— Кто эта девушка? — поинтересовался Пауло. — Какой великолепный голос! Ее лицо кажется мне знакомым.
— Изабель Джемелли, дочь Джованни, — пояснил Сэл.
— Конечно! — воскликнул инженер. — Дочь Джемелли.
Накачавшись крепким бразильским кофе и дешевым перуанским кокаином, они почти три недели работали по четырнадцать часов без выходных. Несмотря на усталость, голос Изабель становился все сильнее, все лучше звучал, будто все эти годы она сдерживала его и он только ждал возможности вырваться на волю и воспарить к невиданным высотам, и все благодаря поддержке Сэла.
Он сидел в контрольной будке за большой стеклянной перегородкой, следя, как она, слегка поддерживая руками наушники, поет перед мощным студийным микрофоном, и пел вместе с нею, только не вслух, про себя.
И когда что-то не устраивало его в ее исполнении, когда та или иная музыкальная фраза звучала не так, как прозвучала бы в исполнении Сэла Д'Аморе, он прерывал запись, шел в студию и объяснял Изабель, что от нее требуется, а она внимательно слушала, и в ее огромных глазах светился живой интерес ко всему, что здесь происходило; таким образом со второй или третьей попытки Изабель удавалось передать в своем исполнении интонации Билли Холидей, Сэла Д'Аморе и тысячи других звезд — Чаки, Ареты, Эллы Стива, — которые ей довелось услышать и записать на своеобразном магнитофоне — то есть в собственной памяти. И все оттенки их голосов сливались, словно в хоре богинь, взаимопроникая, синтезируясь в этом величественном, одухотворенном, поразительном голосе. В нем было что-то новое, неподражаемое, присущее только ей, Изабель.
* * *
Прошли три напряженных недели, и перед заключительным, самым ответственным этапом, когда отдельные части записи сводятся воедино, они решили денек передохнуть. Это была суббота. Именно тогда между ними и возникла первая размолвка. Они пили кока-колу под навесом, украшенным гирляндами кокосовых орехов, у ларька с прохладительными напитками на Ипанема-Бич.
Загорелые молодые мужчины на пляже с азартными возгласами, игравшие в свой любимый футбол, собрали многочисленных зрительниц.
— Нет, — решительно заявила она. — Нет.
Дувший с моря жаркий ветер растрепал ее длинные, выгоревшие на солнце волосы. Потемневшее от загара тело, едва прикрытое бикини, было стройным и гибким, но еще не сформировавшимся и чуть полноватым, как у крепкого подростка.
— Боже мой, Изи, весь мир знает Джемелли. Весь мир. Почему же не использовать его имя?
— Все тогда скажут, что как певица я ничего не стою, что это отец сделал меня знаменитой, что он купил мне популярность.
— Послушай, Изи, думаешь, так просто получить контракт? Вообразила, что его заключают с первым встречным? Если нам удалось сделать удачный хит, значит, появился еще один великий талант и это может служить залогом в музыкальном бизнесе?
Она отвернулась, не желая отвечать.
— Нет, я так не думаю. Тут приходится учитывать массу вещей. Главное — не упустить время. Получить контракт — значит точно рассчитать, что, когда и кому петь. Ловить миг удачи. Это своего рода азартная игра. И тут все средства хороши. А то, что я единственная наследница основателя «Дома Джемелли де Жанейро» — короля кожаных изделий, может только помешать. Это интересно. Это увлекательно. Это сулит сексуальные радости. Это... Нет, Марко! — продолжала она сердито, сдернув с лица солнечные очки. — Я хочу выступать под именем Изабель. Просто Изабель. Без фамилии, как, например, Мадонна или Принц. — Она провела рукой по волосам, и он заметил, что она не бреет волос под мышками. — Изабель. Изабель. Мне нравится, а тебе — нет?
«Боже мой, — негодовал Сэл, — не закончена еще запись ее первого ролика, а она уже возомнила себя знаменитостью».
— Послушай, Изи, мода на имена без фамилий давным-давно прошла. — С минуту он молча разглядывал ее. — А какая девичья фамилия у твоей матери?
Она прикрыла глаза ладонью и покосилась в его сторону:
— Девичья фамилия матери? Мендес.
Сэл подумал.
— Нет, не пойдет. В мире известен только один бразилец, Сержио Мендес. И не надо, чтобы тебя воспринимали как некую модернизацию Бразии 1966 года.
Изабель стала листать лежавший на столе ярко иллюстрированный журнал.
— Всем в мире известно, кто такой Пеле, — рассеянно заметила она.
Сэл потягивал теплую кока-колу.
— А кто такой Пеле?
Она опять прикрыла глаза рукой и взглянула на него, желая убедиться, что он не шутит, а потом рассмеялась вполне добродушно.
— Ну конечно, вы, американцы, считаете свою страну пупом земли!
— Я — канадец. Канадец.
Она передернула плечами:
— Канадец, американец, не все ли равно. Взгляни-ка, Марко. — Она подвинула журнал к нему. — Прочти эту статью.
Сэл, щурясь, посмотрел на залитую солнцем страницу.
— Что это?
«МЕЖДУНАРОДНЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ» — гласил крупный заголовок. ЯНВАРЬ 25 — 30. КАННЫ.
— Читай! — потребовала Изабель.
— Ежегодный съезд продюсеров, писателей, артистов и распространителей музыкальной продукции всего мира! Сюда съедутся представители восьмидесяти шести стран! Деловые контакты и грандиозные сделки, — прочитал он. — Э, минуточку! — Выступления знаменитых артистов! Симпозиумы и презентации! — Опустим эту муть! — Ежегодный конкурс телевизионных клипов, показанных по национальному телевидению. — Это уже интересно. Ниже следовал список десяти победителей ежегодного конкурса, ставших знаменитыми и преуспевающими в музыкальной индустрии.
«Потрясающе!» — подумал Сэл, обнаружив среди победителей несколько знакомых и довольно громких имен.
— А где этот самый Каннез? — спросил он.
— О, Марко, — Изабель укоризненно покачала головой. — Ты что, никогда не слышал о Каннах?
— Ах, да. Это в... в...
— На Ривьере. Во Франции.
«Прекрасно. Прекрасно. Пусть где угодно, только не в Штатах». Он вернулся к заголовку статьи. Январь 25 — 30.
Словно угадав его мысли, она спросила:
— Думаешь, успеем подготовиться?
— Должны успеть, — улыбнулся Сэл.
У него появилась надежда и в тоже время тревога.
— Думаешь, я уже могу выйти на сцену, Марко? Могу рассчитывать на успех?
Сэл откинулся на спинку шаткого металлического стула.
— Мало сказать успех. Ты приведешь всех в восторг. — В этот момент о стол ударился футбольный мяч, опрокинув бокалы и бутылки. Легкий стул под. Сэлом перевернулся, и Сэл, не успев вскочить на ноги, шлепнулся спиной на песок.
— О, Марко, — смеясь, воскликнула Изабель. — С тобой все в порядке?
Не теряя достоинства, Сэл поднялся на ноги и стал стряхивать с брюк песок.
— Посмотрел бы ты, Марко, какой забавный у тебя был вид.
Он зло пробормотал «ха-ха-ха» и увидел подходившего к ним великолепно сложенного и очень изящного молодого человека с шоколадной от загара кожей.
— Мои глубочайшие извинения. Я неудачно бросил мяч и... О, Изабель! Встретить тебя здесь я не ожидал.
Изабель мгновенно преобразилась, и это не ускользнуло от Сэла.
— Клаудио!
Они расцеловали друг друга в обе щеки.
— Я нашла швейцарскую школу... слишком... слишком швейцарскую, потому и убежала. — Она захихикала. — Но уже месяц, как вернулась назад.
— Почему же я ни разу не видел тебя на джазовых тусовках или в дискотеке Воадора? — У молодого человека были голубовато-зеленые глаза, под волосами на груди поблескивали капельки пота.
— Я делаю альбом. Разве ты не слышал? Все время в студии.
— Альбом? Не знал, что ты поешь.
Изабель игриво улыбнулась.
— Ты ничего не знаешь обо мне, Клаудио!
Сэл поднял мяч и бросил юноше. Клаудио ловко поймал его и внимательно посмотрел на Сэла.
— Клаудио, это мой продюсер, Марко Толедано.
Юнец протянул руку и поздоровался с Сэлом.
— Клаудио — мой старый друг, — объяснила Изабель.
— Как поживаете? — спросил Сэл.
— Нормально, — ответил Клаудио и полностью переключился на Изабель, встал на колени рядом с ее креслом, положил руку ей на плечо, и они начали разговаривать по-португальски о чем-то интимном. Изабель наклонилась к нему, коснулась пальцами его руки. Сэл с минуту смотрел на них, потом отвлекся, тщетно пытаясь собрать сломанный стул и водворить на прежнее место. Он снова взглянул на молодую пару. Юноша что-то говорил Изабель, скользя руками по бикини и нежно глядя на ее грудь. Большие темные очки скрывали выражение лица девушки. Оба были молоды, непосредственны, как дети, играющие на солнце. Сэл не спускал с них глаз несколько секунд и вдруг, размахнувшись, швырнул стул на пятидесятигаллонную железную бочку для масла. Испуганный грохотом, молодой человек поднял голову.
Сэл ехидно ухмыльнулся:
— Жаль, не попал.
Клаудио выпрямился и посмотрел на Изабель.
— Я позвоню тебе, — проговорил он, даже не взглянув на Сэла, подхватил мяч и на ходу бросил радостно закричавшим друзьям.
Сэл взял стул от другого столика и, досадуя, поставил на место прежнего.
— Ты всегда позволяешь мужчинам так с тобой обращаться, и еще при всех?
Изабель сдвинула свои солнечные очки на темя и удивленно на него посмотрела.
— Марко, ты ревнуешь?
— Нет, — решительно ответил Сэл. — Просто считаю это неприличным.
Она слегка нахмурилась.
— Кто дал тебе право меня поучать? Даже отец этого не делает.
Руки Сэла нервно дрожали, когда он ставил на место бутылки и стаканы, сметая со стола тающие кубики льда.
— Я... это выглядит неприлично. — Он предостерегающе поднял палец. — Заруби себе на носу. Кто занимается шоу-бизнесом, постоянно на виду у публики. Надеюсь, ты поняла меня?
— Марко, я выросла здесь.
— Не имеет значения. Кстати, кто этот парень?
— Друг детства, — проговорила она и, решив его поддразнить, добавила: — Давнишний любовник.
— Давнишний любовник? Да ему не больше двадцати, а тебе шестнадцать. Когда же ты успела?
Она положила на стол очки.
— Марко, пожалуйста, не учи меня жить.
— Но ты однажды дала мне это право. Помнишь, на корабле. Обещала во всем меня слушаться.
Изабель пристально на него посмотрела. Сквозь детские черты проглянула спокойная уверенность женщины.
— Я имела в виду профессию, а не личные дела. Сэл вертел в пальцах пачку сигарет.
— А я и говорю о профессии, Изи. Здесь все важно, любая мелочь. Тебя могут назвать шлюхой. И в конце концов ты ею станешь.
— Зря волнуешься. И, прости, но ты, кажется, ревнив.
Сэл закурил.
— Ошибаешься, меня интересует только дело. Мы ведь партнеры, не так ли? И я забочусь о своих капиталах.
Изабель несколько мгновений пристально изучала его, потом надела очки и не спеша поднялась. Ее телу была присуща врожденная красота, внушающая благоговейный трепет, как, скажем, водопад в джунглях, ягуары, нежащиеся на солнце, или какой-нибудь экзотический цветок.
— Пойдем, я хочу кое-что тебе показать.
Она вела по извилистой дороге красный «Форд-эскорт ХРЗ» с опускаемым верхом, видимо, это была излюбленная марка избалованных дочек богатых кариока, вела быстро даже по стандартам Рио. Они промчались вдоль Ле-Блона, затем по шоссе, петляющему у подножия скалистых холмов, попали в Сан-Корнадо с его огромными, обращенными к океану отелями в стиле Майами, и свернули в сторону от побережья, в горы, в такое место, которого не найдешь на карте Рио-де-Жанейро.
— Вот она, Роцинха, — сказала Изабель, кивнув на раскинувшееся на склоне гетто, к которому они быстро приближались. — Одна из самых больших трущоб в мире. Здесь живет миллион бедняков. Моя мать родом отсюда.
Машина Изабель на большой скорости промчалась мимо грузовика со всяким хламом, карабкающегося по крутому серпантину Авениды Нимейер. Шофер посигналил ей, а чумазые рабочие, облепившие борта машины, весело закричали:
— Изабель... Изабель!
Девушка нажала на клаксон, помахала рукой и с улыбкой повернулась к Сэлу.
— В Роцинхе меня все знают, и в Рио тоже. Но здесь особенно. А скоро, благодаря тебе, узнают во всем мире! — крикнула она.
— Тебе этого хочется?
— Да! Да!
«Я могу этого добиться, — подумал Сэл, — конечно же могу».
Изабель припарковала автомобиль на обочине трущобного пригорода. Гетто со своими маленькими улочками, точнее переулками, напоминало муравейник или общину из другой эры, живущую на скале.
Узкие пыльные тротуары кишмя кишели угрюмыми мужчинами, полуголыми ребятишками всех цветов и оттенков, злыми полудикими собаками. Сэл обернулся и посмотрел туда, откуда они приехали — на многоэтажные отели Сан-Корнадо и простирающийся за ними океан.
— Не правда ли, эта панорама стоит миллион долларов? — Изабель весело рассмеялась. — И ею могут любоваться самые бедные жители Рио. А теперь, — Изабель указала на полицейский фургон, припаркованный у обочины ста ярдами выше, — взгляни вон туда.
Полицейские в коричневой униформе разговаривали с двумя девчонками-тинэйджерами.
— Они не посмеют показаться в Роцинхе, — сказала Изабель. — Их там закидают камнями. Или просто убьют. — Она подошла к Сэлу. — Десять лет назад здесь не было ни электричества, ни воды, ни сточных канав, правительство ничего не делало, а местная мафия помогла осветить улицы и дома, провести воду. Так что жители теперь защищают гангстеров. Мафия продает кокаин, оружие, все что угодно, но преступников никто не выдаст полиции.
— Значит, мы приехали сюда за наркотиками?
Изабель загадочно улыбнулась.
— Может быть, Марко.
К ним подбежала целая орава ребятишек.
— Изабель, Изабель! — радостно кричали они. Их чумазые лица светились любовью.
— Ах вы, мои хорошие! Что вам сегодня дать? Денежку или сладости?
— А мне денежку.
— А мне и то и другое.
Изабель притворилась сердитой.
— Кто хочет все сразу, признавайтесь?
Послышалось дружное хихиканье, после чего одна из милых девчушек сказала:
— Мигель! Мигель хочет все сразу.
— Кто из вас Мигель? — с напускной строгостью спросила Изабель, подбоченившись.
Дети переглянулись. «Никто не хочет указывать на него пальцем, — подумал Сэл. — Здесь, пожалуй, недолго схлопотать и по носу».
Наконец из толпы, потупившись, но с гордой улыбкой вышел высокий чумазый мальчуган в майке с эмблемой «Guns & Rosses». «Это игра. Они наверняка проделывали это и прежде».
— Это ты Мигель? — спросила Изабель.
Мальчуган молча кивнул.
— Послушай, Мигель, когда-нибудь ты разбогатеешь, потому что осмеливаешься просить больше, чем тебе предлагают.
Она взяла из-под сиденья в машине плотно набитый бумажный пакет и вернулась к детворе.
— Вот здесь и денежки, и сладости.
В ответ послышались ликующие крики детворы.
Оделив каждого плиткой шоколада и монетой в один крузейро и поручив им сторожить машину, Изабель повела Сэла вниз по склону по пыльным улицам в центр гетто.
— Ты понял, Сэл, о чем мы говорили? — спросила она.
— Я понял, что они любят тебя.
— Это благодаря моей матери. Она стала настоящей легендой в Роцинхе: родилась здесь, а вышла замуж за богача. Но, увы, после свадьбы не прожила и года. Они считают, что я принесу им удачу.
«И мне тоже», — подумал Сэл.
— Взгляни на них, — сказала Изабель.
Жители Роцинхи, заметил Сэл, вовсе не выглядели подавленными. Напротив. Жизнь здесь била ключом. Обивочные мастерские под открытым небом, крошечные бакалейные лавки, в которых продавалось все — от жевательной резинки до пива, авторемонтные мастерские, где делали пригодным к употреблению все, что выбрасывали на свалку более состоятельные кариока.
— Нет на свете лучших людей! — воскликнула Изабель. — Но никто из них не смог выбраться отсюда.
— Никто?
— Никто. — Она остановилась, и на губах ее появилась все та же загадочная улыбка. — Никто, кроме моей мамы.
Тем временем они подошли к покосившейся хижине ярко-голубого цвета на краю обрыва, заваленного мусором, и Изабель забарабанила кулаком в облупившуюся голубую дверь.
— Открывай, старая свинья, — кричала она по-португальски. — Небось опять напилась и валяешься там в грязи!
Изабель продолжала барабанить, пока дверь не открылась. На пороге, жмурясь на солнце, появилась неряшливая толстуха.
— Изабель, внучка? Это ты?
Одутловатое, болезненно-бледное лицо старухи напоминало испорченную сосиску, от нее исходил мерзкий запах пота и спирта.
— Это ты, моя любимая внученька?
Изабель пропустила Сэла вперед.
— Да, это я, старая шлюха. Посмотри, кого я к тебе привела. Это мой продюсер и автор песен. Хочет сделать из меня известную певицу. Теперь мои пластинки будут покупать во всем мире.
Непомерно толстая старуха с трудом протиснулась в дверь хибары. При ярком свете дня она казалась еще безобразней. Необычайных размеров платье было все в пятнах.
— Внученька, моя любимая внученька, — причитала старуха. — Я знала, что ты не забудешь свою бедную бабушку. — Она приблизилась к Изабель. — Что ты мне привезла?
Изабель порылась в бумажном пакете и достала пачку крузейро, скрепленных резинкой.
— Вот твои проклятые деньги, старая ведьма. Деньги, которые ты получаешь за меня от калеки.
Она швырнула пачку Марии Мендес, своей «бабушке», но та замешкалась, к тому же плохо видела. Деньги угодили в щеку старухи и, отскочив, упали на землю.
— О, — простонала Мария Мендес, глядя под ноги.
— Послушай, старая шлюха, — продолжала Изабель, — он тебе нравится? Красивый, не правда ли?
— О, — снова простонала старуха, заметив наконец валявшуюся на земле пачку, и с мольбой посмотрела на Изабель.
— Прошу тебя, сделай милость, подними деньги.
— Нет уж, толстая корова, сама подними.
Старуха, не сводя глаз с купюр, ткнула в них пальцем и заголосила. Слезы ручьем текли по ее лицу.
— Прошу тебя. Прошу, — скулила она подобно ребенку.
Сэл не знал португальского, но понимал, что Изабель издевается над старухой. Он поднял деньги и, укоризненно взглянув на Изабель, протянул деньги Марии Мендес.
Изабель вызывающе, в упор смотрела на него.
— Спасибо, спасибо, — сквозь слезы шептала старуха, прижимая руки Сэла к груди. — Большое спасибо.
Брезгливо поморщившись, Изабель тряхнула головой и пошла прочь. Глядя ей вслед, Сэл с трудом высвободил руки — старуха вцепилась в них мертвой хваткой.
* * *
Вскоре они вернулись к машине — неподалеку мальчишки играли в футбол.
— Моя мать ее ненавидела, и я ненавижу.
Изабель сидела в машине, глядя прямо перед собой, сердито поджав губы. Обычно она казалась значительно старше своих лет, а сейчас выглядела шестнадцатилетней девчушкой.
— Изи, но она ведь немощная, несчастная старуха.
Изабель резко повернулась к нему, лицо ее дышало ненавистью:
— Она торговала моей матерью, словно рабыней, сделала из нее проститутку.
Сэл всплеснул руками.
— Послушай, может, я что-то не понимаю? Тогда объясни все по порядку. Может, ты имеешь в виду своего отца, а не мать?
Изабель вставила ключ зажигания, и мотор заработал.
— Я не желаю об этом говорить.
Красный XR3 развернулся и покатил вперед.
— Ладно, — крикнул Сэл, перекрывая шум мотора и встречного ветра. — Давай поедим где-нибудь. Я умираю с голоду.
Лицо Изабель озарила улыбка. Она словно засветилась вся изнутри.
— О, Марко, ведь сегодня суббота! В этот день полагается есть фейхоаду.
— Что, черт возьми, за фейхоада?
— Национальное бразильское блюдо. И я знаю, где его лучше всего готовят!
* * *
На вершине горы, в нескольких минутах езды от Роцинхи, на окраине Гавен, среди высоких деревьев, находилось самое живописное место в округе. Здесь Джемелли построил себе особняк, отгороженный от улицы высокими пальмами и глухой стеной.
Пока машина поднималась по извилистой подъездной дороге, Сэл думал не столько о красоте местности, сколько о великолепии самого поместья. И о его баснословной цене.
* * *
Поместье находилось на высокой горе, откуда был виден дом, в котором жила мать Изабель. Неудивительно, что она понравилась старику. Он увидел ее однажды из своего лимузина, и в нем взыграла страсть. Его можно понять, если Изабель на нее похожа. Ставлю шесть против пяти, что к своей красоте она была еще и «крепким орешком». Точно такая же в точности, как ее дочь. Сэл никогда прежде не встречал женщину — ЖЕНЩИНУ? — подобную Изабель, хотя их у него было немало: интеллектуалки, чокнутые и заурядные сексапилки. Только с Изабель они не шли ни в какое сравнение. На корабле он было подумал, что она в его власти и стоит приложить некоторые усилия, чтобы достичь желаемого. Возможно даже, она согласилась бы принадлежать ему. Впрочем, Сэлу Д'Аморе ни одна женщина не принадлежала. Он был пассивной стороной, чем-то вроде «мишени для женщин». Они понимали это, обычно пообщавшись с ним несколько минут.
— Это Зумира, — объявила Изабель, ласково обнимая полную черною женщину. — Она вырастила меня. Была мне как мать.
«Богатые белые дети и черные матери», — подумал Сэл. Они стояли в просторной, с высоким потолком кухне в «Доме Джемелли», и дразнящий аромат, исходивший от готовящейся на плите пищи, пробудил у Сэла аппетит. Изабель и Зумира, заболтавшись, забыли о Сэле и, спохватившись, расхохотались.
Сэл попытался выдавить из себя улыбку.
— Э-э... что вас так развеселило?
Покатываюсь от смеха, Изабель ответила:
— Зумира любит низкорослых мужчин, среди любовников, говорит она, им нет равных.
Сэл решил себя защитить.
— Ну, сто шестьдесят восемь сантиметров не так уж и мало.
Все еще смеясь, Изабель взяла его за руку и повлекла за собой в огромную гостиную.
— Зумире понравилась твоя внешность.
Ведя Сэла по просторному холлу, она гладила сквозь тонкую ткань рубашки его плечо. Жаркий день был на исходе. За высокими зашторенными французскими окнами стали сгущаться сумерки. Изабель включила боковой свет и усадила Сэла на длинный белый диван. Всего раз или два бывал он в подобных домах, и то в качестве пианиста, а не гостя.
— Еда будет подана через несколько минут, — сказала девушка, направляясь к стойке бара, набитого до отказа бутылками с изысканными напитками. — Я приготовлю тебе чего-нибудь выпить. — Она скривила губы и типично по-американски бросила: — Что будешь пить, Мэк?
— А у тебя здорово получается, — похвалил ее Сэл, откинувшись на подушки дивана. — Слух у тебя просто великолепный, у одного на миллион бывает такой. Посмотри, Изабель, есть там «Джек Дэниелз»?
Она оглядела бутылки.
— У Джованни Джемелли есть все!
Она подала ему бокал и примостилась на диване рядом. Ее тело соблазнительно вырисовывалось под широченной майкой.
— А где сам синьор Джемелли? — поинтересовался Сэл, отпив из бокала.
Себе Изабель налила красного вина, пригубила бокал и облизала свои пухлые губы.
— Отец уехал по делам. В Сан-Паулу. — Она улыбнулась. — Вся прислуга, кроме Зумиры, разошлась по домам. Ведь сегодня суббота. После обеда я отвезу ее в Роцинху — она живет там с мужем. — Девушка поджала под себя ноги и, свернувшись калачиком, прижалась к плюшевым подушкам дивана и смотрела на Сэла прищурившись.
— Итак, Марко, боишься лишиться невинности?
Сэл не поверил своим ушам. Ей всего шестнадцать? Этой сучке шестнадцать?
— Невинность, хм, — улыбнулся он, — я давно потерял ее, не помню где и когда. — Сэл потягивал свой «Джек Дэниелз». — Я многого боюсь. Только не девушек.
«Давай, давай, продолжай в том же духе! Подожди минутку — ты этого хочешь? Она — именно то, что тебе нужно?»
Изабель продолжала испытующе смотреть на него. Потом подняла свой бокал.
— За нас, Марко, за нас.
Сэл кивнул.
— Я пью за нас.
* * *
Соус «фейхоада» был приготовлен из черной фасоли с кусочками соленой свинины, пряной колбасы, свиными отбивными и котлетами. Гарниром служил белый рис и всевозможные овощи, обильно сдобренные специями.
— Убойное блюдо! — воскликнул Сэл, в третий раз беря из стоявшего на столе керамического горшка.
— Никогда не видела, чтобы ты ел с таким удовольствием, Марко.
Они были одни в столовой за огромным столом для торжественных приемов. Изабель зажгла высокие свечи в серебряных подсвечниках, включила магнитофон, и зазвучала «Боже, благослови дитя» в исполнении Билли Холидей.
— Должно быть, ты очень голоден, — сказала она многозначительно, с явным сексуальным подтекстом.
— Нет, просто очень вкусно, — пробормотал он с набитым ртом. — Если приготовить соус из других компонентов, будет похоже на блюдо, которое я ел в Нью-Орлеане, из красных бобов и риса. Бобы отваривают, а потом прямо в кастрюле ставят на несколько дней в холодильник, чтобы зацепенели, как в «фейхоаде». — Сэл взял бутылочку с острой приправой и полил содержимое своей тарелки. — Эта штука похожа на соус «табаско».
Глаза у Сэла блестели, когда он цеплял вилкой рис с бобами и, не в силах сдержать восторга, вздыхал:
— Мм... мм... ух!
Изабель уже поела и, откинувшись на спинку стула, смотрела на Сэла, потягивая вино.
— Марко, ты часто вспоминаешь Нью-Орлеан. Видимо, жил там и хорошо его знаешь?
Сэл поднял голову от тарелки.
— Да. Я выступал там. Оттуда и начинал.
Изабель подалась всем телом вперед, уперев локти в стол.
— Должно быть, это чудесное место. Всюду музыка, ночная жизнь, красивые темнокожие люди.
— В Нью-Орлеане то же самое говорят о Рио. В мире все везде одинаково. Не так ли?
В этот момент в дверь заглянула повариха и что-то сказала Изабель.
— Я отвезу Зумиру домой, — откликнулась Изабель, — у нее болен муж. — Она поднялась со стула.
— Когда кончишь есть, — она усмехнулась, — точнее, если вообще кончишь есть, можешь осмотреть дом, прими душ — словом, делай что хочешь. Можешь даже вздремнуть. В любой из спален, которые не заперты, хорошо?
— Хорошо, Изи, — произнес Сэл, продолжая жевать, — большое спасибо.
Через минуту хлопнула дверь, раздалось знакомое урчание XR3, и по стене дома скользнул луч света от передних фар. Сэл не двинулся с места, свечи мерцали. Из усилителей лились тихие мелодии джаза. Он доел свою «фейхоаду». «Фейхоада». Бобы и рис. Здесь она ничуть не лучше, чем в Лос-Анджелесе. И все-таки я с радостью ел бы эту фигню без конца.
Он вытер кусочком хлеба остатки соуса с тарелки и заглянул в горшок. Черт побери, надо остановиться, пока не лопнул. Он громко рыгнул, допил вино, оставленное Изабель. Ну и еда! Налил себе еще порцию «Джека Дэниелза». На столе оказалась коробка с сигарами. Он осторожно открыл ее. Кубинские. Что может быть лучше! Взял одну, чиркнул настольной зажигалкой и закурил.
С сигарой в зубах и бокалом «Джека Дэниелза» в руке Сэл пошел осматривать дом. Черт побери! До чего красиво. Я мог бы себя заставить быть здесь счастливым.
Он осмотрел все до единой комнаты, оказавшиеся незапертыми. Ну и громадина! Бог мой! Ровно музей.
Невозможно себе представить, что здесь живут люди.
Что здесь живет Изи.
Дверь в комнату, видимо, служившую синьору Джемелли кабинетом, была открыта.
Сэл заглянул внутрь и вошел. Полированная мебель с кожаной обивкой, книги, безделушки, огромный глобус на штативе. Сэл встал посреди комнаты и, поворачиваясь на каблуках, внимательно осмотрел каждую вещь. Да, думал Сэл, сразу видно, что это кабинет важной птицы, а не какого-нибудь там заурядного типа. На стене висела картина в импрессионистском духе, с изображением попугая, примостившегося на кривой ветке дерева. Сэл некоторое время разглядывал ее, пока не сообразил, что это была эмблема фирмы Джемелли де Жанейро. На каждом шагу ему попадалась эта торговая марка. Возможно, совсем скоро он сможет делать там покупки.
Сэл отыскал свободную спальню с ванной, разделся и принял душ. Стоя под струей горячей воды, он спрашивал себя: «Какого черта я здесь? Что собираюсь делать с этой девицей?» Все. Абсолютно все. Он желает этого.
Он вытерся огромной пушистой простыней, завернулся в нее и растянулся на большой двуспальной кровати. Вот это, черт побери, жизнь! Весь день записываешь на студии прекрасную музыку, после чего приходишь домой в такой вот особнячок. К девице, подобной Изи. Он зевнул и повернулся на бок. Сигару и бокал с виски оставил на ночном столике вместе с часами. Дешевенькими, фирмы «Каспо», купленными в Монреале, светящимися так, что он смог разглядеть в темноте спальни и время и дату: 10.37. Суб. Нояб. 26. Сэл закрыл глаза и мгновенно забылся сном.
* * *
Он проснулся внезапно и сел на краю кровати, спустив ноги. Ему приснилась мать. Точнее, ее похороны. Ему тогда было шестнадцать. Он стоял в дальнем конце Ритуального зала, в похоронном бюро, принадлежавшем Ламано, Нано и Фалло, где происходило прощание с телом покойной. Ее родственники сидели рядком у стены, неловкие деревенские жители, протестанты. Его кузина, девушка лет восемнадцати, буквально пожирала его глазами. И вот где-то в 2.30 ночи, когда полуночники в Нью-Орлеане еще бодрствовали, а родственники так и уснули, сидя на скамье у стены, она повела его вниз, в демонстрационный зал, где, прислонившись к одному из выставленных на продажу гробов, они стали целоваться взасос. Наконец он не выдержал, сорвал с девушки юбку, расстегнул брюки и яростно овладел ею. Оргазм наступил почти мгновенно, и, помолившись, он мысленно произнес: «Прости меня, мама».
Проснулся он весь в поту, как был с обернутым вокруг тела полотенцем. По стене скользили тени раскачивающихся на ветру пальм. Он взглянул на часы: 11.43. Где Изи? Где Изабель? Он выглянул в пустой холл и услышал шум воды в душе.
— Изи?!
Она не ответила. Он крикнул погромче:
— Изабель!
Она опять не ответила. Наверное, не слышит. Он отошел от двери и, взяв сигару, снова сел на кровать. Пошарил в ящике ночного столика, но спичек не нашел. Снова взглянул на часы: 11.44. Суб. Нояб. 26. Чем примечателен этот час или этот день? Что его тревожит? 11.44. Суббота. Поздний вечер 26 ноября. Конец месяца. Последняя суббота ме... Ну конечно же! Вспомнил! В последнюю субботу каждого месяца... Санто Пекораро ждет его в баре «Сазерак» и «Фьерменстр»... в бывшем рузвельтовском отеле, в Нью-Орлеане. Ждет Сэла, если у последнего возникнет в чем-нибудь нужда. Думаешь, он все еще ждет тебя?.. Спустя десять месяцев? Безусловно, Санто прождет еще и сто лет, если пообещал. Сэл, разумеется, ни в чем не нуждается, многое в его жизни переменилось, но как было бы здорово поболтать с Санто, сказать ему, что он обретается теперь в проклятущем Рио-де-Жанейро, а в данный момент пребывает в доме Джованни Джемелли с его дочерью, которая сейчас принимает душ. Санто просто умрет, услышав такое! Интересно, в Нью-Орлеане меньше на два часа или на три?
Сэл крикнул:
— Эй, Изи, я позвоню, ладно? — Она не ответила, но Сэл поднял трубку: он ведь спросил разрешения, а значит, можно звонить.
Вся процедура заняла у него не более пяти минут. Сначала он вызвал оператора, говорящего по-английски, затем заморского оператора и, наконец, коммутатор в Нью-Орлеане. Потом подключился бразильский оператор, прозвучали шесть или семь звонков, после чего на другом конце провода кто-то поднял трубку, и Сэл услышал знакомую разноголосицу бара, такую обычную в субботнюю ночь.
— "Сазерак", — послышался в трубке далекий мужской голос с типичным нью-орлеанским акцентом. Сэла захлестнула волна ностальгии. «Вот именно. Погляди вокруг, ты, осел».
— Алло, говорите, — продолжал человек на другом конце провода уже не столь вежливым тоном.
— Санто Пекораро там?
— Не знаю, сейчас посмотрю. — Трубка глухо стукнула о стойку бара.
«Интересно, он там? Думаешь, Санто действительно ждет твоего звонка? Прошло столько времени, и ты думаешь...»
Кто-то поднял трубку, и Сэл услышал голос Санто:
— Кто... кто это?
— Угадай...
На другом конце провода легкое замешательство, и потом:
— Ваш голос мне не знаком.
— Это потому, что Даго Ред взял слишком громкий аккорд и...
— Минуточку, — прервал его Санто, и в следующий момент Сэл услышал, как он сказал бармену: — Фил, я хочу поговорить из твоего офиса, — и снова к нему: — Подожди, я перейду к другому аппарату.
Несколько минут в трубке слышался многоголосый шум бара, потом раздался щелчок. Санто поднял трубку второго аппарата и сказал:
— Подожди, пока он положит трубку.
И опять Сэл с минуту слышал приглушенный разговор, звуки музыкального автомата, смех, и лишь потом, когда Фил положил трубку, Санто воскликнул:
— Сэл! Сэл!
— Угадай, где я?
— Сэл, Господи, друг мой...
— Ну, угадай!!!
После короткой паузы Санто сказал:
— Сэлли, я не умею отгадывать загадки...
— Я в Рио-де-Жанейро, представляешь?!
— Сэл...
— Может, угадаешь, в чьем доме?
— Хватит, дружище! — Санто понизил голос. — Бога ради, что с тобой, черт тебя подери?
Сэл оторопел:
— Эй, Санто...
— Послушай, здесь говорят, что ты убил Реда Ла Рокка, а ты шесть месяцев спустя вдруг звонишь, чтобы задать двадцать идиотских вопросов.
— Я никого не убивал. Этот подонок хотел убить меня, но у него случился сердечный приступ.
— Как бы там ни было, Даго мертв и в его смерти обвиняют тебя.
— Что, черт побери, я должен был делать, позволить этому траханому мудаку задушить меня?
Санто ничего не ответил. Сэл слышал, как тот тяжело дышит на другом конце провода, в Нью-Орлеане.
Сэл между тем продолжал:
— Забудь об этом Венезия. Как Кэти? Как мальчики?
Последовало длительное молчание, потом Санто сказал:
— Разве ты не знаешь?
Сэл вдруг забеспокоился, заерзал на кровати.
— Что ты имеешь в виду, Санто? Ведь скоро год, как я уехал.
— Боже мой, Сэл, Боже мой.
«Что-то случилось. Очень серьезное».
Голос Санто звучал как далекое эхо, его шепот был подобен погребальной молитве.
— О Боже, Сэлли.
— Черт тебя подери, Санто! — заорал Сэл. — Скажи наконец, в чем дело?
— Я имею в виду твоего старика, Сэл, Джо.
«Джо Хак, Джо Хак. Вечно пьяный...»
— Что с ним, Санто? Он болен? Попал в больницу?
«Боже, Джо мог оказаться только в лечебнице для бедных. У него нет и десятицентовика для...»
— Джо умер, Сэл, — быстро сказал Санто.
— О, Господи. О, Господи, — выдохнул Сэл в трубку. — Бедный старый негодяй. — Сэл сделал паузу, надеясь, что Санто еще что-нибудь скажет. Но тот молчал, и Сэл спросил: — Что-то с печенью? Я говорил ему, что дешевая выпивка...
— Его убили, Сэл.
Давний страх возник из ночи и обуял Сэла. Давний страх, который ему удавалось подавить в себе в эти последние несколько месяцев, сковал его, вонзившись в спину холодными острыми когтями. Рука, сжимающая телефонную трубку, задрожала. «О, Боже. О, Боже!»
— Они считали, что он знает, где ты, куда уехал. Потом, когда ты убил Даго Реда...
— Я не убивал его! — заорал Сэл в трубку.
— ...тогда они прикончили его. Боже мой, Сэл, я думал, что ты знаешь. Ведь об этом писали все газеты.
«О, Боже! О, Боже!»
— О чем писали все газеты? — «Пожалуйста, не рассказывай мне об этом».
Санто медлил. Он не хотел говорить. «Не говори мне этого». И чем дольше молчал Санто, тем сильнее тряслись у Сэла руки. Словно в душную тропическую ночь ворвался леденящий холод.
Сэл услышал, как Санто шмыгнул носом — он плакал. «Не говори мне ничего. Не говори».
— Видишь ли, Сэл, — заговорил наконец Санто дрожащим от волнения голосом, — они подозревали, что он знает, где тебя можно найти. Они пытались заставить его говорить.
«О, великий Боже. Великий Боже. Божий сын, обитающий на небесах».
Санто уже не сдерживал слез, он плакал навзрыд, как младенец, и не мог вымолвить ни слова.
— Они пытали его, Сэл. О, Господи, жгли... тело... паяльником...
Сэла трясло. Ноги дергались, ударяясь о кроватную раму, приходилось держать телефонную трубку обеими пуками. Он живо представил себе, как пытали Джо. И не мог думать об этом. Бедного маленького Джо Д'Аморе, совершенно голого, привязали к стулу, он от страха обделался и забрызгал весь пол. Глаза едва не вылезли из орбит, он хватал ртом воздух. Ники Венезия, младший Венезия и, возможно, даже Малыш Джонни, все они терзали несчастного Джо, упиваясь его страданиями. Для этих негодяев не было удовольствия большего, чем мучить и пытать. Они распаляли себя до безумия, утоляя жажду крови и мести. Сэл снова заплакал.
— Я думал, ты видел кричащие заголовки газет...
Сэлу чудились крики отца, мольбы о пощаде. Он ощущал запах кала, дымящейся плоти. «О, Боже, Боже, Боже!»
Его охватил страх. И этот страх уже его никогда не покинет. Никогда больше он не сможет принимать жизнь как нечто само собой разумеющееся, не сможет наслаждаться ею. Теперь он хорошо знал: ничего этого больше не будет.
Сэл плакал. Слезы лились ручьем.
— Он... Джо не знал, где я.
— Не в этом дело. Раз ты убил Даго...
— Я не убивал! — завопил Сэл. — Не убивал!
— Сэл, — сказал Санто, — послушай меня. Оставайся там, где сейчас находишься. Слышишь? Тебе нельзя возвращаться. Никогда. И еще, Сэл, не звони мне. Я больше не буду ждать твоего звонка в последнюю субботу месяца. Береги себя, а мне надо думать о Кэти и мальчишках. Ты понимаешь, о чем я говорю?
— Санто...
— Говорю тебе, это не люди, а звери. Не связывайся с ними!
— Санто...
— До свиданья, Сэл. — Санто повесил трубку.
Сэла бил озноб, несмотря на душную ночь. Он так и сидел на кровати, не отнимая трубки от уха, пока не раздался сигнал отбоя. «О, всемогущий Боже, о, всемогущий Боже! — Он вскочил на ноги, зарыдал, будто захлебнулся водой. — О, Джо... Папа... пожалуйста, прости меня... О, всемогущий Боже».
Перед глазами проносились картины детства. Вот Джо покупает пятидолларовый лотерейный билет на ярмарочной площади — улыбается и крякает от удовольствия. «Я люблю фотографии кинозвезд крупным планом. Они лучше, чем живые женщины», — частенько говорил он. Со временем фотографии выгорали, теряли вид и заменялись свежими... Джо кричал, ловя ртом воздух, словно выброшенная на песок рыба, а взмокший от пота Ники Венезия жег паяльником его тело. «О, Господи. О, Господи. Пожалуйста, прости меня. Прости меня, отец».
— Марко? Марко? Где ты? — Вытирая полотенцем мокрые волосы, в дверях появилась Изабель в длинном белом халате.
— Вот ты где... Бог мой, Марко, что случилось?
Сэл отрешенно взглянул на нее, попытался что-то сказать, но зубы отбивали дробь, и вместо слов вырывались стоны.
Изабель бросилась к нему.
— Ты заболел, Марко? — Она откинула назад волосы, пощупала лоб. — Что случилось?
Вместо ответа он поднял телефонную трубку.
— Ты с кем-то разговаривал? Узнал что-то неприятное?
Все еще содрогаясь от рыданий, он выдавил из себя:
— Мой па... мой отец...
— Что отец? — спросила она, принимая молчавшую телефонную трубку из его дрожащей руки. — Что?
Он обратил к ней взгляд, полный мольбы. «Пожалуйста, помоги мне. Пожалуйста, помоги мне».
— ...он умер.
Она села рядом, обняла его за плечи.
— Очень сожалею, Марко. Очень. — Она нежно погладила его шею.
Рука у Изабель была теплой, ласковой. Слезы не помешали ему уловить исходивший от ее кожи запах мыла и шампуня от влажных прямых волос.
— Ты вернешься домой? — спросила она.
Он покачал головой: «Ни за что. Ни за что».
— Произошло это давно. А я узнал только сейчас. — И он зарыдал еще пуще, не в силах остановиться и унять дрожь в ногах. Он буквально захлебывался от слез, как испуганный младенец.
Изабель была потрясена. С ней самой случались приступы глубокого отчаянья, но она не знала, как в подобном случае помочь другому.
— Пожалуйста, успокойся. — Голос ее звучал тихо и ласково. — Пожалуйста, Марко, на тебя больно смотреть.
— Мне так тяжело. Так тяжело. Пожалуйста, прости меня. Пожалуйста, прости меня.
— Все в порядке, Марко, — ласково говорила она, придвигаясь к Сэлу все ближе. Потом прижалась к нему, обеими руками обняла за шею и приблизила лицо вплотную к его лицу.
— Прошу тебя, успокойся, — прошептала она. Но Сэл был безутешен. Ее мокрые волосы разметались у него по плечам, а исходивший от ее тела сладостный аромат пробуждал желание. Она собрала губами застрявшие у него в бороде слезинки и принялась целовать ему шею, шрам вокруг нее. Это придало ему сил, хотя дрожь унять он никак не мог.
Она осторожно уложила его на постель. Прохладные простыни приятно коснулись тела. Сэл смотрел на нее в тусклом свете, проникавшем из холла.
— Не грусти, Марко, — шептала она, лаская пальцами его грудь и живот. Теплый ночной воздух, который Сэл громко, со свистом втянул в себя, когда она сдернула с него полотенце, ласкал его член, словно уста богини.
— Не грусти, любовь моя, — повторяла она, легонько пальцами касаясь его члена, который отзывался на каждую ее ласку.
Приподняв голову, Сэл наблюдал, как Изабель встала и отошла от кровати. Она улыбнулась ему и развязала пояс. Между распахнутыми полами белого халата он увидел ее смуглое тело. Легким движение плеч девушка сбросила халат. В полумраке кожа ее, казалось, сияла. У нее были широкие, довольно плотные плечи, маленькая упругая грудь, как у ее матери, гладкий, упругий живот. Детское тело, совсем как у школьницы, еще не оформившееся, щуплое, но ни одну женщину Сэл никогда не желал так, как ее.
— Изабель, — в волнении шептал он, — Изабель...
Она села на него верхом. И он почувствовал на плечах холод ее все еще влажных волос и прикосновение твердых сосков к его покрытой волосами груди.
— Изабель...
— Шш-ш-шш, — ласково шепнула она, ощущая, как его член вошел в нее, словно нож в кувшин с медом. Сэл растворился в ней, вдыхая запах исторгавшейся из нее влаги. Она напряглась, нежно зажав его член во влагалище, потом расслабилась, нежно выпустив его на свободу. Он ощутил холод отчуждения. Но она снова нависла над ним. С той же жадностью поглотила его член и опять отпустила.
— О, Боже, — стонал Сэл, — о, Боже. — Он забыл обо всем на свете. О Санто Пекораро. О Ники Венезия. О Джо Д'Аморе с его душераздирающим криком. О Джонни Венезия. Обо всем и обо всех. Даже о завтрашнем дне. Существовали только он и она. И эта ночь.
Он снова и снова погружался в нее. А она, упираясь руками в жесткий матрац, то зажимала его член, то отпускала. Неожиданно Сэл крикнул: «Нет!», схватил Изабель за узкие бедра и, с силой прижав к себе, вошел в нее насколько мог глубоко. Она вскрикнула от наслаждения, а он еще крепче прижал ее к себе. Тела их переплелись, и они стали кататься по кровати Сейчас сверху был Сэл. Он яростно врывался в нее, все выше и выше задирая ее согнутые ноги, пока колени почти не коснулись ее щек, и в исступлении вбивал, вбивал свой неутомимый член в ее лоно.
— Я люблю тебя! — без конца повторял он. — Я люблю тебя!
Она скользнула руками по его спине от затылка до талии и закричала, словно безумная, — наступила кульминация.
КАННЫ — ЯНВАРЬ
На открытках, продаваемых среди прочих сувениров в гостиничных ларьках, Канны обычно утопают в роскошной летней зелени, на песчаных пляжах полчища юных европейцев, а голубизна Средиземного моря сверкает под ярким солнцем. Но сейчас за разрисованными морозом окнами суровая зима. На открытках юные старлетки, с обнаженной грудью, наслаждаются ласковым теплом Лазурного берега. А сейчас здесь валит снег, на пляжах пустынно и сумрачно, убраны столы и стулья, выставленные летом возле роскошных, словно изваянных из сахара отелей, выстроившихся в ряд вдоль главного променада на взморье. Деревья потеряли листву и стоят голые и черные: пальмы поникли под ледяным ветром. Несколько кварталов, удаленных от фешенебельного взморья, собственно и являют собой серый, скучный, провинциальный городишко — Канны. А на побережье — законсервированный на зиму курорт, ожидающий летнего солнца. С самого утра Сэл сидел в маленьком кафе напротив Дворца фестивалей, попивая свой крепкий французский кофе. Вот уже час он наблюдал, как нарастает поток людей, стекающихся по узким боковым улочкам и устремляющихся к огромным стеклянным дверям Дворца. Сегодня утром начнет свою работу Международный музыкальный симпозиум, который продлится целую неделю. Сэл медленно помешивал свой кофе. «Чего ты ждешь? — спрашивал он себя. — Лучший случай трудно себе представить. Кто рано встает, тому Бог подает. Нерешительный всегда проигрывает. — Продолжая помешивать кофе, он мрачно улыбнулся про себя. — Чего ты боишься? Ведь не Венезия же поджидает тебя за углом. А всего лишь музыкальный люд. Целое собрание музыкантов. Таких, как Шринес».
Сэл закурил сигарету, наблюдая за высоким парнем с ярко-рыжей гривой, ожидавшим, когда зажжется зеленый свет. Началась изморось. В конце концов, всю свою жизнь я вращался среди музыкантов. Как долго? Бог мой, целых двадцать лет. Ну и что, преуспел, мать твою?.. Где миллионы фанатов, млеющих при одном упоминании твоего имени?
В кафе вошли два тощих английских рокера лет двадцати в замысловато разрисованных джинсах и заняли соседний с Сэлом столик. Ну что ж, на сей раз у меня есть что предложить. И прямо-таки сногсшибательное. Чего же ты ждешь, Джек? Рождества? Сейчас или никогда! Воспользуйся случаем или проиграешь. Такое долгое путешествие.
Сэл выложил на стол несколько франков и встал.
Натягивая свой новый шерстяной плащ, он взглянул в зеркало и с восторгом отметил: «Черт побери, я выгляжу очень даже неплохо». Изабель полностью экипировала его: черный, модного покроя костюм на нем — лишь один из полдюжины, которые она для него заказала. И темно-синяя, застегивающаяся на вороте рубашка, которую носят без галстука, тоже. Антрепренер рок-н-ролла, да и только! Густые черные волосы зачесаны назад и стянуты узлом, — стоит ему слегка повернуть голову, и он видит болтающуюся в левом ухе серьгу из филигранного серебра в виде полумесяца. Сэл улыбнулся своему отражению в зеркале. Только бы не пошел дождь, тогда он сможет надеть свои солнечные очки.
Но будто нарочно дождь лил вовсю, и была ужасно холодно. Сэл перебежал на другую сторону, лавируя между «пежо» и «фиестами». «Лягушатник» в униформе у входа во Дворец проверил у Сэла ламинированный пропуск и сказал, что его следует нацепить на лацкан пиджака.
Первой мыслью Сэла, когда он очутился во Дворце, было: мне следовало появиться сюда в черной кожаной куртке. Тысячи рок-н-ролльщиков деловито двигались во всех направлениях. Нечесаные космы, штаны в обтяжку, башмаки на высоких каблуках — казалось, все это предусмотрено этикетом, и вся эта атмосфера торжественности, аура таинственности... Нравы здесь были весьма свободные. Соотношение мужчин и женщин примерно миллиард к одному, а средний возраст можно охарактеризовать как «попытку выглядеть моложе». Французские девушки в красных блейзерах, владеющие несколькими языками и потому, очевидно, приглашенные дирекцией, направляли молодых людей вниз по широкой лестнице. Они увлекли за собой Сэла, и вместе с толпой он оказался в небольшом коридоре длиною примерно в акр, похожим на садок для кроликов. От этого коридора в стороны расходились кабины, разделенные узкими проходами. Каждая кабина имела соответствующий своему назначению цвет. Желтый — радиосвязь, голубой — студия звукозаписи, на двери каждой кабины была табличка с обозначением фирмы и страны. Сэлу бросилась в глаза табличка с надписью «Хуго Рекордс» — Венгрия. Венгрия? Сэл протиснулся сквозь толпу. Помещение было забито до отказа. Здесь смешалось множество запахов — нового ковра, мокрой кожи, свежей краски. Шум стоял невообразимый, настоящий бедлам: разноязычная речь и какая-то немыслимая музыка, словно на карнавале и восточном базаре вместе взятых.
Вокруг сновали американцы, финны, пуэрториканцы, жители Заира, датчане, шведы, японцы. Прямо напротив Сэл увидел зал с телевизионными мониторами — может, их там было штук пятьдесят, и на каждом шведские артисты демонстрировали свой последний номер — на шведском языке. Сэл не знал, что в Канны приехали шведские артисты. Все одинаковые, крашеные блондинки, все на одно лицо, как в группе «Абба». Рядом со шведской кабиной находился стенд «тяжелого металла». Оглушительные звуки гитары вырывались из усилителей, установленных самой компанией, а главным украшением стенда служила отвратительная картина Франка Фразетты с изображением грудастой девицы, опутанной колючей проволокой. По титькам катились крупные капли крови. Двое японцев средних лет, в строгих деловых костюмах, внимательно разглядывали картину, словно оценивая перспективу ее продажи, обменивались впечатлениями и делали какие-то записи в блокнотах.
Боже мой! Это же настоящий зоопарк. Цирк с тысячью арен. За десять минут своего пребывания во Дворце Сэл успел разочароваться. Что, черт побери, он здесь делает? Слава тебе, Господи, он пианист, а не бизнесмен. Почему он решил, что сможет кому-то что-то продать? Здесь все, вероятно, имеют докторскую степень в области бизнеса или еще что-нибудь в этом роде. Наверняка изучали движение информационных потоков и составляли график до конца года: прогнозировали продажу и ее объем. И разбирались в этом куда лучше его. Лучше, чем...
— Вас не заинтересует оригинальный номер? — произнес кто-то с бостонским акцентом. Любопытно, кому принадлежит эта сродни Кеннеди манера изъясняться, подумал Сэл и обернулся. Это спрашивала худая, с прыщеватым лицом девушка в зеленых кожаных штанах у толстухи, сидевшей за столом в соседней кабине.
— Какой именно номер? — в свою очередь спросила толстуха. Эмблема на головном уборе свидетельствовала о том, что она француженка.
— Ударные инструменты, — живо отозвалась девушка в зеленых штанах.
Толстуха покачала головой.
— Нас интересуют только танцы...
Девица выскочила из кабины, не дождавшись, когда толстуха закончит фразу, и та снова стала подпиливать ногти. С минуту Сэл смотрел, хотя его толкали со всех сторон, потом собрался с духом и подошел к толстухе.
— Могу предложить великолепный номер, — неожиданно для себя выпалил он, однако его слова не произвели на толстуху ни малейшего впечатления. Но стоило ей поднять глаза на Сэла, и лицо ее расплылось в улыбке. Она являла собой образец, если можно так выразиться, шика международного рока: многослойное платье из черной кружевной материи, длинные серебряные серьги, коротко остриженные, как при лучевой болезни, волосы, бледная кожа и яркий макияж.
— Нас интересуют только тан...
— У меня есть грандиозный номер. Южная девица, уверен, она вам понравится.
Толстуха не переставала улыбаться, но при этом недоуменно поглядывала на Сэла.
— Могу предложить танцевальную музыку. Убойную! — Он протянул толстухе кассету, но вместо того, чтобы принять ее, она открыла лежавший перед ней журнал.
— Когда желаете встретиться с нами?
Сэл улыбнулся ей, стараясь не показаться слишком глупым.
Она заглянула в журнал.
— А если послезавтра, в одиннадцать тридцать?
Она склонилась над журналом, и Сэл заметил просвечивавший сквозь торчащие во все стороны волосы белый скальп.
— Ну, а если прямо сейчас?
Она стрельнула на него глазами:
— Сейчас?
Он ответил ей щедрой, самой обворожительной, на какую только был способен, а главное — многообещающей улыбкой.
— Если бы вы могли это сделать для меня, тогда...
Она улыбнулась и встала из-за стола.
— Посмотрю, чем смогу вам помочь.
Она повернулась на каблуках и прошествовала к двери в перегородке сборного офиса. Ее широкий зад был никак не меньше французского ярда. Перед тем как шагнуть за дверь, она оглянулась, одарив его многообещающим взглядом.
— В каком отеле вы остановились?
— В «Мартйнез».
— О, Мар-тен-незз, — произнесла она по-французски. — Встретимся там, в баре. Туда все приходят после обеда. — Она еще раз бросила на него многообещающий взгляд и скрылась за хлипкой дверью. Сэл быстро оглядел фотографии на футлярах для пластинок, размещенных на стенах офиса. Все это были французы. Ни одного знакомого лица Сэл среди них не обнаружил. Что ж, подобные международные ярмарки — своего рода первый бал для потенциальных звезд. Пожалуй, здесь никому пока неведомо, скажем, имя братьев Невиль.
Тем временем дверь снова отворилась, и кто-то, не то секретарь, не то дежурная, опять предстал перед ним. Заговорщическим тоном она сообщила:
— Сеньор Лакомб сейчас вас примет.
Она пропустила его вперед, шепча:
— Меня зовут Кларис.
Он вошел в крохотную комнатушку, размером примерно восемь на восемь ярдов. Здесь, как и в приемной, стены были украшены футлярами от пластинок. Три пластиковых стула, неудобные на вид, низенький узкий столик да компактная японская аппаратура у стены, вот и вся меблировка офиса.
Сеньор Лакомб, неопрятного вида мужчина средних лет, в белой, "с закатанными рукавами сорочке, сидя на стуле, курил сигарету и читал буклет американской программы фестиваля. Он протянул Сэлу руку и взглянул на него без всякого интереса. Сэл энергично потряс руку француза, но не почувствовал ответной реакции и понял, что ему нужна только кассета. Тогда Сэл проворно вытащил ее из кармана и вручил сеньору Лакомбу.
«Давай, давай, проклятый лягушонок. Посмотрим, что ты скажешь».
Лакомб вставил пленку в магнитофон и включил его.
— У вас есть фотография певца?
«Черт бы тебя побрал! — Сэл клял француза на чем свет стоит. — Ну и кретин. Посмотрим, что ты скажешь, когда услышишь, как поет Изабель».
— К сожалению, нет, но певица очень хороша собой.
Лакомб взглянул на него не то с сочувствием, не то с сожалением.
— Не сомневаюсь.
В этот момент на фоне витающей под сводами Дворца какофонии приглушенных звуков офис наполнился нежной мелодией вступления в песне «Я не могу вернуть своего Фила» — первой на кассете.
«Слушай, слушай, идиот лягушонок». Француз недоуменно поглядел на Сэла, и как раз в этот момент зазвучал проникновенный — один на миллион — голос Изабель. «Слушай! Ну, что скажешь те...»
Лакомб выключил магнитофон.
— Послушайте! — вскричал Сэл.
— Мне нужны только танцевальные ритмы. У вас есть такой материал? — Он уставился на Сэла с явной враждебностью.
— Конечно, есть. Вы же не дослушали до конца первую песню.
Лакомб прокрутил пленку вперед. Раздалось тихое шуршание стремительно наматывающейся пленки.
— Вы даже не дали себе труда прослушать хотя бы первую песню, — проговорил Сэл тоном, как он полагал, крутого антрепренера. — Я представляю уникальную и...
Лакомб бесцеремонно оборвал его:
— Эта фирма интересуется только танцевальными ритмами. Клубной музыкой. Новыми ритмами. «Бум-бум-бум-бум», — изобразил он новые ритмы, ударяя кулаком по колену. — И больше ничем.
«А-а, диско. Ты имеешь в виду диско, но называешь это как угодно, только не диско».
Француз нажал кнопку магнитофона, шуршание пленки прекратилось, и через секунду усилители воспроизвели голос Изабель как раз на середине второй по порядку песни, записанной на пленке. Лакомб без колебаний выключил магнитофон, и кассета выскочила из него, как из тостера готовый тост.
— Меня интересует только танцевальная музыка, — повторил Лакомб, вынимая кассету из магнитофона.
— Подождите, — не сдавался Сэл. — Там есть четыре танцевальные вставки в модном ритме.
Француз сурово уставился на него.
— Возможно, но у меня нет времени отыскивать их. Благодарю вас. — Он отдал кассету Сэлу.
— Вы делаете... — Сэл сглотнул. Перехватило дыхание. Его бросило в жар. — Она необычайно талантлива.
Но Лакомб уже снова уткнулся носом в буклет.
— Танцы, только танцы. — И, даже не взглянув на Сэла, он закурил очередную сигарету.
Сэл вышел и вдруг подумал о том, каким крошечным все было в офисе. Толстуха в приемной оторвалась от своих ногтей и вопросительно взглянула на Сэла, однако по его лицу поняла, что он потерпел фиаско и надежды с ним переспать — никакой. Но она была не из тех, кто сразу сдается, и бодро провозгласила:
— Итак, я найду вас вечером в баре «Мартинез». Договорились?
Сэл с недоумением посмотрел на нее, выдавил из себя улыбку и, помахав рукой, побрел прочь.
Покинув французский офис, он очутился в стихии кожаного рок-н-ролла. Здесь представители двух датских групп «тяжелого металла» горячо спорили между собой на непонятном ему языке. Испанские издатели музыкальной продукции весело смеялись, обмениваясь пошлыми шутками. Толпа буквально вынесла Сэла к немецкому стенду с видеотехникой, где всем желающим предлагали какие-то сухие, посыпанные солью крендельки. У стенда кастровской Кубы звучали громкие бравурные марши, а напротив продавались нелицензионные записи Чарли Паркера. На внешних панелях офиса красовались изображения Берда в натуральную величину. Берд в Париже. Берд на Пятьдесят второй улице. Берд и Диз. Берд. Берд. Берд. Сэл перешел в другой отсек. Там тоже везде видео. Мадонна, Спрингстин, Майкл Джексон — все американские знаменитости. На соседнем стенде демонстрировался полупорнографический видеофильм с какой-то норвежской группой полуголых девиц. В следующем отсеке Сэл увидел компакт-диски с певцами, ни для кого не представлявшими какого-либо интереса. Внимание Сэла привлекли три красивые черные певицы из Амстердама, разговаривающие только на голландском, и одна польская группа из Варшавы, исполнявшая исключительно RZB. Тут были менеджеры, агенты, артисты, авторы песен. Импресарио, антрепренеры, формирующие программы, продюсеры. Бывшие, будущие, жаждущие успеха и многообещающие. Жулики, мошенники, торговцы наркотиками. Американские дельцы из мира музыкального бизнеса, пожелавшие воспользоваться дорогостоящей поездкой на Ривьеру — хотя бы даже в январе, английские плотники, приехавшие монтировать стенды, а сейчас разгуливающие по залам Дворца в надежде подцепить какую-нибудь кошечку. Были здесь певцы и певицы из Стокгольма, Сан-Хуана, Сакраменто — они приехали в надежде получить признание. Здесь собрались тысячи людей из самых разных стран. Казалось, все они хорошо знакомы между собой и знают, что следует делать. Все, кроме него.
Он потратил еще добрый час, чтобы получить аудиенцию у маленького улыбчивого человечка из Брюсселя. Тот сказал Сэлу, что весьма, весьма сожалеет, но Изабель слишком «американка» для европейского рынка. Затем он беседовал с бледнолицым юнцом из Германии. В свои двадцать с небольшим владелец компании по записи и распространению грампластинок. Оказалось, его интересует только «тяжелый металл». Еще один, француз, в черной майке с эмблемой «Белой змеи» доверительно сообщил Сэлу бытующее в недрах музыкальной индустрии мнение о недостаточной выразительности исполнения рок-певиц и поинтересовался, не может ли он предложить каких-нибудь крутых американских парней, поющих рок. Желательно черных. Светлокожие черные американские певцы пользовались в тот год бешеным успехом в Париже. Потом Сэл набрел на энергичную миловидную лесбиянку из Мюнхена, встретившую его в штыки — она записывала исключительно геев и лесбиянок, а он посмел к ней явиться. Симпатичный седовласый джентльмен из Милана признался, что не особенно разбирается в музыке, а в Каннах решил отдохнуть от своей сварливой жены. Толстяк коротышка из Лихтенштейна с несвежим дыханием убеждал Сэла, что его фирма звукозаписи самая крупная и лучшая в стране. В действительности же, как установил Сэл, это была единственная в Лихтенштейне фирма, а хитом там считалась любая пластинка, разошедшаяся в количестве более ста экземпляров.
Сэл больше не различал ни лиц, ни стенды. Перед глазами стоял образ дельца, не принявшего его предложения, а в ушах звенело от доносившихся со всех сторон звуков. Сэл бродил среди заполнившей проходы толпы, вступая в контакт с какими-то людьми, на ходу договариваясь о встрече и получая отказы на различных языках. Что с ними? Неужели они ничего не понимают? Трудно поверить. Сэл ходил и ходил, пошатываясь от усталости, словно пьяный, заискивающе улыбаясь, предлагая кассеты без всякой надежды на успех, в ответ получая фальшивые улыбки. Для него это была миссия весьма унизительная. Что же все-таки происходит? В последнее время все в жизни у него шло довольно гладко, не считая случившегося с Джо Хаком. Кто мог подумать, что все его усилия тщетны? Как можно не видеть и не слышать таланта?
* * *
Возле Дворца разместилось несколько баров и закусочных. В главном баре, который открыли летом перед кинофестивалем, крытом матовым пластиковым плексигласом, проникавший внутрь свет был грязноватым, точнее, серым. Было время ленча. Сэл не притрагивался ни к пиву, ни к сандвичам. Глядя на шумные компании рядом за столиками, он понял, что единственный из «участников фестиваля» сидит в одиночестве. Покупатели с наушниками на голове внимательно выслушивали продавцов, предлагавших свой товар. Те сидели за большим столом перед собравшейся публикой, с любезными улыбками, но в глазах застыл страх. Боже, за каким чертом я приехал сюда?
Все другие здесь, в кафе, да и во Дворце, видимо, имели какую-то цель или план и уйму друзей.
Что, черт побери, я делаю здесь? Он пригубил пиво. Теплое! Теплое и невкусное! Подумать только, шестьдесят франков за бутылку теплого, отвратительного пива. Целых десять долларов! Голова разламывалась от боли. Нет, он не станет просить у этих барменов-лягушатников распроклятый аспирин, не доставит этим гордецам такого удовольствия. Бог ему поможет.
Сэл наклонил голову, закрыл глаза и принялся массировать лоб, пытаясь прогнать головную боль.
Он не знал, сколько времени пребывал в такой позе, может, несколько минут, потому что вдруг отключился, задремал, а когда очнулся, услышал обращенные к нему слова американца:
— Эй, парень! Тебе не повезло на фестивале?
Сэл медленно поднял голову и взглянул на загорелое улыбающееся лицо типичного южнокалифорнийского панка. Длинные, распущенные по плечам золотистые волосы, безупречно белые зубы, изрядно потрепанные, как было тогда модно, джинсы и голубая майка с эмблемой «Корона» — великолепная реклама солнцу, морю и серфбордингу на холодных французских пляжах.
Физиономия у парня была такая веселая и открытая, что Сэл невольно улыбнулся.
— У меня сегодня неудачный день. Такое ощущение, будто я состязался на ринге с Майклом Тайсоном.
Незнакомец тряхнул головой, и его золотистые волосы всколыхнулись подобно океанским волнам.
— Фестиваль может обойтись с человеком жестоко. Да, парень, жестоко. Особенно с новичком. — Он протянул Сэлу руку, на пальце блеснуло массивное серебряное кольцо, как у Кейта Ричарда. — Меня зовут Эрик.
— Марко Толедано.
Эрик подсел к Сэлу за столик и принялся за пиццу, которую принес с собой.
— Это твой первый фестиваль, старик, так ведь?
Сэл мрачно кивнул в ответ:
— Первый и последний.
— А я здесь уже седьмой раз, — сказал Эрик, запивая пиццу пивом. — Поэтому я знаю здесь все ходы и выходы.
— Седьмой? — усомнился Сэл.
Эрик улыбнулся с видом легкого превосходства.
— Да, и с каждым разом чувствую себя все увереннее. — Он сложил пиццу в виде галки и сунул в рот. — Для этого необходимо усвоить несколько правил.
Он помолчал, ожидая реакции Сэла, и она тотчас последовала.
— Вот как! Ну и что же это за правила?
Эрик вытер губы салфеткой и глотнул пива.
— Прежде всего следует помнить, что этот фестиваль не работает на американцев.
— Я — канадец, — быстро проговорил Сэл.
Эрик развел руками, как бы говоря: не все ли равно?
— Видишь ли, в течение всего года европейцы зазывают американцев на фестиваль, а в результате оказывается, что приехали совсем не те американцы, которых здесь ждали.
Сэл склонил голову, изучая собеседника.
— Что ты имеешь в виду?
— Все американцы, подобно тебе, пытаются что-то продать. А европейцы не собираются ничего покупать, им впору сбыть свой товар. — Эрик хитровато прищурился. — Вот в чем суть проблемы, старик.
— Понятно.
— Я уж не говорю о том, что представители пяти крупных американских компаний не появляются здесь, они расположились в шикарных гостиницах, балуются кокаином да развлекаются с тысячедолларовыми французскими проститутками. А если и заглянут сюда, то вовсе не затем, чтобы купить какую-нибудь пластинку, и знаешь — почему?
Эрик сунул в рот остаток пиццы.
— Почему?
— Как ты думаешь, когда юная девушка, например, в Цинциннати, последний раз заходила в местный аудио-салон, чтобы купить новую запись какой-нибудь польской рок-группы? — вопросом на вопрос ответил Эрик.
«Конечно, конечно».
— Разумеется, время от времени та или иная европейская группа приобретает широкую популярность в Штатах, например, Милли Ванилли, но, как правило, американские фирмы не проявляют интереса к европейскому рынку. Понимаешь, что я имею в виду, старик?
— Понимаю.
— Крупные американские компании приезжают сюда не затем, чтобы торговать, они давно завладели европейским рынком. Майкл Джексон не нуждается в фестивале. Равно как и Пола Абдул и Мадонна.
Сэл согласно кивнул.
— Американцы, которые приезжают сюда, — всего лишь одинокие волки, дружище, вроде тебя. Не обижайся, старик, но они не могут обрести популярность в Штатах.
«Понятно, понятно».
— И европейцы это хорошо понимают. Каждый год они наблюдают одну и ту же картину. — Эрик отломил кусочек от спички и поковырял в зубах. — Короче говоря, здесь все пытаются сбыть друг другу дерьмо. Это первое, почему фестиваль не работает на американцев. Продолжать?
— Почему бы и нет?
— Тогда слушай. — Эрик поднял два пальца. — Истина вторая: хозяева фестиваля — англичане. — Сэл даже не пытался посетить английские стенды. Там всегда кипит бурная деятельность, к ним просто не подступиться.
— Правда?
— Абсолютно точно. Они единственные чувствуют себя здесь вполне уверенно. Их продукцию покупают и американцы и европейцы. Еще со времен «Битлз» они занимают ведущее место. На протяжении многих лет все музыкальные новации рождаются именно в Великобритании.
— Это верно.
— Ю-2. Стинг. Ю-Би-40. Крисси Хайнд. — Эрик распечатал пачку жевательной резинки, положил одну в рот. Это был последний штрих к имиджу молодого американца. — В общем, англичане настоящие деляги, причем весьма высокомерные. Их ничуть не интересует, что предлагают другие, в любом случае их продукция в будущем году будет звучать по радио во всех странах мира. Иметь с ними дело — противно. — Он надул из резинки шарик. Шарик лопнул. — Теперь мы подошли к третьей истине, для таких, как ты, очень важной. Попытай счастья с немцами.
Сэл решительно покачал головой.
— Уже пробовал с четырьмя немцами...
— Боши есть боши, — продолжал Эрик. — Они балдеют от всего американского. Поэтому выпускают много пластинок на английском. Рынок у них достаточно велик, чтобы помочь тебе, но не настолько, чтобы туда невозможно было пробиться. Я сотрудничаю с одной немецкой компанией. — Очередной шарик с треском лопнул. — Дай-ка послушать, что ты привез.
— Что? — не веря своим ушам, спросил Сэл.
— Дай мне кассету.
— О! — Сэл порылся в кармане и в восемнадцатый раз за сегодняшний день извлек кассету. Еще один отказ ничего не изменит.
Эрик вставил кассету в портативный магнитофон, висевший у него на поясе, и надел наушники. Такие миниатюрные магнитофоны были неотъемлемой частью фестивальной униформы, наряду с серьгами, черными кожаными куртками и майками с особыми рокерскими эмблемами. Сэл единственный из участников не взял с собой магнитофон. Он не слышал звучания кассеты. Ему казалось, что Эрик улыбается откуда-то издалека. Он растворился в музыке. Но Сэл не смотрел на Эрика: не станет же он уподобляться идиотам, которые следят за выражением лица человека, слушающего музыку. Неподалеку за столиком сидел очень молодой, очень черный человек в белом балахоне и в феске. Он не сводил глаз с американской еврейки, лет шестидесяти, в норковой шубе до пят, судя по всему, деловой женщины. Она кивала головой и постукивала по столу длинными ногтями в такт мелодии, которую слушала через наушники. За другим столиком в окружении публики темнокожий молодой красивый латиноамериканец беседовал с лысым в очках англичанином лет пятидесяти, но латиноамериканец был в костюме в тонкую полоску от Джорджа Рифта, черная рубашка с белым галстуком, а на старом англичанине — мешковатый пиджак из грубого твида. Он чем-то напоминал Артура Конан Дойля. «Совсем как во время „Марди Грас“, — подумал Сэл. — Все в праздничной одежде, все...»
— Послушай, Марко, надеюсь, все будет в порядке.
Сэл повернулся к Эрику. Придерживая обеими руками наушники, тот широко улыбался.
— Великолепно! Браво! — Он говорил очень громко, не слыша из-за наушников собственного голоса. — Она поет как...
— Да, знаю, — согласно кивнул Сэл. — Что-нибудь из этого сгодится?
— Сейчас послушаем дальше.
Эрик нажал клавиши своего «Сони», послушал еще немного и снова повесил наушники, глядя на Сэла с нескрываемым уважением.
— Должен сказать тебе, брат, я — в восторге.
Сэл пожал плечами.
— Итак, что ты продаешь? Песни, тиражирование, исполнение? — Теперь спортсмен превратился в бизнесмена.
— Исполнение. Авторство песен не обозначено. Вопрос о тиражировании мы можем обсудить.
— Мой босс захочет купить права на тиражирование. Он просто помешан на этом.
Сэл снова пожал плечами. Не хотел выказывать охватившей его радости.
Эрик включил магнитофон и опять надел наушники. Послушал еще немного и снова их снял.
— Только не говори мне, что этой крошке сорок и что она весит без малого двести фунтов.
— Ничего подобного я и не скажу, — улыбнулся Сэл.
Эрик кивнул и снова надел наушники. Он слушал не прерываясь еще минут двадцать, пока не кончилась пленка.
— Сколько здесь песен? Девять?
— Да, на целый альбом.
Эрик развернул еще одну жвачку и перешел на деловой тон.
— Мой босс — твердый орешек, Марко. — Он откусывал жвачку понемногу, вместо того чтобы сунуть в рот сразу всю. — Он владеет эксклюзивным правом распространять продукцию по всему миру. Высококлассная запись. Признанные во всем мире хиты. Я знаю босса, как свои пять пальцев, Марко, и думаю, ему это понравится.
— Тогда приступим к делу. Где твой босс? Представь меня ему.
Эрик покачал головой.
— Он во Дворце не бывает. Здесь толкутся одни неудачники. Может, ты дашь мне кассету, а я постараюсь сделать так. чтобы он ее прослушал.
Сэл колебался.
— Она у меня единственная.
Эрик рассмеялся.
— Старик, надо было привезти побольше. — Он вынул кассету, из магнитофона и вернул Сэлу.
— Учту на будущее.
— Послушай, ты знаешь отель «Мартинез»?
«Опять Мар-тен-неззз».
— Я там остановился.
— Встретимся сегодня в баре отеля. — Эрик поднялся.
Сэл посмотрел на него, заметив:
— Должно быть, достопримечательное место.
— Там часто происходят встречи. Заключаются всевозможные сделки. Приходи что-нибудь около двух.
Послышался раскат грома, и по плексигласовой крыше забарабанил дождь. Они, не сговариваясь, глянули вверх и увидели, как по крыше растекаются потоки воды.
— Скажи, каким образом хиппи из южной Калифорнии умудрился попасть в немецкую компанию?
— По чистой случайности, старина, — улыбнулся Эрик. — Ведь до семнадцати лет я ни разу не выезжал из Стокгольма.
— Из Стокгольма? — Сэл недоумевал. — Из Стокгольма?! Ты хочешь сказать — из Швеции?
Эрик снова улыбнулся. Ему явно нравилось удивлять людей.
— Предки моих обоих родителей на протяжении веков жили в Швеции.
Сэл не переставал удивляться:
— Ты знаешь английский? Откуда?
— Я жил три года в Париже, в одной квартире со мной поселилась студентка с Редондо-Бич. Она изучала французский, шведский ее совершенно не интересовал, да и способностей к нему у нее не было. — Он пожевал жвачку, переместив ее за другую щеку. — Это естественно. Ведь все мы говорим по-английски. Или по-американски. Мне это всегда ставят в вину. — Он снял черную кожаную куртку — других не носил — и зашагал к выходу.
— До встречи, старик, не забудь.
* * *
Дождь лил с прежней силой, когда Сэл расплатился с таксистом под навесом отеля «Мартинез». Крутые волны теснили друг друга на мрачной серой поверхности моря. Было холодно и темно, словно ночью, хотя полдень едва миновал. Холл отеля заполнили рок-н-ролльщики. Сэл протиснулся сквозь толпу и лифтом поднялся на шестой этаж.
Она бросилась к нему прямо с кровати, едва он вошел, с радостным криком:
— Марко! — заключила в объятия, и Сэл ощутил во рту сладкий вкус ее язычка. Стянув с Сэла пальто, она принялась за рубашку и быстро расстегнула пуговицы. Он с трудом оторвал губы от ее губ.
— Детка, я...
Она не дала ему договорить, жадно лаская под рубашкой его грудь.
— Тебя так долго не было! — ворковала она, увлекая его к креслу. Расстегнув на его брюках ширинку, она. своими нежными пальчиками сжимая его член, без конца повторяла:
— Я так скучала по тебе. Так скучала. Все ждала, когда ты наконец вернешься!
— Изи, детка, тебе не интересно, как я провел сегодняшний день? — спросил Сэл и тут же рассмеялся, настолько неуместным оказался вопрос. Девушка уже опустилась перед ним на колени, извлекла из трусов его набухающий член и обхватила его губами, На ней было белье а-ля Мадонна: пояс с резинками из белого кружева, оставляющий открытыми зад и промежности. Они купили его на прошлой неделе на Елисейских полях сразу несколько комплектов.
— О, Боже, Изи, — стонал он, перебирая пальцами ее волосы. — О, Боже.
Она поднялась с коленей и, пятясь задом, за руки потащила его к кровати.
— Ну, Марко, давай же, — шептала она по-португальски, когда он растянулся на прохладных простынях. — Ну же, ну же...
* * *
К двум часам дня в баре отеля «Мартинез», рассчитанного от силы на пятьдесят человек, собралось не меньше пятисот. Люди теснились в дверях, в холле, на мраморной лестнице и даже в туалете. В горшках с растениями, вдоль стен, на полу у конторки портье — везде были горы пластиковых стаканов. К бару выстроилась очередь в четыре ряда. В надежде привлечь внимание бармена, мужчины с притворной небрежностью размахивали стофранковыми купюрами, демонстрируя свою готовность заплатить безумные деньги за скверное французское пиво, неохлажденное, теплое, стоявшее прямо на полу. Народу было столько, что, заглянув внутрь из-за чьей-то спины, облаченной в черный пиджак, Сэл невольно подумал: "Совсем как во время «Марди Грас». И, как это обычно бывает, на окутанной сигаретным дымом непредсказуемой толпе ощущалась хоть и едва уловимая, но вполне реальная угроза опасности. Сэл протиснулся в зал и стремительно, словно в твисте, пересек танцевальную площадку, где никто не танцевал и где яблоку было негде упасть. Шум стоял невообразимый, явно один или два децибела. Поминутно извиняясь и лавируя среди одинаково одетой публики, Сэл с трудом одолел каких-нибудь три метра и, пока пробирался сквозь толпу, услышал разговоры, по крайней мере, на шести языках. Собравшиеся, казалось Сэлу, все были на одно лицо, очень напоминавшее то, которое он видел утром и навсегда врезавшееся в память. Неужели все семь тысяч участников фестиваля одновременно хлынули в бар отеля «Мартинез»? Просто невероятно.
Сэл на секунду остановился. «Куда я иду? Разве можно отыскать в этой толпе Эрика? Ни за что на свете. Зря стараюсь». Он встал на цыпочки и вытянул шею, оглядывая море людей, одетых во все темное, и он вновь подумал, что все они наверняка знают, что делают. Все, кроме него. «Надо бы зайти в бар и выпить. Можно, конечно, и в номер. Но лучше в бар. А то Изабель опять потащит в постель. Видит Бог, я просто не выдержу этого». Сэл попытался протиснуться между двумя стоявшими спиной друг к другу мужчинами, но неожиданно толпа на миг расступилась, и он увидел Кларис, толстушку француженку. Она улыбалась и махала ему рукой, приглашая к своему столику. «Спасибо, спасибо, хотя и не за что». Тем более что сидела Кларис с какими-то недоумками, видимо, сослуживцами. Если ей не удалось никого подцепить даже здесь, где на каждую упитанную девицу приходится не меньше полсотни сексуально озабоченных мужчин, остается уповать на Бога. Сэл сделал вид, что не заметил ее, и хотел улизнуть, но, как назло, оказался зажатым толпой и невольно остановился. «Какого черта я здесь торчу? Ведь все равно не найду Эрика. Теперь я потерял его навсегда». И словно по мановению волшебной палочки, кто-то схватил Сэла за руку. Это был Эрик. На сей раз он не улыбался. Напротив, выглядел озабоченным.
— Давай сюда, старик. — Он увлек Сэла за собой, и толпа словно бы расступилась перед ними. Сэл недоумевал: «Почему у меня так не получается?» Через несколько шагов Эрик вдруг обернулся и, наклонившись к Сэлу, сказал:
— Я должен поговорить с тобой, старик. — Он орал Сэлу в самое ухо, стараясь перекрыть шум и обдав его запахом мятной жвачки, пива и марихуаны.
— Доверительно? — Сэл посмотрел по сторонам.
Но Эрик сейчас не был склонен шутить.
— Я должен тебе рассказать о своем боссе. Его не назовешь своим в доску. — Он многозначительно посмотрел на Сэла. — Многие Карла не любят, но этот мужик, Марко, делает дело.
Сэл вспомнил неприличную поговорку, слышанную им от старых музыкантов на Бурбон-стрит, смысл ее сводился к следующему: внешность для музыканта не главное, главное — это талант.
— Дело прежде всего! — воскликнул Сэл.
— Поэтому я и работаю на него, брат. Лучшего босса я просто не знаю. Сколько раз он терпел фиаско, но опять вставал на ноги. Сейчас он переживает не лучшие времена. — Эрик снова потащил Сэла через толпу.
— Поверь мне, дружище, мой босс может выпустить твой диск, точно тебе говорю!
— Согласен на любые условия! — обрадовался Сэл.
Эрик повел его в дальний угол зала, где стоял небольшой круглый столик, заставленный пустыми бутылками из-под пива и использованными пластиковыми стаканами. За столиком сидели трое мужчин и женщина. Точное подобие Кларис — еще одна околомузыкальная дива. Она буквально пожирала Сэла глазами, но тот не обратил на нее никакого внимания. Двое мужчин чем-то очень напоминали сидевшую с ними женщину — угрюмые североевропейцы с одутловатыми физиономиями. Третий существенно от них отличался, и Сэл сразу признал в нем босса, на которого работал Эрик. Он сидел положив нога на ногу, откинувшись на спинку стула, устало опустив плечи — хорошо знакомая Сэлу поза типичного европейца. Помахивая сигаретой, босс в то же время был целиком поглощен тем, что говорил ему на ухо один из мужчин, ничего не замечая ни вокруг, ни за собственным столиком, но при этом лицо его оставалось бесстрастным. Но стоило появиться Эрику, как босс оживился, и глаза его задержались на Сэле. Сэл никогда не видел таких прозрачных и печальных глаз. Холодные и невыразительные, как у змеи, они задержались на нем всего лишь на миг и тут же скользнули в сторону. Сэл даже усомнился в том, видел ли его босс. Это был типичный немец, довольно высокий, выше, чем Сэл, с длинными волосами, гладко зачесанными назад и стянутыми на затылке в короткий тугой хвостик. Лицо худое, гладко выбритое, такие нравятся женщинам. Одет он был по последнему слову рок-н-ролльной моды — небрежно и очень дорого: шелковая рубашка с затянутым воротом, свободные черные брюки военного образца из особой ткани, выглядевшей потертой и старой. С точки зрения Сэла, это был внешний шик, воплощение американской моды. Несмотря на весьма внушительный вид, он почему-то напоминал Сэлу экстравагантного сутенера, что внушало некоторые сомнения.
Эрик оттеснил от столика напиравшую со всех сторон толпу и зашептал что-то боссу в левое ухо, словно не замечая, что другой парень шепчет ему в правое. Шеф снова остановил взгляд на Сэле. Теперь осмотрел его с ног до головы, так осматривает гомик потенциального партнера, но глаза по-прежнему оставались холодными и невыразительными.
Сэл чувствовал себя неуютно. Как обычно, когда перед ним был богач, да еще с положением. А этот пижон, видимо, такой и есть. Поэтому ничего, кроме мучительного смущения, Сэл сейчас не испытывал.
Немец едва заметно шевельнул рукой с зажатой в пальцах сигаретой, и парень сразу же смолк. Тогда босс повернулся и снова взглянул на Сэла. Маленькие змеиные глазки враждебно смотрели сквозь круглые стекла «джон-леннонских» очков.
— Марко, — сказал Эрик, — это Карл Дидерих.
Карл еще некоторое время оглядывал Сэла, потом обратился к сидевшему рядом сотруднику и что-то сказал по-немецки. Голос у него был тихий, томный. Как у настоящего capo. Сотрудник что-то ответил, потом медленно встал. Девица и второй тип тоже поднялись, и после обмена прощальными приветствиями на французском и немецком все трое растворились в толпе. Карл еще какое-то время изучающе смотрел на Сэла, потом сигаретой указал ему на стул.
— Желаете виски? — спросил он. Как ни странно, с немецким и английским акцентом. Сэлу показалось, что они ровесники.
Сэл опустился на стул и лишь тогда ответил:
— Да, пожалуйста.
— Закажи три виски, если не возражаешь, — обратился немец к Эрику, глядя лишь на него.
Эрик вскочил и ринулся сквозь толпу к бару. Карл положил сигарету в пепельницу и тотчас вытряхнул еще одну из пачки, лежавшей на столе среди пустых бутылок и скомканных салфеток.
— Эрик в восторге от того, что слышал сегодня, — сказал немец, небрежно держа незажженную сигарету в слегка согнутых длинных пальцах. Как ни странно, теперь, когда Сэл сидел за столом, шум в зале казался как будто они находились где-то внизу.
— А поразить Эрика не так-то легко... — Карл говорил как немецкий актер, произносящий шекспировский текст.
Сэл быстро, чересчур быстро извлек из кармана кассету и протянул Карлу. Карл снисходительно улыбнулся и с покровительственным видом принял ее из рук Сэла. Потом сдвинул несколько бутылок в сторону и на освободившееся место осторожно положил кассету, рядом с пачкой «Мальборо». После чего, словно забыв о кассете, взял книжечку спичек с гостиничной маркой.
— Вы... — Он отломил одну спичку.
— Марко. Марко Толедано.
Карл без конца вертел в руках спичку и сигарету. Уж не ждет ли он, чтобы он дал ему прикурить. Черта с два. Не дождется.
— Вы американец?
— Нет, канадец.
Наконец Карл чиркнул спичкой и, держа ее своими длинными холеными пальцами, поднес к сигарете. Сэлу тоже хотелось курить, но он постеснялся вытаскивать сигарету из кармана, как какой-нибудь землекоп.
— Эрик сказал, что речь идет о женщине.
Сэл кивнул:
— О девушке. Конечно, о девушке.
Карл выпустил изящную струйку дыма.
— А каково, собственно, ваше участие в этой записи? Вы менеджер исполнительницы?
Сэл подумал, прежде чем ответить. Он понимал, что от этого зависят его дальнейшие отношения с Карлом. Наконец он сказал:
— Я не только менеджер. Я — автор и продюсер.
— Ах, вот оно что. — Карл словно прозрел. — Прекрасно. — И умолк. Дымок от повисшей между пальцами сигареты «Мальборо» лениво струился вверх.
За соседним столиком толстяк-коротышка, совершенно пьяный, в берете и в просторном по моде костюме, казалось, сейчас свалится со стула. Он громко разговаривал сам с собой, потом вдруг разразился бранью на каком-то непонятном языке и смахнул на пол бутылки со спиртным и пивом. Не переставая ругаться, он с трудом поднялся на ноги, но не угомонился. Никто не обращал на него внимания.
— Население Соединенных Штатов — двести пятьдесят миллионов человек, — сказал Карл Дидерих. Сэл не понимал, к чему он клонит. — Население же Континентальной Европы значительно превышает триста миллионов, — продолжал он, с аристократическим высокомерием попыхивая сигаретой. — На европейском рынке есть первоклассные хиты, и я мог бы приобрести их, однако в Штатах они не пользуются надлежащим спросом. Вам не кажется это несправедливым, мистер Толедано?
Сэл не знал, что ответить, и ограничился лаконичным «угу».
— Моя продукция расходится миллионными тиражами во всех странах мира, американцы же способны купить какой-нибудь один хит, и то не всегда. — Он вопросительно взглянул на Сэла и продолжал: — Вы, американцы, ужасно провинциальны.
— Я — канадец.
Дидерих снова закинул ногу на ногу, теперь уже левую на правую, и продолжал:
— Ваша протеже американка?
— Нет, бразилианка...
— О-о-о!
Непонятно, что хотел сказать Дидерих этим "о".
— ...но поет она, как истинная американка.
— А-а!
Опять, черт возьми, непонятно.
Поколебавшись с минуту, Сэл выложил свою козырную карту:
— Она — дочь Джованни Джемелли де Жанейро. Карл задумался.
— А, знаменитый туфельный магнат. Зачем ему этот грязный бизнес?
— Деньги могут помочь? — уже без обиняков спросил Сэл.
Дидерих криво усмехнулся.
— Вы попали в самую точку, Марко. Это единственное, что папаша не в состоянии ей купить. Иначе весь мир слушал бы только пластинки с голосами любовниц миллионеров.
Вернулся Эрик, неся три высоких бокала, на четверть заполненных жидкостью янтарного цвета без льда. Он поставил бокалы на стол и выразительно взглянул на Сэла, словно спрашивая: «Ну, как, дружище?»
Сэл отпил виски. Скотч. Нормально. И продолжал гнуть свою линию:
— Почему вы не хотите прослушать кассету?
Карл снисходительно улыбнулся, водя пальцем по краю бокала.
— Послушаю, Марко, послушаю. Значит, ваша протеже — дочь Джемелли де Жанейро?
Эрик был ошеломлен.
— Это правда, друг? Потрясающе!
— Но она не хочет воспользоваться своей фамилией для того... для того... — Сэл пытался жестами объяснить, что он имеет в виду, — в общем, для того, чтобы добиться успеха.
— А-а, значит, у нее свои принципы, — заметил Карл таким тоном, словно никогда в жизни не слышал большей глупости. — Ну и сколько же лет этой самоуверенной особе?
— Почти семнадцать.
Для Эрика это был второй шок за какие-нибудь полминуты.
— И такой голос?! Невероятно!
В этот момент смуглая рука с накладными ногтями легла на плечо Карла Дидериха. Сэл поднял голову и увидел женщину редкой красоты. Высокая, стройная, элегантная, с широкими скулами и темной кожей. Типичная уроженка Эфиопии. Ей можно было дать на вид и тридцать, и все пятьдесят. Держалась она с изысканной аристократичностью, как и подобает женщине, знающей себе цену. Платье из серебряной парчи, с глубоким вырезом, открывавшем почти целиком упругие темные груди, плотно облегало ее стройную фигуру. Поверх платья было накинуто меховое манто.
Глядя сверху вниз на Карла, который держал ее руку, лежавшую у него на плече, в своей, она спросила:
— Как долго ты здесь пробудешь?
— Не долго, — ответил он. — Жди меня в номере.
Она перевела взгляд на Эрика и наконец остановила его на Сэле. От Карла не укрылось, что на какую-то долю секунды в ее глазах вспыхнул живой интерес, но она тотчас его погасила.
— Не заставляй меня ждать, — сказала она Карлу и, даже не взглянув на Сэла, ушла. Сэл смотрел ей вслед, пока она не исчезла в толпе. Он не удивился произведенному на нее впечатлению. Именно так женщины обычно на него реагировали. Да, она красива. Очень красива. Но внешность в женщине далеко не все. Самая красивая женщина, как и любой человек, может оказаться злой, вероломной, наконец, никуда не годной в постели. Но сейчас он, по крайней мере, знает, что Дидерих — не педераст и на этот счет ему нечего беспокоиться. А то ведь мало ли чего можно ожидать от этих пижонов.
Сэл поднял глаза и увидел, что Карл выжидающе смотрит на него. Видимо, хочет узнать, как он среагировал на красотку.
— Очень красивая, женщина, — сказал Сэл.
Опять эта снисходительная улыбка.
— Да, необыкновенно хороша. — Карл умолк, долго потягивал виски, потом наконец заговорил:
— Знаете, мужчины часто тратят столько времени и сил, чтобы понравиться женщине, — он быстро взглянул на Сэла, — не понимая, какой в этом смысл.
— Что вы имеете в виду?
— Стоит ли волочиться за каждой юбкой, добиваться ее, чтобы потом упиваться победой.
Слова «победа» Сэл не слышал Бог весть с каких пор.
— А потом, утащив ее в постель, трахать долго и много, лезть вон из кожи, чтобы переплюнуть всех остальных. — Карл снова пригубил бокал. — Ну переплюнет он всех. Что дальше? Все равно никто не узнает. Никому это не интересно. Конечно, красотка может поделиться своими впечатлениями с подругами. Но от этого ничего не изменится в жизни ее партнера. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?
Сэл вспомнил улыбающееся, залитое потом, умиротворенное лицо Изабель.
— Не понимаю.
— Сейчас объясню, — продолжал Карл. — Настоящий мужчина, как правило, обладает властью. Так уж устроен мир. И ему нет дела до какого-то там любовника, даже самого великого. Если же этот любовник вдруг даст повод для опасений, появится естественное желание уничтожить его. Теперь вы поняли? Так что не велика честь прослыть великим трахальщиком.
Сэл окончательно растерялся, не знал, что сказать и нужно ли вообще говорить. Что-то кроется в словах Карла. Но что? Он быстро взглянул на Эрика и прочитал в его глазах ответ: я же говорил тебе, что он странный.
— Ну, а теперь я послушаю вашу кассету. Разрешите воспользоваться вашим магнитофоном?
Эрик не успел и глазом моргнуть, как Сэл подхватил свой только что купленный портативный магнитофон и передал Карлу.
Тот закурил, приладил наушники, отпил виски и включил магнитофон. Он слушал, опустив глаза, ни на кого не глядя.
— Ну, дружище, — вполголоса проговорил Эрик, чтобы разрядить обстановку, — где твоя таинственная девушка? Когда наконец мы ее увидим?
Сэл благодарно улыбнулся Эрику за его чуткость.
— Как только она потеряет двести фунтов.
Эрик рассмеялся и придвинулся к Сэлу.
— Она действительно дочь Джемелли де Жанейро? Коротышки с тростью, попугаем и десятью миллиардами долларов?
Сэл кивнул.
— И ей всего семнадцать?
— Исполнится в июне.
— Ну, брат, это уж слишком. Просто невероятно.
— Она в номере, наверху. Если Карл заинтересуется пленкой, я вам устрою встречу.
«Если Карл заинтересуется...»
Взглянув на Дидериха, он поймал его взгляд. Карл чуть заметно кивнул и отвел глаза.
Черт возьми, Карл, «кислая капуста», это и в самом деле здорово, «кислая капуста». Сэл снова обрел уверенность. Карл — «кислая капуста». Карл — «кислая капуста».
Карл жестом указал на пустой бокал, и Эрик опрометью кинулся к бару. Сэл от волнения ерзал на стуле. Было около трех часов. Народу в баре заметно поубавилось. За соседним столиком пьяного коротышку в берете сменила компания девиц, как две капли воды похожих друг на друга — типичные провинциалки из штата Айова, выросшие на деревенских хлебах. Какой-то идиот придумал им костюм, совершенно прозрачные блузы из серебристой ткани, сквозь которые при тусклом свете бара поблескивали розовые соски и серебристые же трико. За столиком рядом расположились американские негры в ковбойских костюмах и шляпах. Они таращились буквально на всех и, поймав на себе чей-нибудь взгляд, расплывались в улыбке. Разноголосый хор языков и наречий, звучащий повсюду, способны были произвести разве что виртуозы музыкального бизнеса.
Прошел час, а Карл все слушал кассету. Слушал с нескрываемым удовольствием. Дважды молча перематывал пленку и снова слушал какие-то части. Время от времени на губах у него появлялось некое подобие улыбки, а однажды Сэл заметил даже, как в такт музыке движется его голова. Но вот наконец он снял наушники, глотнул виски, долго-долго раскуривал очередную сигарету «Мальборо».
«Ну давай, кретин. Давай».
— Нечто совершенно необычное, — изрек наконец Дидерих. — Я имею в виду голос. Конечно, манера исполнения очень напоминает Билли Холидей. — Он выпустил очередную изящную струйку дыма. — Ваша кассета бесспорно заслуживает внимания. Вначале мне показалось, что в манере исполнения нет новизны, — опять сдержанная улыбка, — но я потом понял, что это не подражание, а ярко выраженная индивидуальность. — «Вот именно, Шерлок». — Влияние несомненно, но она... как, вы сказали, зовут исполнительницу?
— Я еще не говорил. — У Сэла камень с души свалился. — Изабель.
— А-а, И-за-бель. — Лицо Карла просветлело, когда он по слогам произносил ее имя. — В тембре голоса, быть может, и прослушивается чье-то влияние, но манера исполнения совершенно оригинальна. Совершенно ядрена, мать твою... — На губах Дидериха опять появилась отвратительная, типично немецкая ухмылка, скорее походившая на гримасу, нежели на знак добродушия или доброжелательства. — В исполнении Билли никогда не было такой искренности. Весьма любопытно.
Сэл метнул взгляд в сторону Эрика. Тот сиял, видимо усмотрев в поведении Карла нечто недоступное Сэлу.
— И песни, написанные как будто специально для нее. — «Что, черт побери, он хочет этим сказать? Одна или две явно тянут на хиты. Ладно. Ладно». — Но запись никуда не годная.
Последнюю фразу Карл изрек с типично арийской беспощадностью, в упор глядя на Сэла. Она прозвучала как вызов.
И тогда, наконец, заговорил Сэл:
— О, неужели? Чем же плоха эта запись?
Карл стряхнул с сигареты пепел.
— Баллады в общем-то не плохи. Но их ритмические сопровождение... — Он решительно тряхнул головой. — Ваш синтезатор заглушает этот великолепный голос. Вы завернули бриллиант в туалетную бумагу, понимаете? Одели королеву как уличную девку.
Сэл вдруг понял, что Карл абсолютно прав. И был потрясен этим открытием.
— Музыкальный фон необходимо свести до нужного минимума. А так, в принципе, ваши песни вполне хороши. Спокойный музыкальный фон лишь подчеркнет всю красоту и силу голоса.
Сэлу нечего было возразить. Да, этот тип прав. И он попытался облечь свои мысли в слова.
— Угу... вы имеете в виду... да, в том смысле, что... например, как в записях Теренс Трент Д'Арбу?
Карл подумал секунду.
— Да... только это не совсем так. Музыкальный фон должен быть предельно лаконичным в виде отдельных аккордов или ритмических акцентов, чтобы голос звучал во всю мощь. Более выразительно, более осязаемо. — Он сопроводил свои слова характерным жестом, словно перебирая что-то в сложенных пальцах.
Сэл не совсем представлял себе, что имеет в виду этот чертов Карл, но понимал, что уж Карл-то знает.
— Возможно, вы правы, возможно, в этом есть определенный смысл.
Карл откинулся на спинку стула и с чувством превосходства оглядел Сэла. «Этот вонючий тип знает, что говорит. Я ненавижу его, но все равно дело он знает туго». Карл взял бокал и осушил его очень элегантно, как делал все остальное.
— Ну, а теперь, — сказал он, — познакомимся с Изабель Джемелли?
ЗЕРМАТТ — СЕНТЯБРЬ
— Марко, смотри! — Изабель стояла широко расставив ноги, целясь в лунку на мостике, перекинутом через крепостной ров и ведущем в Саксонский замок. — Смотри же! — кричала она.
— Ну... и что ты скажешь, Марко? — спросил Джованни, когда облаченный в белый форменный костюм официант разливал в огромные чашки горячее молоко.
— Марко, смотри! — Изабель легонько взмахнула клюшкой, для гольфа. В чистом альпийском воздухе прозвучал характерный глухой удар, сразу же по мостику шурша покатился мяч, который в конце концов исчез в Саксонском замке. Изи театрально подняла руки, торжествуя победу. — Я смогла! У меня получилось!
— Это еще неизвестно, — рассмеялся Сэл. — Я ничего не видел.
Джованни пытался развернуть плитку шоколада, но тонкая золотая фольга оказалась чересчур нежной для его грубых шишковатых пальцев.
— Дайте я, — сказал Сэл, беря у старика плитку из рук и быстро снимая обертку. Опустив шоколад в чашку с дымящимся молоком, он крикнул Изабель: — Я имел в виду, что отсюда не видно, угодил ли мяч в лунку.
Изабель обернулась к Эрику, который стоял, прислонившись к китайской пагоде и размахивая клюшкой, как какой-нибудь Фред Астен с тростью.
— Эрик, ну скажи ему! — потребовала она капризным тоном.
Эрик заслонил рукой от солнца глаза и крикнул сидевшему на гостиничной веранде Сэлу:
— Она не обманывает.
— Ну что, Марко, как идут дела? — Джованни привез сюда на уик-энд Изабель с друзьями, которые семь недель не вылезали из студии, работая по десять — одиннадцать часов в сутки. Джованни не выдержал и прилетел из Рио в Мюнхен повидать дочь. Карл нехотя согласился предоставить им короткий отпуск, и старый калека обставил его с необычайной роскошью. Для него не было большей радости, чем тратить деньги на родных и друзей.
— Вы имеете в виду записи Изабель? — Сэл медленно покачал головой, снова устремив взгляд на миниатюрную площадку для игры в гольф. Разумеется, и Саксонский замок, и китайская пагода были всего лишь аттракционами этого сказочного города, устроенного на потеху туристам, за исключением небольшого кладбища в центре него, где были захоронены юные альпинисты.
— Не знаю, Джо, — ответил Сэл, не сводя глаз с Эрика и Изабель, направлявшихся теперь к голландской ветряной мельнице. И продолжал, глядя в лицо старику: . — Как человек заинтересованный, ничего не могу утверждать с полной уверенностью, но клянусь Богом, Изабель не хуже всех тех, кого мне довелось когда-либо слышать.
Джованни испытующе смотрел на него секунду-другую.
— Значит, у нее хорошо получается?
— Очень хорошо.
Старик улыбнулся. Он светился от радости.
— Так я и думал. Личико Изабель сейчас сияет от счастья, в ней появилась уверенность. Ничего этого я прежде не замечал. Значит, вышла из нее певица? Да, Марко?
— Она неподражаема, Джо! Естественность. Природный талант. Она действительно неподражаема.
Джованни был в полном восторге.
— Марко! Смотри!
— Что ты сейчас собираешься сделать?
— Смотри хорошенько. Я закачу мяч в лунку с первой попытки.
Сэл, смеясь, взглянул на Джованни. Тот был в полном недоумении.
— Изи говорит, что попадет в лунку с первой попытки.
— Что ты сказал? — крикнула Изи. Она отошла подальше, и ее почти не было слышно.
— Смотрите! — Мяч подскочил и попал в одну из вращающихся лопастей ветряной мельницы.
— Вот зараза! Дерьмо! — разозлилась девушка.
— Да, удар был что надо! — съехидничал Марко. — Если бы мини-гольф входил в программу Олимпийских игр, ты...
— Марко!
— ...ты завоевала бы золотую медаль.
— Пошел ты к траханой матери! — уже добродушно парировала она.
— Изабель! — одернул ее отец. — Тебе не пристало так выражаться. — И повторил то же по-португальски.
Изабель рассмеялась, и ее нежный, как звон колокольчика, смех отозвался эхом в прозрачном осеннем воздухе.
— Непослушная девчонка! — улыбнулся Джованни и с напускной строгостью покачал головой.
Сэл отпил из чашки горячего шоколада и обжег язык. В этот момент в дверях террасы, ведущих в холл отеля, появился Карл в сопровождении хозяйки отеля — высокой, стройной седовласой шведки. Они беседовали по-немецки. «Интересно, о чем, — подумал Сэл, — скорее всего о пенсионной страховке, оформленной еще при Гитлере».
— Карл — настоящий профессионал, Джо, — сказал Сэл неожиданно хриплым, словно простуженным голосом.
— Во-о-от как? — изумленно уставился на него калека-коротышка, отчаянно пытаясь понять, что к чему.
— Лучшего продюсера я не встречал. Только вряд ли он заинтересуется моими произведениями, знаю по опыту. А Изи повезло.
— Что значит продюсер, Марко? Что он производит? Разве можно произвести человека, например, тебя?
Сэл с улыбкой пожал плечами:
— Ладно, Джо. Ладно. Забудь о том, что я сказал.
Тем временем снова появился официант. С профессиональной ловкостью и проворством он расставил тосты, масло и чашки на белоснежной скатерти и удалился. А Карл с хозяйкой отеля, весело смеясь, покинули веранду.
— Этого отеля прежде здесь не было, — заметил Джованни, жуя тост.
— Что?
— Этого отеля здесь не было. Их тоже не было. — Он указал изуродованной рукой в сторону примыкающих друг к другу живописных маленьких гостиниц. — Мне было лет семь или восемь, когда отец впервые привез меня сюда. Еще до того, как я свалился с дерева и разбился.
— До несчастья, которое произошло с вами?
— Да. — Джованни отпил шоколада из чашки. — Всего этого и в помине не было. Крошечная деревушка: одна или две гостиницы, вот и все.
— Ну а горы. Разве их тоже не было?
Джованни расплылся в улыбке. Ему нравилось, когда Марко вот так его поддразнивал. Другие никогда не делали этого, возможно, из-за его физического уродства, — он вдруг понял, что это очень приятно.
— Да, сеньор Толедано, горы, конечно, были. Только не такие, а совсем маленькие. — Он показал рукой. — Игрушечные.
Оба дружно рассмеялись. Сэл подул на шоколад и сделал глоток. День выдался чудесный, ярко сияло солнце. Здесь часто менялась погода, и стоило набежать тучам над вершинами гор, как становилось холодно и темно. Сэл пил маленькими глотками шоколад и смотрел на погруженного в воспоминания старика.
— Помню, — продолжал Джованни, скользя взглядом по крышам домов и узким улочкам, — помню, как бегал здесь. Мы приехали в самый канун Рождества, и я видел, как запрягали лошадей в — как же они называются — дай Бог памяти, — одним словом — специальные снежные повозки...
— Сани.
— Да, да, сани. Бегу, бывало, изо всех сил, цепляясь за... за... сани, и мчусь по деревне. Я тогда бегал быстрее всех. — Он сокрушенно покачал головой, словно укоряя Бога за то, что сыграл с ним такую жестокую шутку. — Трудно поверить, правда?
Сэл, не зная, что на это сказать, промолчал.
— Я смотрел на спускающихся с гор лыжников, — продолжал Джованни, — высоких и стройных, и твердил отцу, что хочу быть похожим на них, высоким и сильным. Я так мечтал ходить на лыжах! — Джованни устремил взгляд в пространство. — А отец только смеялся. Он был большим человеком, мой папа, но война все отняла у него. Лучшего друга я никогда не имел. — Старый калека отпил, еще немного из чашки и проникновенно взглянул на Сэла.
— Изабель рассказала, в прошлом году вы потеряли отца.
«Прости, папа, я виноват перед тобой».
— Да, это так.
— Очень сочувствую вам. Примите мои соболез...
— О чем болтают два старца, — спросила, склонившись над балюстрадой террасы, Изабель. Она появилась неожиданно, запыхавшаяся от быстрой ходьбы, с нежным румянцем на смуглых щеках. — Вы должны смотреть на меня! — От нее исходил пьянящий аромат осени и яблочного сидра.
— Надеешься, что толпа зрителей будет следовать за тобой по пятам, — шутливо заметил Сэл.
Изабель бросила быстрый взгляд на отца, скорее лукавый, нежели застенчивый, и мягко проговорила:
— Вовсе не по пятам. — Она перегнулась через перила, привлекая к себе Сэла, и поцеловала, впившись губами в кончик его языка. Изабель захватывала его все глубже и глубже, крепко сжимая, пока боль не стала нестерпимой. Тогда она разжала губы и рассмеялась ему прямо в рот. Его пенис встрепенулся, подобно спящей собаке, почуявшей запах крови.
— Изабель! — Джованни не сводил с нее укоризненного взгляда, а она в ответ только смеялась.
— Ну! — Изабель отпустила перила и теперь стояла на поросшей травой земле, плавно уходившей вниз к сказочному городу с площадкой для мини-гольфа.
— Смотрите же на меня! И чтобы не отвлекались ни на минуту!
— Можешь в этом не сомневаться! — крикнул Сэл ей вдогонку.
— Смеется точь-в-точь как мать, — прошептал Джованни и перекрестился.
Изабель направилась к мавританской крепости, где Эрик прохаживался между двумя минаретами, едва доходившими ему до пояса. Она оглянулась, помахав рукой, и опять крикнула:
— Наблюдайте за мной! — Для Сэла и Джованни ее голос прозвучал далекой музыкой.
— Она во всем похожа на мать, — продолжал Джованни, пристально глядя на Сэла. — Вы любите ее, Марко? И она вас тоже?
Сэл Д'Аморе. Он был смущен. Они с Изабель ни от кого не скрывали, но и не афишировали своих чувств, их любви ничто не угрожало.
— Джованни, я слишком стар для...
— Я женился на ее матери, когда мне было пятьдесят три, а ей — восемнадцать.
«Но я-то помоложе», — с удовлетворением подумал Сэл.
Джованни достал из кармана сигару и попытался ее раскурить. Это было непросто. Настоящий ритуал.
— Марко, — сказал он наконец, — я должен поговорить с тобой.
«О, черт, неужели ему предстоит мужской разговор из серии каковы-твои-намерения-в-отношении-моей-дочери? Такого с ним еще не бывало. Впрочем, все в жизни бывает впервые».
Джованни положил сигару на скатерть и снял с цепочки, подвешенной к поясу, золотой перочинный ножичек.
— Знаешь, Марко, моя Изабель, мать Изабель... я с ней не прожил и года. — Старик тщетно пытался своими скрюченными пальцами открыть ножичек. — Всего одиннадцать с половиной месяцев. — В глазах Джованни отразилось отчаяние. То ли при воспоминании о безвременной кончине жены, то ли из-за неспособности справиться с перочинным ножом. Тогда Сэл взял его у Джованни и легко извлек лезвие. — Всего одиннадцать с половиной месяцев, — повторил Джованни. — Это было как... — Он попробовал щелкнуть пальцами, но они не повиновались. — Это была жизнь, настоящая жизнь. Потом все кончилось.
Сэл обрезал кончик сигары.
— Да, Джо, я понимаю.
Джованни улыбнулся и подался вперед всем своим маленьким, уродливым телом.
— Какая это была женщина, мама миа! — Глаза калеки озарились счастливым блеском. — Знаешь, я помню каждое мгновение нашей любви. Каждое! Ты улыбаешься, Марко, но это правда. Никогда больше я не испытывал ничего подобного. Никогда. Меня спасла Изабель.
Сэл протянул сигару Джованни, тот взял ее как-то неловко. И продолжал:
— Изабель унаследовала от матери и красоту, и смех, и огонь души... — Сэл зажег спичку, Джованни сунул в пламя зачищенный кончик сигары, долго раскуривал.
— Но в Изабель есть нечто такое, чего не было в ее матери. — Он смотрел на Сэла сквозь облачко дыма.
— В ней... в ней... — Он не мог подобрать нужные слова. — В ней... — Неожиданно солнце зашло за тучи, и на стол легла тень — словно сам Господь задернул на окне штору. На террасе сразу стало темно и прохладно. — Именно это я и имел в виду, — воскликнул Джованни. — Так бывает и с ней.
Сэл с недоумением смотрел на старика.
— Именно так! — Джованни указал на небо. — То она сияет от счастья, то вдруг на лицо набегает облако грусти. Понимаешь? В детстве, бывало, играет с куклой, смеется, потом — раз и голову открутила кукле. Вот так. — Он руками показал как. — А потом, раскаявшись, начинала горько плакать, казалось, сердце у нее разорвется от горя.
Джованни помолчал, испытующе глядя на Сэла, и переместил сигару в уголок губ.
Сэл обернулся и увидел на площадке для гольфа рядом с Эриком Изабель и Карла. Девушка что-то рассказывала, бурно жестикулируя и весело смеясь.
— К чему ты клонишь?
Калека миллионер не сводил глаз со своей смеющейся дочери.
— Хочу, чтобы ты понял, что Изабель хорошая девушка, но иногда может причинить боль.
Сэл согласно кивнул, глядя мимо Джованни.
— Ты должен понять, что нет на земле радости большей, чем любовь. — Старик тяжело вздохнул. — В то же время любовь способна причинить нестерпимую боль!
Снова выглянуло из-за туч солнце, и туман рассеялся. До них донесся веселый смех Изабель. И от этого на душе стало радостней и светлей.
ЛОС-АНДЖЕЛЕС — ФЕВРАЛЬ
Уже вторую неделю в Лос-Анджелесе беспрерывно лил дождь, отмыв небо над лос-анджелесским бассейном почти до голубизны старых вылинявших джинсов, когда «Боинг-747», развернувшись, взял курс на пункт назначения, и сейчас внизу были отчетливо видны хитросплетения вестсайдских автомобильных дорог бесплатного пользования.
— Наш самолет идет на снижение, — послышался искаженный микрофоном скрипучий голос командира воздушного лайнера. — Температура в Лос-Анджелесе плюс пятнадцать градусов, облачно, пятидесятипроцентная вероятность дождя. — Раздался щелчок: микрофон выключили, но через минуту снова включили. — Экипаж корабля, совершающего полет по маршруту Лондон — Лос-Анджелес, рейсом № 365, пользуясь случаем, благодарит находящуюся у нас на борту Изабель за великодушие и отзывчивость. Спасибо, Изабель, за фотографии и автографы. Мы любим вас!
Послышались восторженные возгласы и аплодисменты — особенно усердствовали подростки, поклонники джаза, — и в заднем салоне туристического класса, и даже в салоне первого класса, где прямо перед Изабель сидели три маленькие светловолосые сестрички. Они прыгали на своих сиденьях и громко хлопали в ладоши. Изабель с напускной строгостью приложила палец к губам, но девчушки так разошлись, что остановить их было невозможно. Они широко улыбались и с восторгом взирали на Изабель, словно на сошедшую с иконы святую. И лишь когда Изабель шикнула, девчушки завопили, и их русые головки исчезли за спинками кресел. Сэл знал о сестричках, пожалуй, все, что можно было узнать за четырнадцать часов полета. Звали их Дженифер, Джессика и Эйприл. Им было соответственно: одиннадцать, девять и восемь лет. Они гостили месяц у бабушки с дедушкой в Лейсестере, а теперь возвращались с родителями домой в Гарден-Грав, Калифорнию. Их самой-самой любимой певицей была Мадонна, а теперь стала рок-звезда Изабель, — вот истинный крест, святейшая правда, после того, как они услышали песню из первого альбома «Тропик Козерога». Но что совершенно невероятно, так это то, что Изабель, сама Изабель, сидела позади них в этом огромном, старом самолете. Немного погодя из-за спинок кресел медленно всплыли три русые макушки, послышалось сдавленное хихиканье, и наконец появились три пары глаз, две — голубых и одна — зеленых.
— Скажите, девочки, положа руку на сердце, какая песня из «Тропика Козерога» вам больше всего нравится?
Каждая не задумываясь назвала свою любимую песню.
Сэл откинулся на спинку кресла и усмехнулся. Изабель покосилась на него и толкнула в бок.
— Не надо, Марко, как ты любишь говорить, напрашиваться на комплименты. Все песни твои.
Это была правда. Все песни, вошедшие в первый альбом Изабель, сочинил Сэл. Альбом стал бестселлером и разошелся огромным тиражом, что просто невероятно для первого альбома исполнителя. Значит, черт возьми, это один из лучших альбомов. Почти год ушел на записывание, переписывание, изъятие отдельных частей, синтезирование фонограмм, на перекомпоновку частей, прежде чем Карл наконец счел работу завершенной. Сначала альбом поступил на рынок в Германию, и он целых три недели оставался бестселлером. Потом Карл заключил контракт с «Граммофон-Пасифик» на распространение альбома во всех странах мира, и прежде всего в Англии. Шесть месяцев спустя «Тропик Козерога» достиг берегов Америки, где имел ошеломляющий успех. И вот сейчас все они летят в Лос-Анджелес, — это была первая поездка Изабель в Штаты уже в роли звезды, чтобы решить вопрос о ее турне по Америке, а главное — присутствовать на вручении наград «Грэмми». Изабель и «Тропик Козерога» значились в семи номинациях. Сэл — только в одной. Его песня «Прикосновение незнакомки» вместе с четырьмя песнями других авторов была включена в номинацию «Лучшая песня года». Одно огорчало: если его песня завоюет приз, прославится Марко Толедано, а не Сэл Д'Аморе. «Но, учитывая определенные обстоятельства, может быть, и к лучшему, — размышлял Сэл, поглаживая подбородок. — Три года прошло с тех пор, как он бежал из Нью-Орлеана, три года, насыщенных новизной, радостью и успехом, но три года, в общем-то, не такой уж большой срок».
— Взгляни, приятель, — услышал Сэл голос Эрика за спиной. Он посмотрел в иллюминатор на появившийся на горизонте Лос-Анджелес, стремительно плывущий им навстречу. — Лос-Анджелес. Именно таким я себе его и представлял, — сказал Эрик, великолепно имитируя интонацию Стиви Уандера. — Небоскребы и все прочее.
Сидевший рядом с Эриком Карл наклонился к Изабель. Она отвернулась от Сэла и вся обратилась в слух.
— На летном поле в нескольких метрах от самолета нас будут ждать три лимузина. Но все же я распорядился захватить для твоего отца кресло-каталку.
Изабель хотела, чтобы отец стал свидетелем ее триумфа, если она удостоится какого-нибудь приза, и старик летел вместе с ними. Но бедняга передвигался с огромным трудом, и каталка была ему просто необходима.
Она тепло улыбнулась Карлу.
— Спасибо. Вы очень внимательны.
В последнее время Сэл часто наблюдал подобные сцены. Он просто игнорирует меня, обращается только к Изабель, а ей это нравится. В их группе было десять человек, включая Джованни. Секретарь Карла, два фотографа — один с фото, другой с кинокамерой. Они снимали буквально все, что могло быть использовано в рекламных передачах и музыкальных видеофильмах. Еще в группу входили два молодых англичанина-рокера, мальчики на побегушках и личная охрана Изабель. В последний момент оказалось, что красавица эфиопка, жена Карла, с которой Сэл познакомился в Каннах, почему-то не летит, хотя было куплено одиннадцать билетов.
— Не забывайте, — ласково наставлял девушку Карл, — что вы знаменитость, постоянно на виду и мечтаете хоть несколько минут побыть наедине с собой.
— Игнорировать моих почитателей? — удивилась Изабель.
— Нет, ни в коем случае. До машин всего несколько шагов. Вы выйдете из самолета, бросаете взгляд на встречающих, изобразите удивление и радость, махните им рукой. При этом непременно улыбайтесь. Но вы — звезда, вы совершили длительный перелет и очень устали. Вам необходимо уединение и покой.
— Тебе надо побыть одной, — сказал Сэл, неудачно копируя Гарбо, чем ужасно насмешил Эрика, между тем как Карл и Изи удивленно взглянули на него и с заговорщицким видом снова углубились в прерванную беседу.
— Только не забывайте улыбаться. Будет много представителей прессы.
Изабель с важным видом кивнула.
— Конечно.
«Быстро же она освоилась в шоу-бизнесе», — подумал Сэл.
Карл между тем продолжал свой инструктаж:
— Сейчас, пожалуй, вам следует пойти в дамскую комнату и освежить макияж.
Изабель тотчас же отстегнула ремень и поспешила в туалет. Стюардесса не отважилась указать рок-звезде зажегшееся табло «пристегните, пожалуйста, ремни». Но трех девушек, вознамерившихся последовать за своим кумиром, заставила вернуться на место и пристегнуть себя к креслу.
«Боже, — размышлял Сэл, наблюдая, как приближается и увеличивается в размерах Лос-Анджелес, — когда Карл и Изи вот так беседуют, можно подумать, что они снимаются в каком-то траханом фильме. И музыка уже представляется чем-то второстепенным, и триумф Изабель тоже. Главное — самореклама. Кто-кто, а Карл всегда знает, что делает».
В аэропорту у выхода собрались журналисты и тысячи полторы фанатов. Изабель была одной из немногих рок-певиц, которыми восторгалась и интеллигентная профессиональная критика, и не умеющие писать дошколята. Дети бегали вдоль стеклянных панелей и принялись что есть мочи колотить по ним кулаками, когда Изабель вдруг взялась за поручни кресла, в которое усадили отца, и покатила его к ожидавшим их трем огромным лимузинам, на неделю арендованным Карлом. Маленькие почитательницы Изабель прилипли к стеклу и громко вопили, выражая восторг единственным доступным им способом. Все они были в гофрированных розовых юбках, надетых поверх черного трико, башмаках до щиколотки и черных майках с рекламой французских презервативов. Причем майки были надеты задом наперед, чуть ли не во всем мире вошло в моду носить майки задом наперед, после того как Изабель появилась в таком виде в одном из видеоклипов, снятых в парижском метро. И совсем уж некстати у каждой девочки в волосах красовалась гардения. Дело в том, что, по замыслу Карла, этот цветок должен был стать символом Изабель, ее своеобразной «торговой маркой», как в свое время у Билли Холидей, у нее тоже был свой цветок, и теперь в цветочных магазинах постоянно имелись в продаже любимые цветы Изабель. Вот насколько она была знаменита!
В Лос-Анджелесе стояла прохладная сырая погода, но после Лондона казалось, будто здесь уже наступила весна. Двое здоровенных парней пересадили Джованни из кресла в машину, после чего отправились с Эриком получать багаж. Изабель стояла, придерживая дверцу автомобиля, с развевающимися на ветру волосами. Темные очки скрывали глаза. Она улыбалась, глядя на неистовствующую за стеклянными панелями детвору, а Сэл думал: «Посмотри на нее. Черт побери, ты только посмотри на нее. Она обворожительна. Она похожа... похожа... да, она настоящая звезда».
Изабель уже хотела сесть в машину с Джованни, но стоявший с ней рядом Карл сказал:
— Подождите еще немного.
Девушка слегка повернулась, позируя теперь в профиль. Сэл увидел нацеленные на них фото— и телекамеры.
— Я замерзла, — сказала Изабель тоном, не терпящим возражений.
— Да, конечно, — ответил Карл, подсаживая ее в лимузин. Затем оглядел весь свой антураж, рассеянный на площадке, видимо, остался доволен и быстро сел в машину рядом с Изабель, захлопнув дверцу перед самым носом Сэла.
— Эй, — рассмеялся Сэл, заглядывая через окно в салон лимузина, — вы забыли меня.
Но Карл и не подумал открыть дверцу.
— Есть же еще две машины. Почему бы вам не поехать вместе с Эриком?
Сэл улыбнулся явно смущенный:
— Но... я хочу ехать с Изи, Карл.
Карл уставился на него холодным испепеляющим взглядом, в котором был вызов. «Что происходит? Что происходит?»
— Давай, Марко, — услышал Сэл голос Изабель. — Пересядь к папе, Карл, пусть Марко сядет рядом со мной.
Карл мгновение колебался, потом пересел, оказавшись теперь напротив Изабель.
Все в машине чувствовали себя неловко, избегая смотреть друг на друга. Что, черт возьми, здесь происходит? Единственно дружелюбный взгляд Сэл поймал в зеркале заднего обзора. Ему улыбалась представшая в образе шофера голливудская старлетка — красивая блондинка с ярко накрашенными губами, безупречной кожей и глазами цвета ириса.
Изабель просунула ладонь Сэлу под мышку и ласково погладила его руку.
— Может, Марко, мы выкроим время и съездим в Малибу. Я всегда мечтала побывать там.
Старлетка-шофер из-под козырька форменного черного кепи видела ласковый жест Изабель, и «расстановка сил» ей стала ясна: Карл — премьер-министр, а Сэл — супруг царствующей особы. И она с еще большим интересом стала наблюдать за происходящим в салоне. Итак, он трахает звезду, а значит, и его можно трахнуть. Но для этого надо выяснить все, что касается Изабель.
— Никаких поездок, — сурово заметил Карл. — У нас обширная программа: MTV, «Роллинг Стоунз», интервью, встреча со зрителями...
— Простите, — перебила его старлетка, — может быть, вам будет интересно, — и она протянула им пахнущий типографской краской журнал «Тайм». — Его подготовили и выпустили за тридцать шесть часов.
На ярко-красной обложке была изображена Изабель с широкой улыбкой, танцующая на надувном мяче. Надпись гласила: «Изабель, самая яркая, всемирно известная звезда Нового Света».
— Вот интервью, которое мы дали в прошлом месяце! — воскликнула Изабель, раскрыв журнал.
Сэл отыскал нужную страницу в своем экземпляре со смешанным чувством радости и тревоги и принялся читать статью.
«Всемирно известная звезда. Бразильская певица, поющая по-английски, в американской манере. Продюсер — немец, композитор и поэт — канадец. Весь мир просто без ума от нее».
Сэл перевернул страницу, прочел несколько строк о знаменитом отце певицы — Джованни Джемелли и увидел собственную фотографию: Марко Толедано, личный поэт-песенник певицы. Его грудь распирало от гордости, и в то же время он ощущал страх. Густая борода, черные волосы, стянутые на затылке в длинный хвост, темные глаза. Он тщательно отыскивал в Толедано сходство с Сальваторе Д'Аморе. «Узнал бы я себя на этой фотографии? А кто-нибудь узнает? Венезия, например». Ему не хотелось фотографироваться тогда в Лондоне, куда явилась съемочная группа «Тайм», чтобы подготовить материал об Изабель и ее, как они выразились, «музыкальном аппарате». Целых два года он умудрялся незаметно исчезать при появлении репортеров, будь то с мини-камерами или с «минолатами». Он категорически отказывался давать интервью перед камерой, вызывая недовольство и даже возмущение Изабель и Карла. Девушка поначалу страшно нервничала, когда Сэла не было рядом, но он постоянно твердил, что слишком стар и не годится для антуража Изабель, и ловко избегал телевизионщиков и фотографов, даже когда звезда Изабель взошла над Западной Европой. Но в случае с «Тайм» Карл был непреклонен. Журнал слишком популярен, и упустить такую редкостную рекламную возможность Карл просто не мог. Он достиг наконец огромного успеха в Штатах и намеревался извлечь из этого максимальную выгоду. Шутка ли, получить лестный отзыв в журнале с тиражом в 4,3 миллиона экземпляров, распространяемого во всех странах мира! И Сэл, стоя перед зеркалом у себя в номере, целый час пытался отыскать то единственное выражение лица, которое сделало бы его непохожим на себя, и только после этого отправился давать интервью. Фотограф, должно быть, израсходовал целых три пленки на него, но Сэл заранее знал, что не в его власти решать, какую фотографию следует напечатать в журнале, поэтому он всячески заигрывал с репортером, миловидной, простоватой девицей с пышными, как пуховые подушки, титьками. Он изложил придуманную им легенду: родился в Торонто, детство провел в Сиэтле, окончил колледж в Эдмонтоне, в канадской провинции Алаберта. «Кто интересуется автором песен? — успокаивал он себя. — Разве что другие авторы песен, но они не станут наводить справки о его биографии».
— Папа, — сказала Изабель, — посмотри, здесь про тебя написано.
Джованни улыбнулся, но Сэл, взглянув на старика, понял, что тот чувствует себя, что называется, не в своей тарелке.
— Это очень хорошо, Изабель. Карл, — он пальцами коснулся колена немца, — как вы думаете, мы сможем посетить мой магазин в Беверли-Хиллз? Управляющие счастливы, когда я изредка наведываюсь к ним, но мне хотелось бы на сей раз отправиться туда с Изабель.
Карл оторвал глаза от журнала и, покачав головой, твердо заявил:
— Боюсь, ничего не получится, мистер Джемелли. Несколько дней Изабель с утра до вечера будет занята встречами и интервью. И конечно, репетициями к предстоящему вручению призов «Грэмми».
— Разве такие шоу репетируют? — усмехнулся Сэл и, не обращая внимания на злобные взгляды, которые бросал на него Карл, и положив на блестящее сиденье из белой кожи свой «Тайм», обратился к Джованни: — Если вам хочется съездить в свой магазин, я готов отвезти вас туда. Может быть, Эрик тоже...
— Репортеры захотят побеседовать и с вами, — безапелляционно заявил Карл в присущей ему прусской манере. При всем непревзойденном мастерстве в сфере рок-бизнеса Карл Дидерих начинал действовать Сэлу на нервы. В конце концов, свет клином не сошелся на Карле, есть в мире и другие продюсеры-менеджеры. У Изабель контракт с фирмой Карла на выпуск еще одного альбома, но после этого Сэл больше не желает сотрудничать с ним, надо будет серьезно поговорить с Изабель.
— Никаких интервью я больше давать не намерен, — возразил Сэл спокойным тоном. — Хватит. Финита.
Глаза Карла от злости, казалось, вот-вот вылезут из орбит.
— Будете давать интервью столько, сколько я вам велю.
Сэл улыбнулся со всей любезностью, на какую был способен:
— Иди ты, Гиммлер, знаешь куда.
Дидерих сжался, как от удара. Он болезненно воспринимал любое непочтительное высказывание о немецкой нации, хотя матерью его была англичанка.
— Вы не смеете говорить со мной...
— Пожалуйста, прошу вас, — Изабель подалась всем телом вперед и развела руки в стороны, пытаясь удержать их на месте. — Не ссорьтесь. Не надо. Мы первый день в Америке! — Она по очереди улыбнулась обоим. — Ведь это такое счастье!
Сэл и Карл злобно сверлили друг друга глазами.
— Вот мы и приехали! — радостно воскликнула Изабель, когда машина, одолев подъездную дорожку, остановилась у отеля.
* * *
Образец архитектурного уродства 30-х годов отель «Беверли-Хиллз», выкрашенный в розовый цвет на фоне пышной зелени, напоминал пролитую на бильярдный стол жидкость от солнечных ожогов. Он был расположен среди холмов и каньонов, служа пристанищем для особ с доходом более трех миллионов долларов в год. Как ни старались архитекторы, он скорее походил на дорогой пансионат в Майами для пенсионеров, чем на отель в испанском стиле, характерном для Южной Калифорнии. Он был выстроен давно, и все здесь — и холл, и банкетные залы, и тесные, узкие номера — выглядело довольно убого. Обслуживающий персонал: садовники с букетами, музыканты с трубами, поставщики продуктов пользовались центральным входом, единственным в гостинице, и их постоянно можно было видеть в холле. Тем не менее, для тайного доступа в отель проституток все-таки изыскали способ, и салон в зале для игры в поло был самым популярным, «горячей» точкой гостиницы.
Сэл вышел из своего зеленовато-голубовато-розового бунгало в маленький, крытый патио в одном халате. В том самом халате цвета бордо, который Изи приобрела в магазине «Хэрродз» по случаю дня его рождения, вернее, по случаю рождения Марко Толедано, который, очевидно, умер сразу же после рождения, равно как и его имя.
Прозрачно-голубое южно-калифорнийское небо в любой момент могли затянуть тучи. Но за проведенные ими двадцать четыре часа в городе не упала ни единая капля дождя. Местное телевидение в сводках погоды в шутку предупреждало, что рано или поздно дождя все равно не миновать.
Сэл вернулся в бунгало. Лучшими номерами в отеле считались не номера в общепринятом смысле слова, а небольшие виллы, с удобными комнатами, кухоньками, патио и круглосуточным обслуживанием. Нисколько не походившие одно на другое, бунгало были связаны между собой тенистыми пальмовыми аллеями и окружены цветочными клумбами. Даже двух одинаковых отыскать было невозможно.
Среди горы тарелок на сервировочном столике Сэл отыскал оставшийся от завтрака пресловутый американский тост с застывшим жиром, совершенно невкусный, и стал с удовольствием грызть его, запивая сваренным в кофеварке кофе. «Как хорошо дома, — думал он, машинально глядя на телеэкран, где показывали какую-то дурацкую игру. — Почти дома». Конечно, здесь нет в меню его любимых блюд и к яйцам не подают «табаско», приходится заказывать его специально, а главное — в отеле мало чернокожих. Будь их побольше, Сэл чувствовал бы себя куда уютней.
Он понимает, когда к нему обращаются по-английски, а не обращаются — не считает это для себя унизительным. Два с половиной года он не был в старых, добрых Соединенных Штатах Америки и вот наконец вернулся. Разве это не здорово, черт побери? Он откинулся на спинку широкой кровати и взял одну из сдвоенных полос «Лос-Анджелес тайме», разбросанных на плюшевом покрывале. Видимо, Изи читала газету перед тем, как отправиться с Карлом на многочисленные интервью. Первая полоса пестрела сообщениями о программе открывающегося на следующий день конкурса «Грэмми». По поводу Изабель развернулась ожесточенная полемика: станет ли она обладательницей призов по всем номинациям, как в свое время Майкл Джексон, или получит всего несколько, как Трэси Чемпен, недавно. Похоже, Изабель в числе претендентов по всем номинациям — «Лучшая исполнительница поп-песен среди женщин»; «Лучшая исполнительница рока и блюза»; «Лучший альбом года»; «Лучшая пластинка года»; «Новая звезда». Ее альбом «Тропик Козерога», помимо всего прочего, претендует на приз за лучшее оформление футляра для альбома.
Критики из «Тайме» сошлись на том, что Изабель завоюет все призы до единого, и, как ни странно, не огорчались по этому поводу. Таинственная Изабель буквально заворожила весь мир.
Прошлой ночью они обсуждали вопрос о том, кому получать приз «Грэмми» за лучшую песню, если он будет присужден Марко. Сэл не хотел стоять на помосте в свете рапиров перед пятьюдесятью миллионами зрителей. Пусть приз в этом случае получает она.
— Но это будет выглядеть странно, — горячилась Изабель. — Просто глупо.
— Вовсе нет, детка. Сплошь и рядом по поручению призера приз получает кто-то другой.
— Но ведь ты сядешь рядом со мной, и жюри конкурса это будет известно.
— Да, это верно, — мягко возражал Сэл, — но, по общему мнению, ты завоюешь все семь призов. И каждое твое появление на сцене ничего, кроме удовольствия, не принесет. Понимаешь, что я имею в виду?
Изабель вдруг резко села в постели и, прищурившись, уставилась на него.
— Почему ты так боишься фотографироваться?
— Э, подожди минутку...
— Не иначе как у тебя есть жена и пяток детей, ты хочешь скрыть это от меня?
— Из...
— А может, целая куча женщин...
— Это не...
— ...в каждом американском городе!
— Нет, Изи, верь мне!
Еще в Канаде, впервые сменив имя, Сэл решил никогда и никому не открывать своей тайны. И теперь, встретив и полюбив Изабель, особенно остро осознавал, сколь неприглядна его прошлая жизнь. Нет, он не может ей открыть правды, так что лучше ему и впредь оставаться Марко Толедано. Она уважала его, как никто на свете, а именно уважения ему больше всего и недоставало в жизни. Даже на минуту она не должна усомниться в его порядочности. Он не вправе взваливать на ее плечи бремя собственных переживаний. Правда может ей причинить только боль.
Сэл стоял под горячим напористым душем, потом надел шерстяной свитер, строгого покроя брюки, свободный блейзер и вышел из бунгало. По дорожке, усыпанной палыми листьями, зашагал к главному зданию, точнее, к отелю.
В баре павильона для поло, куда Сэл заглянул в надежде встретить кого-нибудь из звезд, оказались лишь пронырливые посредники да несколько первоклассных проституток. Он оставил бармену десять долларов на чай, отправился к бассейну, где, несмотря на пасмурную погоду, было, как всегда, многолюдно. В розовых кабинах тучные мужчины толпились у белых телефонных аппаратов, занятые деловыми разговорами, между тем как их щедро оплачиваемые дамы возлежали в шезлонгах и сквозь огромные солнечные очки взирали на небо в ожидании солнца. Без конца сновали взад-вперед официанты с шампанским. Вдруг Сэл заметил англичанина, того самого. До чего гнусный тип! Тогда в Букигеме Сэл страшно завидовал его голосу.
Музыкальные автоматы без конца гоняли его записи. Он сидел на краю бассейна в окружении свиты поклонников из худосочных юнцов, с беззаботным видом болтая ногами в подогретой воде. Конкурент Изабель по трем номинациям: «Песня», «Пластинка», «Лучший альбом года». Сэл уставился на англичанина. «Я никогда не умел петь, как ты, у меня не было такого великолепного голоса. Но сейчас я обрел его. Лучший в мире голос. Голос Изабель».
* * *
Сэл покинул бассейн и вышел на дорогу, ведущую к отелю, когда вдруг услышал позади резко затормозивший автомобиль. Он невольно оглянулся и увидел Эрика за рулем новенького, с иголочки открытого красного «джипа-рэнглера».
— Эй, дружок, иди-ка сюда! — крикнул Эрик, встав на сиденье и глядя поверх ветрового стекла. В яркой гавайской рубашке и мешковатых шортах, он, судя по виду, чувствовал себя в машине как дома.
— Ну, что скажешь, дружок?
Сэл рассмеялся:
— Роскошный вездеход. Где раздобыл?
— Купил. За наличные. Спокойно выложил на прилавок кругленькую сумму.
Сэл не поверил ушам.
— Боже мой, Эрик, это должно стоить...
— Семнадцать тысяч американских долларов. И я выложил их наличными. Думаешь, провернул сделку с наркотиками или еще что-нибудь в этом роде? — Эрик усмехнулся. — Нет, дорогой, просто накопил.
— Может, и так. Видимо, так.
— Давай садись. Отвезу тебя в одно местечко, где давно мечтал побывать.
Сэл влез в автомобиль и устроился в ковшеобразном сиденье.
— Что ты имеешь в виду, Малибу? Венецианское взморье?
Эрик включил мотор, и «джип» рванул с места.
— Нет, парень, там я побывал утром. И, надо сказать, замерз.
На дороге от отеля светофор переключился на красный свет, и Эрик затормозил.
— Нет, мы поедем совсем в другое место.
— Куда же именно?
— В пустыню, дружище. — Он повернулся к Марко с улыбкой. — В Лас-Вегас.
— Погоди, — вскричал Сэл с неподдельной тревогой. — Я не люблю азартные игры. Терпеть не могу...
Но тут зажегся зеленый свет, и Эрик на полной скорости погнал машину по Сансет-бульвару.
* * *
Сэлу никогда не доводилось бывать в пустыне. Ему это было неинтересно. Пустыня совсем не то, что Луизиана, как и все прочие места, где ему пришлось какое-то время жить, а их оказалось немало за последние несколько лет. Париж показался ему всего лишь французским кварталом любого города, только очень большим. Италия запомнилась вкусным обедом в доме его тетушки Лилиан, Лондон обычно ассоциировался с первым осенним днем, ну а эта пустыня... Эта пустыня — совсем другое дело.
— Сколько времени займет дорога в Лас-Вегас? — спросил Сэл, пытаясь перекричать шум мотора.
— Не знаю, старик, минут сорок пять! Возможно, и час!
— Эрик! Но мы едем уже битых два часа!
«Шведская фрикаделька» улыбнулся:
— Значит, старик, мы слишком медленно едем! — И Эрик изо всех сил нажал на акселератор.
* * *
Только спустя четыре часа они увидели неоновый указатель: Лас-Вегас. Невада. Город сверкал огнями, как Четвертого июля, в День независимости Америки. Но сейчас было Рождество, и в лучах заходящего солнца ярко сверкала нарядная елка. Квинтэссенция американской вульгарности, так же, как Новогодний парад, стриптиз или сериалы с бесчисленными убийствами.
— Ты только взгляни, старик! — не переставал удивляться Эрик, когда они проходили по залам казино. В огромных павильонах для азартных игр, похожих на карусели, громко провозглашались ставки и слышался шелест купюр, хмурые типы тасовали колоды и сдавали карты играющим в «очко», в игральных автоматах исчезали монеты, вращались колеса рулеток, а колеса фортуны беспощадно выносили приговор: выиграл — проиграл. Эрик с любопытством разглядывал публику, заполнившую казино: японских туристов и мексиканских тружеников, мрачных американцев китайского происхождения и смеющихся чернокожих, арабов в тысячедолларовых костюмах и стареньких леди в брюках из синтетической ткани. Глаза Сэла блуждали по лицам играющих и зевак: какие типажи! Лукавые хитрецы, солидные проницательные люди, юнцы вполне определенного пошиба.
— Ты посмотри вон туда! — Эрик толкнул Сэла в бок, кивнул на ковбоя в потрепанных джинсах, кожаном жилете и широкополой с пятнами шляпе. Он стоял у стола, где шла игра в «очко», обняв подвыпившую блондинку, цветущую, со светлой кожей и здоровенными титьками. Играл ковбой сразу за троих, и у каждого было сто фишек.
— Черт побери, старик! — прошептал Эрик. — Он играет на пари...
— Триста долларов.
— Надо же такое придумать!
Швед порылся в карманах своих желтовато-зеленых необъятных шортов и извлек пачку долларов.
— Это все, что осталось после покупки машины. — Он пересчитал купюры — тысяча четыреста долларов, и быстро взглянул на Сэла.
— Ну как, дружище?
— Что ты имеешь в виду?
— Ставить на все?
Сэл улыбнулся.
— Если хочешь их потерять — валяй.
Эрик скорчил презрительную мину и решительно тряхнул головой:
— Никогда тебе, дружок, не понять, что такое азарт.
Эрик швырнул деньги на середину стола как раз в тот момент, когда дилер собрался сдавать карты для очередной партии.
Держа купюры веером в тонких холеных пальцах, дилер бесстрастным тоном объявил сидевшему позади них распорядителю:
— Ставка четырнадцать сотен!
Распорядитель подошел к столику, осмотрел деньги, скользнул взглядом по Сэлу и Эрику и кивком головы изъявил согласие. Дилер принялся сдавать карты. У ковбоя оказались двойка и тройка, восьмерка и десятка, король и туз — «Блэк-Джек». У Эрика два туза. У дилера две дамы.
— Черт побери, что же мне делать с таким дерьмом? — спросил Эрик у стоявшего у него за спиной Сэла.
Сэл пожал плечами.
— Ты можешь сделать только одно.
Эрик вопросительно посмотрел на Сэла, но тот молчал.
— Что же я должен сделать, дружище?
— Разбить тузы.
— Разбить? Каким образом?
Сэл достал бумажник, отсчитал четырнадцать стодолларовых купюр, выданный аванс менеджером Карла. И рядом с хрустящими банкнотами положил на красное сукно туза.
— Значит, мы играем вместе, старик? — обрадовался Эрик.
Сэл покачал головой.
— Я же сказал, я — не игрок. Это взаймы. Надеюсь, богачу, который выкладывает за машину наличные, можно доверить такой мизер?
Эрик опять поморщился, изобразив досаду, когда ковбою достались пятерка, шестерка и девятка, что означало полнейшее его поражение. «Ч-е-е-е-е-е-р-т!» — взвыл ковбой. В следующей партии он набрал восемнадцать, но ему опять не повезло, потому что дилер показывал двадцать. Ковбой, казалось, агонизировал. Он взял короля треф и, повернувшись к Эрику и Сэлу, злобно посмотрел на них, как если бы они были повинны в его поражении.
Эрик указал на лежавший на столе туз и взял тройку. Быстро глянул на Сэла и, постучав указательным пальцем по столу, снова вытащил тройку. Семь или семнадцать. Эрик сделал знак дилеру и получил еще одного туза.
— Не повезло, — чуть слышно прошептал Эрик.
— Ты выиграешь, — сказал Сэл. — Он проиграет.
Эрик кивнул, потом медленно поднял указательный палец и так же медленно опустил его на стол. Дилер протянул ему бубновую тройку, и Эрик с облегчением сказал:
— Прекрасно.
Дилер автоматически отсчитал тысячу четыреста долларов: десять зеленых купюр по сто долларов и шестнадцать коричневых по двадцать пять. Потом взглянул на деньги, выложенные Сэлом вместе с тузом.
— Ходи, — сказал Эрик. — Ведь деньги твои.
— Нет, твои, я дал их тебе в долг.
— В таком случае, старик, сыграй за меня.
Сэл побарабанил указательным пальцем рядом с тузом, и дилер вытащил из колоды десятку треф. Как раз то, что требовалось для выигрыша.
Покидая казино с выигрышем в 2800 долларов, Эрик весело смеялся.
— Был момент, старик, — признался он, обняв Сэла за плечи, — когда сердце, казалось, разорвется от волнения. Ты тоже заволновался?
Сэл подумал с минуту и, взглянув в радостные глаза друга, сказал:
— Нет, нисколько.
Эрик сделался вдруг серьезным и с укоризной заметил:
— Конченый ты человек, братец. Не знаешь, что такое азарт.
Сэл улыбнулся, и Эрик продолжал:
— Вот я совсем другое дело! В моем скандинавском теле азартная душа цыгана. — Он обнял рукой шею Сэла и привлек его к себе. — Пойдем со мной, старик.
Эрик попробовал свои силы во всех играх, какие только были в казино. Сэл спокойно наблюдал за ним, дивясь собственной индифферентности. Она даже казалась ему забавной. Его пульс бился ровно, как и сердце, ладони оставались сухими. В общем, его нисколько не волновало, выиграет Эрик или проиграет. Сэл Д'Аморе реагировал бы по-другому. Отчаивался бы при малейшей оплошности и ликовал при любой удаче. Когда победа служила ему поводом для самоутверждения, доказательством того, что он достоин уважения, что пользуется покровительством звезд, каждая проигранная партия воспринималась как свидетельство его никчемности и невезения. Но Сэла Д'Аморе больше не существует. Он умер, умер в кладовке «Толл Колд Уан» и возродился в образе Марко Толедано. Того самого Марко Толедано, чертовски преуспевающего выходца из Канады — автора песен, претендента на приз «Грэмми». Завтра вечером состоится презентация его песен. В этом году, по предварительным подсчетам, Марко Толедано сможет заработать миллион долларов США. Его музыка звучит во всех странах мира. А спит он с Изабель Джемелли. всемирно известной рок-певицей и самой великолепной любовницей из всех, с которыми его сводила судьба. С единственной женщиной, которую он по-настоящему любит.
* * *
Эрик удачно сыграл в кости, еще более удачно в рулетку, проиграл в «баккара» и «Большое колесо», потом опять сыграл в «очко», и снова выиграл. Он даже попытал счастье в совершенно невообразимых по трудности китайских играх «пэй гоу» и «пэй найн». И, как ни странно, выиграл. «Удача начинающего игрока, — думал Сэл. стоя рядом с ним. — Невероятно, но факт, элементарное везение». Сэл равнодушно наблюдал за игрой Эрика, не испытывая ни досады, ни злости, ничего. Азартные игры его давно не интересовали. Не вызывали ни азарта, ни волнения.
К полуночи Эрик был пьян в стельку не только от обилия выпитого, но и от грандиозного выигрыша — двадцать две тысячи долларов.
— Эй, старик, — бормотал Эрик заплетающимся языком. — Не такие уж и большие это деньги. Твоя старуха столько зарабатывает за минуту. И все-таки неплохо, если учесть, что я заработал их за одну ночь.
Сэл, с трудом лавируя в толпе, притащил Эрика к выходу.
— Нам пора, дружище. Надо возвращаться. Изабель, наверное, недоумевает, куда это я подевался. А Карл, этот чертов нацист, небось уже орудует там вместе с гестапо.
Когда Сэл усаживал Эрика в его красный «джип», тот вдруг вскинул голову и пробормотал:
— Старик, можешь ответить мне на один вопрос?
Сэл сел за руль.
— Поведу я.
— Можешь мне сказать, почему нацисты вторглись в Норвегию, а не в Швецию?
Сэл понятия не имел, что нацисты вторглись в Норвегию.
— Нет, не знаю.
Эрик покачал головой.
— Я тоже не знаю, старик. Знаю только, что шведские девицы гораздо стервознее норвежских.
— Постарайся уснуть, Эрик, — сказал Сэл, включая мотор.
— Ладно, — пробормотал Эрик, откинулся на сиденье и громко захрапел.
На полпути к Лос-Анджелесу их все-таки настиг обещанный синоптиками дождь. Сначала на ветровом стекле появилось несколько крупных капель, но потом, когда Сэлу с большим трудом удалось наконец натянуть крышу и обеспечить герметичность салона, небеса разверзлись. Он вовремя успел справиться, со всем этим, и теперь, закурив сигарету, смотрел, как обрушившийся на Джиламонстрскую пустыню ливень мгновенно уходит в выжженную солнцем, сухую почву. Такой же ливень был тогда, ночью в Нью-Орлеане, три года назад. Когда ему удалось бежать.
Право «обновить» пепельницу в собственной машине, несомненно, принадлежало хозяину, считал Сэл, поэтому он отогнул уголок откидного верха машины и выбросил окурок наружу. Этого оказалось достаточно, чтобы его брюки промокли до нитки. В следующую минуту небо расколола от края до края зловещая молния, осветив на мгновенье пустыню, и оглушительный раскат грома сотряс «джип» подобно звуковому торнадо.
— Дай Бог отсюда выбраться, — произнес Сэл, снова включая мотор. Эрик скатился с сиденья на дно машины и, свернувшись калачиком, хрюкал, как настоящий поросенок.
По мере приближения к Лос-Анджелесу дождь не утихал, а расходился все сильнее. Видимость стала настолько скверной, что пришлось снизить скорость до двадцати пяти миль в час, чтобы на совершенно пустом шоссе не съехать на обочину. Сидя за рулем, в полном одиночестве, изолированный от всего мира и физически и морально измученный, Сэл вспомнил дождливый день в Мюнхене, спустя несколько недель после выпуска их первой пластинки. Они с Изабель сидели в машине и ждали, когда вспыхнет зеленый свет. «Дворники» скользили по стеклу, сметая капли дождя с методичностью хорошо вымуштрованных немецких солдатиков. Изабель, по обыкновению, крутила ручку приемника, стараясь поймать какую-нибудь музыку.
— Бога ради, Изи, остановись, — взмолился он. — Я не выношу, когда ты так делаешь.
Она повернулась к нему и игриво толкнула в бок, поддразнивая:
— Это потому, Марко, что ты слишком стар для меня!
Некоторое время они молчали, наблюдая за снующими пешеходами. Тем временем в приемнике кончился какой-то старый шлягер и зазвучали вступительные аккорды новой песни. «Что это? — встрепенулся Сэл. — Что-то знакомое. Кто это? Кто автор музыки?» И тогда до него дошло, и он взглянул на Изабель, как раз в тот момент, когда и она поняла. Зазвучал ее голос.
Тогда они впервые услышали свою песню по радио. Изабель обняла Сэла, заплакала. Сэл рассмеялся, а потом они вместе то смеялись, то плакали, осыпая друг друга поцелуями в «мерседесе» на Леопольдштрассе в ожидании зеленого света. Тем временем рядом с ними остановился «фольксваген-гольф» с немецкой детворой, в котором радио было настроено на ту же волну. Дети весело смеялись, барабаня ладонями по приборной доске в такт музыке. Изи бурно изъявляла восторг, а Сэл опустил оконное стекло и, высунувшись под дождь, крикнул:
— Это наша песня. Мы ее исполняем!
Кто-то из ребятишек приглушил радио и крикнул:
— Вы спрашиваете, куда едет автобус?
И Сэл с Изабель снова весело рассмеялись. Потом вспыхнул зеленый свет, и машины, стоявшие позади, принялись сердито сигналить. А они все смеялись и никак не могли остановиться.
* * *
Сэл повернул на запад и включил «дворники» на самый высокий режим, потому что дождь уже превратился в непроницаемую завесу, настолько плотную, что в ней отражался свет передних фар. Время от времени по дороге попадались стоявшие на обочине автомобили, водители пережидали на обочине дождь, чтобы не рисковать. Но Сэл и раньше ездил по мокрым дорогам. В Нью-Орлеане редкий день выдавался без дождя. И так на протяжении всего года.
Он опять закурил, воспользовавшись зажигалкой на приборной панели, и снова вспомнил тот день на Леогтольдштрассе, когда впервые услышал себя по радио. И тут же всплыло еще одно, дорогое его сердцу воспоминание. «Тропик Козерога» стал одним из самых популярных хитов в Германии и в странах Бенилюкса. Карл уже вел переговоры о продаже альбома во Франции и Швейцарии. Он организовал туда поездку для всей группы, и начиналась она, разумеется, с Парижа. С деньгами по-прежнему было туго, и Изабель, Карл, Эрик, оркестр и все остальные жили в небольшом двухэтажном отеле неподалеку от Люксембургского парка. Выступление прошло с огромным успехом — французы были без ума от поп-звезды, и после концерта поклонники провожали Изабель и Сэла до отеля, всячески изъявляя свой восторг, те уже не надеялись освободиться и спокойно вздохнуть. Позже открыли огромные окна и любовались рассветом, разливавшим свое золотое сияние по всему горизонту за Монпарнасом. Стоя на балконе, под одной простыней, они курили и наблюдали, как постепенно просыпается все вокруг. На противоположной стороне улицы мясник мыл свою лавку из садового шланга. По желобу стекала, окрашенная кровью, вода. Продавец цветов выставил пластмассовые ведра с цветами ярко-красными, бледно-желтыми, небесно-голубыми и белыми. Они проголодались и чувствовали себя совершенно опустошенными после бурно проведенной ночи. Поэтому спустились вниз и в поисках места, где можно позавтракать, побрели в обнимку по улице. Вскоре им попалось кафе, оно как раз открывалось, и они заказали омлет, булочки с конфитюром и кофе. Заказ приняли без особого энтузиазма — было совсем еще рано. И все же хозяйка в конце концов принесла омлет, и Изи с Сэлом набросились на него, как голодные волки. Тем временем ее сын, худосочный, с сальными волосами парень, стелил на столы белые в красную клетку скатерти, раскладывал бумажные салфетки, ножи, вилки и при этом все время что-то напевал себе под нос. Вскоре он приблизился к ним, уже можно было различить мелодию. Изабель услышала ее первой и через стол коснулась руки Сэла, а когда он взглянул на нее, показала глазами на парня. Сэл прислушался. Да, мальчик напевал «Прикосновение незнакомки». Сэл замер. Его песни везде поют. Все их знают. Он наблюдал за парнем. Может быть, он узнал Изабель и хочет сделать им приятное? Но лицо у мальчика было невинным, как у младенца. Накрыв столы, он отправился за стойку бара. Изи и Сэл долго молчали, глядя друг на друга, прежде чем снова приступить к еде.
* * *
Было по-прежнему холодно и темно и дождь лил не утихая, когда Сэл подкатил к подъезду «Беверли-Хиллз». То на себе, то волоком Сэл с трудом протащил Эрика через весь вестибюль, а потом в его номер. Уложив приятеля в постель, он поднял воротник и под дождем побежал по извилистой дорожке, отыскивая их с Изи бунгало. С улицы все они выглядели совершенно одинаково, среди деревьев и густого кустарника, так что с него потоками стекала вода, когда он шумно ворвался в спальню.
— Кто это? Кто? — Изабель подскочила на кровати, прикрыв грудь простыней.
— Я, детка, — сказал Сэл, включив тусклый свет и сбрасывая мокрую одежду. — Кто же еще?
Изи мгновение с любопытством разглядывала его, потом отвернулась и накрыла голову подушками.
Дрожа от холода и выбивая зубами дробь, Сэл вытерся в ванной полотенцем, погасил свет и нырнул под одеяло. Он вплотную придвинулся к Изи и крепко прижал ее к себе.
— Эй, — шепнул он ей на ухо, — ты спала на моей половине постели и согрела ее. Спасибо, детка.
Она не сразу ответила, лежала не дыша, притаившись, потом спросила:
— Что ты сказал?
Он уткнулся носом в ее колючий затылок, с наслаждением вдыхая исходивший от нее аромат.
— Сказал «спасибо» за то, что ты мне согрела постель, — уже засыпая, пробормотал он, — не хочешь спросить, где я был?
— Утром спрошу, — услышал он сквозь дрему и отключился.
* * *
Утро в тот день началось очень рано. Вечером предстояла церемония вручения призов «Грэмми», и Карл устроил в номере грандиозный завтрак. За столом он объяснил Изабель, Сэлу, Эрику и Джованни, как снимать напряжение во время ответственных выступлений. Сэл не выспался и чувствовал себя совершенно разбитым. Он бросал суровые взгляды на Эрика, вполне отдохнувшего и жизнерадостного, и тот, набив рот, в очередной раз спросил как ни в чем не бывало:
— Что с тобой, старик? Ты такой мрачный!
— Еще бы, — парировал Сэл. — Посмотрел бы я на тебя, черт побери, если бы ты ночь напролет гнал машину под ливнем с траханым пьянчугой, храпящим тебе в ухо.
Карл прервал свои бесконечные наставления и поднялся, чтобы взглянуть на дождь, все еще лупивший по веранде.
— Погода отвратительная. Придется им отказаться от мероприятий, предшествующих презентации.
Он вернулся на свое место за столом.
— Я думал, — сказал он, вернувшись на свое место, — что в Южной Калифорнии вообще не бывает дождей.
Сэл и Эрик переглянулись и с веселым огоньком в глазах дружно запели:
Позвольте предупредить вас, господин.
Идет дождь, господин.
Идет до-о-о-ождь!
— Бог мой, ну и ну, — промолвил Карл, глядя на Изабель и укоризненно покачивая головой.
* * *
Наступил день вручения призов «Грэмми». Изабель ожидало шесть призов, а Сэлу, по прогнозам «Лос-Анджелес тайме» награда по номинации, в которой значилось его имя. Сэл не позволит этому, заносчивому нацисту испортить ему настроение.
— О'кей, Великий Игрок, — поддел он Эрика. — Как насчет того, чтобы сыграть в бридж на сто баксов?
Ставка мизерная. И Эрик отнесся к предложению Сэла без всякого интереса.
Эрик закатил глаза и пропел:
Я лишился работы, я лишился ума.
Я лишился самоуважения, я лишился хлеба.
— Омерзительно! — воскликнул Карл, швырнув салфетку на стол.
В ответ на это Эрик и Сэл запрокинули головы и завыли:
— Хочу домо-о-ой!
— Марко! — не вытерпела Изабель. — Речь идет о серьезных вещах! — В ее жгучих глазах вспыхнул огонь. — О моей карьере!
Сэл не помнил, чтобы Изабель когда-нибудь разговаривала с ним подобным тоном.
— Послушай-ка, детка, тебе не о чем беспокоиться. Уже хотя бы потому, что полковник Клинк, — он кивнул в сторону Карла, — слишком серьезен, чтобы веселиться...
— Хватит! — изрек Карл тоном, не терпящим возражений.
— Марко, прекрати, пожалуйста, — пыталась урезонить его Изабель.
И вдруг произошло нечто невероятное, от чего все впали буквально в шоковое состояние. Старик Джованни разразился неудержимо веселым, громким хохотом. Он долго сдерживался, зажимая рот своими шишковатыми пальцами, но в конце концов не выдержал. Он держался одной рукой за живот, а другой барабанил по столу. Все удивленно переглядывались, пытаясь понять, что так развеселило старика.
Наконец Джованни успокоился, и Сэл, успевший искренне полюбить больного старца, такого деликатного и тактичного, спросил:
— Что вас рассмешило, Джо?
Старик улыбнулся во весь рот, откинул голову назад и, копируя Сэла и Эрика, закричал:
— Хочу домо-о-ой!
Все это было так неожиданно, так не похоже на господина Джемелли и так безыскусно, что всем четверым ничего не оставалось, как весело, от души посмеяться с ним вместе. От дурного настроения не осталось и следа.
Джованни опять стукнул рукой по столу:
— Хочу домо-о-ой!
* * *
После завтрака Карл велел всем спуститься вниз и занять места в лимузинах, ожидавших у входа в отель под навесом. Им предстояло отправиться в музыкальный центр, где проходила репетиция церемонии.
У дверей бунгало появились двое английских панков-рокеров с огромными черными зонтами. Под один из них нырнула Изабель вместе с Карлом и, все еще смеясь, плотно прижалась к нему. Карл похвалил ее новый наряд, купленный на Мелриуз-авеню, и она не смогла скрыть своего восторга. Сэл не сводил с них глаз, не зная, как следует себя вести в подобной ситуации. Но тут Эрик потащил его под второй зонт.
— Ну, дружище, сегодня ты обретешь бессмертие. Интересно, что ты при этом чувствуешь?
Сэл взглянул на улыбающуюся, открытую физиономию друга, и у него отлегло от сердца. Потом оглянулся на калеку Джованни, все еще продолжавшего хихикать, и тот радушно помахал ему рукой. Беспокойство Сэла рассеялось, и настроение уже не было таким мрачным, как несколько минут назад.
— Что я чувствую... — начал было с серьезным видом Сэл, но тут же расплылся в улыбке. — Черт побери, я чувствую себя превосходно, не знаю, что и сказать.
— Сука она, старик, вот и все. — Швед обнял приятеля и кивком головы подозвал английского рокера с зонтом. Покинув бунгало, они зашагали по извилистой дорожке в сторону главного здания отеля. Дождь выбивал дробь по плотной ткани зонта. Сэл оглянулся и в нескольких шагах от них увидел Изабель и Карла! Они смеялись и выглядели совершенно счастливыми. Сэл быстро отвернулся и постарался сосредоточиться на предстоящих делах. Осторожно ступая по мокрым плиткам, Сэл вдруг заметил, что дождевые капли, попадая на носки его туфель, тотчас отскакивают. Подняв голову, Сэл увидел появившихся из-за угла ближайшего бунгало троих мужчин в плащах. Шли они быстро, пригнув головы и слегка ссутулившись, с поднятыми воротниками. В этот момент раздался смех Изабель, веселый, кокетливый, с чувственными нотками. Обескураженный Сэл ушам своим не поверил. Но тотчас же переключил внимание на шагавших навстречу мужчин. В их облике было что-то очень знакомое. В этом Сэл нисколько не сомневался. Они приближались так быстро, что уже можно было рассмотреть капли дождя, блестевшего словно бусинки на их пальто. Пальто были дорогие, но не такие, какие носят раз или два в году по торжественным случаям богачи из Калифорнии. Черные и неизвестно зачем утепленные, пальто эти скорее походили на нечто... словом, нечто подобное носили напыщенные индюки в Нью-Орлеане. Парень, державший зонт над Сэлом и Эриком, посторонился, уступая дорогу троице. Эрику при этом пришлось сойти с мощенной плиткой дорожки, и он громко выругался: его шикарные штиблеты фирмы «Ники Эйрс» оказались в скрытой травой глубокой луже. Один из мужчин, показавшихся Сэлу особенно знакомым, вдруг вскинул голову и, глядя на него в упор, улыбнулся. В его холодном, как у змеи, взгляде таилась смертельная угроза.
— Вот ты где, Сэлли, — бросил он на ходу.
Лишь пройдя несколько шагов, Сэл понял: Ники. Это был Ники Венезия. Он обернулся и так и остался стоять под дождем, в то время как парень и Эрик пошли дальше. Он смотрел, как эти трое приближаются к Изабель, идущей под руку с Карлом. Немец и девушка все еще смеялись. Рокер, державший над ними зонт, удивленно уставился на Сэла, а Сэл в свою очередь не мог оторвать взгляда от троицы, направляющейся прямо к Изабель. Еще миг — и Ники Венезия что-то плеснул ей в лицо. Изабель схватилась руками за глаза, закричала.
«Кислота! Он плеснул ей в лицо кислоту!» Рокер бросил зонт и помчался за Ники, но один из троицы — «Джуниор», — пронеслось в голове у Сэла, — так двинул его в челюсть, что тот, скорчившись, рухнул на землю. Ничего не понимая, Карл замер на месте, оцепенев от страха. Снова послышался душераздирающий крик Изабель. Сэл рванул за бандитами, настиг Джимми Вэна, но в тот же миг оказался под дулом пистолета. «Вот и все. Конец». Но против ожиданий преступники вдруг побежали назад по выложенной плитками дорожке, петляющей среди пальм и бунгало по тысяче долларов за ночь. Изабель не переставала кричать, корчась от боли в мокрой траве. Сэл подхватил ее, пытаясь поднять, и тут увидел, что ее прекрасное лицо превратилось в сплошное кровавое месиво.
«О, детка, что я натворил! Какое причинил тебе горе! Какое страдание!»
* * *
Детективы из полицейского участка Беверли-Хиллз оказались вежливыми и обходительными, видимо, привыкли иметь дело со знаменитостями и богачами. Белый полицейский был старше и солиднее своего коллеги — цветного. Опрос проводил спокойно, в тоне обычной беседы, не проявляя настойчивости или каких-либо признаков раздражения, всем своим видом показывая, что его ничем не удивишь.
— Итак, трое мужчин в утепленных пальто. Двое — темноволосые и смуглые, скорее всего латиноамериканцы. — Полицейский записывал каждое слово Карла, потом вдруг взглянул на него и спросил: — Бразильцы?
— Не думаю, — ответил Карл. Он волновался, и его акцент сейчас слышался отчетливее, чем обычно.
— Полагаю, это — американцы. — В разговор вмешался полицейский-чикано, молодой и красивый. Он знал, кто пострадавшая, и был полон решимости поймать преступников.
— Почему вы считаете, что это американцы?
Карл пожал плечами:
— Европейцы распознают их с первого взгляда.
Белый полицейский повернулся к Сэлу, но прежде, чем заговорить, полистал записную книжку.
— Вы разделяете это мнение, господин Толедано?
Сэл сидел в кресле, поставив локти на колени и обхватив лицо руками.
Детектив повторил вопрос:
— Господин Толедано, вы разделяете это мнение?
До Сэла дошло наконец, что полицейский обращается к нему.
— Что? — Он обвел всех недоуменным взглядом.
Понимая, что снимает показания с человека более высокого по положению, белый полицейский терпеливо пояснил:
— Господин Дидерих считает, что преступники — американцы. А вы что скажете?
«Ники Венезия — американец? Wiseguys from the Ninth Ward так не считали».
— Я... я не знаю.
— Но один из них что-то сказал вам, там, на дорожке, — напомнил Сэлу полицейский-чикано. — На каком языке он говорил?
Сэл решительно тряхнул головой.
— Я просто не мог... Никто мне ничего не говорил.
— Марко, ну конечно же, дружище, он что-то сказал тебе, проходя мимо, — вдруг заявил восседавший на табуретке у стойки бара Эрик.
Сэл не решился на него взглянуть и произнес:
— Я не слышал.
— Ясно, господин Толедано, — сказал чикано, но тон его свидетельствовал о том, что ему ничего не ясно. — Тогда почему вы так пристально смотрели вслед этим троим? Даже остановились!
Сэл, прищурившись, уставился на чикано, пытаясь сообразить, куда он клонит, и не попасть впросак. В это время в бунгало зазвонил один из четырех телефонов.
— Извините, — обратился Сэл к молодому полицейскому, — повторите, пожалуйста, вопрос.
Сэл не сводил глаз с Карла, тот поспешил к телефону, но в следующий момент уже передал трубку старшему полицейскому.
— Господин Кристианстед, — продолжал между тем его младший коллега, имея в виду Эрика, — утверждает, что вы остановились и смотрели преступникам вслед.
Тучный полицейский вразвалку зашагал к телефону.
— Не знаю, — сказал Сэл. — Я... просто я... нет, не знаю.
В это время дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась Изабель в шелковом халате, с толстым гостиничным полотенцем на голове, источая особый, присущий ей одной аромат. Молодой детектив-мексиканец сразу же утратил интерес к Сэлу и буквально поедал Изабель взглядом, когда она подошла к зеркалу над камином и, запрокинув голову, стала закапывать в глаза капли, оставленные ей гостиничным доктором.
— Это был «табаско», — с плохо скрываемой радостью объявил белый полицейский, бросив телефонную трубку.
— Вы имеете в виду «Сальсу»? — спросил чикано, с трудом оторвав взгляд от шеи Изабель.
Направляясь к своему креслу, тучный полицейский покачал головой:
— Нет. Именно «табаско». Знаешь, такой луизианс-кий соус с красным горьким перцем. Моя жена приправляет им «кадисун». — И он сказал, теперь уже обращаясь ко всем: — Лабораторный анализ показал, что это был «табаско» с добавлением молотого красного перца. Такая смесь совершенно безопасна, но боль причиняет невыносимую.
— Вы правы, — Изабель повернулась к полицейскому, — боль и в самом деле была нестерпимая. — Она быстро заморгала, и из воспаленных глаз выкатились капли, которые чувствительный мексиканец, видимо, принял за слезы.
Он кинулся к Изабель, в надежде завоевать ее расположение.
— Мисс Джемелли, мы должны тщательно расследовать случившееся. Преступники, я думаю, не какие-нибудь озорники-подростки. Это сигнал. Не исключено, что за ним последует вымогательство. — Никто ему не возражал, и, помолчав, он с еще большей горячностью продолжал: — Я поставлю у ваших дверей на круглосуточное дежурство двух своих подчиненных, я хотел бы также...
Тут вперед выступил Карл.
— Нет, — заявил он решительно, чтобы умерить пыл полицейского, — нам не нужна скандальная популярность с первых же дней пребывания в этой стране. — Он снисходительно улыбнулся, как человек многоопытный. — Пресса может раздуть это происшествие до невероятных масштабов. Кроме того, я уже нанял охрану. Скоро она прибудет сюда. — Он опять улыбнулся этой своей высокомерной улыбкой. — Не понимаю, как подобные вещи могут твориться в Америке. — Слово «Америка» он произнес так пренебрежительно, словно речь шла о каком-нибудь там Бейруте. — Хороши здесь порядки, если запросто можно плеснуть в лицо человеку «табаско».
Полицейский взирал на Карла с чувством ответственности и осознанием своего профессионального долга.
— У преступников было автоматическое оружие, господин Дидерих. А это не шутки.
Но не так-то легко было запугать Карла, тем более какому-то полицейскому.
— Оружие? Да вам померещилось, или же это был игрушечный пистолет. — Карл закурил сигарету. — Я же сказал, что обратился в самую надежную в Лос-Анджелесе частную службу безопасности. — Он выразительно посмотрел на молодого полицейского. — С минуту на минуту они появятся здесь, им я вполне доверяю.
Полицейский смотрел на Карла с плохо скрываемой досадой. Снова зазвонил телефон. На сей раз полицейский опередил Карла и быстро схватил трубку.
— Слушаю, кто говорит? — с важностью спросил он.
Карл проводил у телефона не меньше шести часов в день, считая его главным помощником во всех делах, и сейчас не сводил с полицейского презрительного взгляда.
Полицейский положил трубку на полированный стол и взглянул на Сэла.
— Это вас. Старый друг.
«Это меня. Старый друг. Жаждет побеседовать со мной».
— Я поговорю из спальни, — сказал Сэл.
Молодой полицейский тем временем продолжал красоваться перед Изабель:
— Как бы преступники не ворвались к вам в номер.
Сэл прикрыл за собой дверь спальни и увидел на ночном столике маленький телефонный аппарат розового цвета. Сквозь раздвинутые шторы видно было, как вода струями стекает по чистым, прозрачным стеклам. «Такой же ливень, как в тот, мой последний день в Нью-Орлеане».
Сэл опустился на край застеленной шелковым покрывалом кровати и уставился на телефонный аппарат. «Мой старый друг желает говорить со мной». Он поднял трубку как раз в тот момент, когда кто-то в гостиной, — видимо, полицейский-чикано — положил ее на рычаг. На другом конце провода молчали.
Сэл прикрыл микрофон ладонью, откашлялся, отнял ладонь и сказал:
— Алло!
В ответ послышался холодный, злой смешок, и у Сэла не осталось никаких сомнений насчет «друга».
— Ники?
Снова воцарилась мертвая тишина. Видимо, Ники таким образом развлекался.
Помолчав, Сэл спросил:
— Это ты, Ники?
И тогда Ники Венезия наконец заговорил:
— Какой-то странный у тебя голос, Сэлли. Что с ним случилось?
Сэл едва не выронил трубку, так дрожала у него рука, и теперь держал ее уже обеими.
— Ты что, врезался в... проволоку, я хотел сказать, струну пианино, или еще во что-нибудь?
Сэл не мог говорить. Ему показалось, будто яйца у него расплавились и потекли, словно лед под горячими лучами солнца.
— Давай-ка говори, Д'Аморе, сукин сын, мать твою...
— Он... он пытался меня убить, — с трудом произнес Сэл.
Ники захохотал. Зловеще, как смеются охранники, когда ведут обреченных на смерть в газовые камеры.
— Не надо было ему мешать. Твой старик был бы счастлив.
«Joe the Hack, Joe the Hack», жестоко избитый и обожженный. «О, Боже! О, Боже!»
— Ники, — услышал Сэл собственный голос. — У меня есть деньги. Я могу вернуть Малышу Джонни все сполна. Даже больше.
— В самом деле? — Ники ехидно ухмыльнулся. — Где ты их возьмешь? У маленькой потаскушки полунегритоски, которую трахаешь?
— Оставь ее в покое. Я не хочу, чтобы она...
— Эй, мать твою... — Притворного дружелюбия как не бывало. — Не хватало еще, чтобы ты меня учил, что делать, а чего не делать. Я вырву у тебя твое вонючее сердце!
Сэл слышал тяжелое дыхание Ники Венезия. «Теперь конец. Он убьет меня».
Насилу заставил себя Сэл сказать хоть что-то.
— Послушай, Ники, он хотел меня убить, но в этот момент у него случился сердечный приступ или что-то в этом роде. Я пальцем его не тронул.
Ники молчал. Видимо, слушал. Внимательно слушал.
— Я не виноват, у Реда был сердечный при...
Ники не дал ему договорить.
— Знаешь, где Голливудское водохранилище? — спросил он ледяным тоном.
— Что? — Сэл был в смятении. Что кроется за его словами? — Голливудское водохранилище? Нет. Впервые слышу.
— Захочешь — найдешь! Деньги принесешь туда сегодня в восемь. — Снова раздался его дьявольский смешок. — Я давно мечтал сказать кому-нибудь эти слова. Вздумаешь убежать, вспомни, что ждет твою девицу. — Он опять хохотнул. — Как думаешь, гожусь я на роль грозного мстителя?
И он повесил трубку.
— Ники! Ники! — Некоторое время Сэл смотрел на умолкнувшую трубку, потом положил ее на рычаг.
Дождь со страшной силой хлестал по окнам. Словно из садового шланга. Сэл медленно встал, вернулся в гостиную. Тем временем Изабель переоделась, и они с Карлом собирались уходить. Теперь место полицейских из участка Беверли-Хиллз заняли трое здоровенных черных парней в строгих деловых костюмах, с повадками доберманов. Они впились в Сэла глазами, подозрительно оглядывая его, только что не рычали. Но тут их окликнул Карл.
— Мы едем во Дворец, — сказал он, подавая пальто Изи. — По телефону мне сообщили, что репетиции еще не закончились. А вам, — он окинул Сэла критическим взором, — не мешало бы перед тем, как ехать, умыться.
— Я лучше лягу в постель, — сказал Сэл, опускаясь в кресло. — Что-то неважно себя чувствую. Вымок до нитки, и потом, все эти перипетии с полицией и все прочее. — Он обхватил голову руками. — Попытаюсь отдохнуть, чтобы вечером быть в хорошей форме.
— Нет, — гаркнул Карл, и черные телохранители посмотрели на Сэла так, словно он только что выстрелил из пистолета. — Вам надо быть на репетициях. Чтобы вечером все прошло наилучшим образом.
Сэл взглянул на него в упор.
— Дайте мне передохнуть, Карл. Я вам там совершенно не нужен. Эрик вполне может меня заменить.
— Нет! Нет!
Изабель коснулась руки Карла, их глаза встретились. «Что это значит?»
— Ладно, — примирительно произнес Карл. — Но если почувствуете себя лучше, приезжайте во Дворец и отыщите нас.
— Обещаю.
Сэл смотрел, как они выходили из бунгало. Карл следовал за первым телохранителем, между вторым и третьим шла Изабель и наконец Эрик.
— С тобой все в порядке, старик? — задержавшись на минуту, спросил он Сэла.
— Все отлично, Эрик. А где Джованни, не знаешь?
— Он у себя. Сказал, что очень устал. Его проводил англичанин. Не тот, которого двинули в челюсть. Ты точно не хочешь ехать? — беспокоился Эрик.
— Абсолютно точно. Немного посплю, — ответил Сэл, даже не думая идти в спальню.
Уже стоя в дверях, Эрик продолжал внимательно разглядывать друга.
— Тебе не кажется странным то, что произошло утром?
Сэл кивнул.
— Да, все это странно. Очень странно.
Помолчав, Эрик спросил:
— Неужели ты не слышал, старик, что. сказал тебе один из этих подонков?
— Клянусь Богом, не расслышал. Но что-то сказал. А ты слышал? Ты слышал, что он сказал?
— Я не понял, точнее, не расслышал. Но что-то сказал.
— Чепуха какая-то, — бросил Сэл. — Просто чепуха.
Швед, по-видимому, был удовлетворен ответом друга и, прежде чем выйти, сказал:
— Посмотри, как льет! Надо было уехать из Лондона, чтобы мокнуть под дождем здесь! Помнишь, как в песне? «В Южной Калифорнии не бывает дождей...» — Он улыбнулся. — До встречи, старик. — И захлопнул за собой дверь.
Минуты три Сэл подождал и бросился в бунгало номер 16 к Джованни. Старик жил в уютных апартаментах с европейской гостиной и спальней. Пробежав под дождем по выложенной плитками дорожке, а затем по залитой водой зеленой лужайке, он постучал в дверь и, не дождавшись ответа, заглянул внутрь. Джованни сидел в кресле-каталке, на голубовато-зеленой стене за его спиной были изображены белые журавли в полете. Врач запретил ему курить, но сейчас в пепельнице лежала зажженная сигара, наполнявшая гостиную терпким ароматом дорогого табака. Он держал на коленях пару туфель и мягкой суконкой наносил на них крем.
Изабель говорила, что это для него как лекарство. Сапожником был, сапожником и остался.
Запыхавшись, Сэл остановился на пороге: с одежды стекала на пол вода.
— Джо, я должен...
— Входи, Марко. И закрой дверь. — Старик приветливо махнул рукой, продетой в мягкую, из блестящей кардовской кожи туфлю фирмы «Джемелли де Жанейро».
Сэл опустился в кресло, обитое тканью в тон стен — белые журавли на голубовато-зеленоватом фоне. Его мокрые волосы свисали на лоб, промокшая насквозь рубашка прилипла к телу. Впопыхах он забыл надеть куртку.
— Джованни, — неуверенно начал он, — у меня неприятности.
Старик поднес туфлю к свету, разглядывая ее со всех сторон. Его изуродованные руки выглядели особенно безобразными в соседстве с нежной, мягкой кожей. Теперь он принялся наводить глянец щеткой.
— Сколько они хотят? — спросил он без обиняков.
— Откуда... откуда вы знаете?
— Это были каморра, нет? — Он имел в виду неаполитанскую шайку гангстеров.
— Кто-кто?
Легко и быстро Джованни водил щеткой по туфле.
— Мафия, — тихо сказал он, в упор глядя на Сэла. — Сицилийская. На тебя «наехала» сицилийская мафия. Сколько они хотят?
— Откуда... откуда вы знаете?
Джованни задумчиво вертел в руках щетку.
— Марко, я калека, но не дурак. — Он коснулся щеткой виска. — Думаешь, чтобы создать компанию «Джемелли», не требовалось ума? Ты не сказал полиции правду, но ты знаешь этих парней, уверен. Они говорили с тобой. И неспроста плеснули соус в лицо моей Изабель, чтобы предупредить тебя, запугать. — Он положил туфлю на колени и взял другую. — Так сколько им надо?
Сэл вскочил на ноги и схватился за ручку кресла-каталки.
— Джованни, понимаете, я люблю вашу дочь.
Старик кивнул.
— Знаю.
— У меня и в мыслях не было причинить ей вред.
Джованни принялся наносить крем на вторую туфлю.
— Никто никогда не посмеет обидеть мою Изабель. Никто.
— Но эти люди очень опасны, Джо. Им ничего не стоит убить человека. Напротив, они делают это с удовольствием.
Джованни оставил в покое туфлю и посмотрел на Сэла.
— Что связывает тебя с этими людьми?
Сэл устало откинулся на спинку кресла.
— Это долгая история, Джованни. Я вырос среди них.
Джованни окинул его пытливым взглядом.
— Но не в Канаде же. Никогда не поверю, что там такое возможно.
Сэл покачал головой.
— Нет, не в Канаде, в Нью-Орлеане.
Рука Джованни со щеткой повисла в воздухе.
— У меня магазин в Нью-Орлеане... — начал было Джованни. И вдруг спросил: — Ты задолжал им?
— Да. Карточный долг.
— Сколько?
У Сэла перехватило дыхание.
— С процентами и прочим, думаю... полмиллиона долларов.
Он с опаской смотрел на старика, ожидая прочесть на его лице удивление, недоумение, даже возмущение, но ничего подобного не увидел.
— Я дам расписку, что возмещу всю эту сумму из авторского гонорара за свои песни, — поспешно сказал Сэл.
Но Джованни остановил его, подняв руку с туфлей.
— Когда нужны деньги?
— Сегодня, до закрытия банков. — Он быстро взглянул на часы. — Уже поздно, да?
— Не беспокойся. Деньги будут. Только скажи, ты отдашь им деньги и они оставят тебя в покое?
Сэл смотрел на старика с еще большим, чем обычно, почтеньем.
— Боюсь, не отстанут, Джованни, — проговорил он чуть слышно. — Скорее всего убьют.
— Тут замешана кровь?
— Да, — Сэл откинул волосы со лба. — Они убили моего отца.
— А-а-х, — выдохнул Джованни и кивнул головой, как бы говоря, что теперь ему все ясно. — Ты убил кого-то из их семьи?
Сэл кивнул:
— Пожалуй, да.
Джованни задумчиво погладил блестящую туфлю.
— Когда ты должен принести деньги?
— Вечером.
— А что, если ты не явишься в назначенный час, а просто исчезнешь?
— Об этом не может быть и речи, они отыграются на Изабель.
— Ну, а если отнесет деньги кто-то другой? Ты согласен исчезнуть?
— Это ничего не изменит. Они заберут деньги, убьют того, кто их принес. И возьмутся за Изабель. Они жаждут крови.
Несколько минут Джованни обдумывал слова Сэла, потом наконец заговорил:
— Я твой вечный должник, Марко. С момента нашей встречи жизнь моей дочери изменилась, как ты говоришь, коренным образом. Она счастлива, улыбка не сходит с ее лица, она стала звездой. По ночам не плачет, как прежде, не говорит о самоубийстве. И все это благодаря тебе. — Он бережно поставил начищенные до блеска туфли на кофейный столик. — Марко, я старый больной калека, но я очень богат. Повсюду в мире у меня есть друзья. Стоит мне поднять трубку и позвонить одному или двум из них, и у нас будут свои сицилийцы. Более опасные, чем эти бандиты. Мы уничтожим зверюг...
«Если послушать этого старого льва, так он больше мужчина, чем все мы вместе взятые».
— Нет, Джо, ничего не выйдет. Они слишком сильны. Особенно их главарь, капо. Он пошлет сюда новых, не менее жестоких и кровожадных бандитов. И вместе со мной уничтожит вас, Изабель и Карла.
Джованни долго смотрел на Сэла. Он понимал, что перед ним мертвец. И все-таки спросил:
— Неужели нет выхода?
— К сожалению, нет, я — жертва кровной мести.
Джованни подкатил в кресле к письменному столу, на котором стоял кожаный саквояж «Джемелли де Жанейро», извлек из него лежавший под бумагами пистолет в изящной, специально изготовленной кобуре. Затем снова подрулил к Сэлу, поглаживая кобуру, сказал:
— Я сам изготовил ее. Это было много лет назад. — Он вытащил пистолет из кобуры, снова вложил и опять вынул. — Посмотри, как плотно подогнана кобура к пистолету, словно перчатка. Перчатка фирмы «Джемелли де Жанейро». — Старик улыбнулся счастливой улыбкой, что было явно некстати. — Я купил его очень давно, еще до войны. В Неаполе. У одного немецкого полковника. — Он повертел в руках блестящий кобальтовый «люгер». — Очень приятный был человек. Его дама любила подарки. И он вечно что-нибудь продавал, нуждался в деньгах. — Он протянул «люгер» Сэлу. — Возьми его, Марко.
— У меня есть «вальтер» Даго Реда. Он спрятан в платьях Изабель.
— Пусть у тебя будет два.
Сэл взял пистолет.
— Как вам удалось протащить его через таможню?
— Я — старик, калека, а главное — богатый. Все меня знают и никогда не досматривают багаж.
Сэл вытащил «люгер» из кобуры, повертел в руках, потрогал дуло и обнаружил, что оно покрыто защитной смазкой.
— Я регулярно чищу его и смазываю. Все эти годы.
Сэл поднял пистолет и направил в воображаемую цель за пределами бунгало. «В самое сердце Ники Венезия».
— Вы когда-нибудь стреляли, Джо?
— Стрелял? Нет, никогда.
Сэл нажал на затвор, и обойма с блестящими медными патронами оказалась у него на ладони. Девятимиллиметровые патроны, зажатые в узкой металлической рамке.
— Они от этого пистолета?
— Конечно.
— А годится еще? Ведь полвека пролежал!
— Почему бы и нет! Им ничего не делается, — живо возразил Джованни, скорчив соответствующую мину.
Еще некоторое время Сэл внимательно разглядывал пистолет, потом сунул его в кобуру и больше с ним не расставался.
— К нему есть еще... как это называется?.. Такие ремни, которые проходят под мышками.
— Портупея.
— Да, да, портупея. Ее я тоже сам сделал. Тогда же, когда и кобуру.
— Спасибо, Джо.
Некоторое время они сидели молча. Дождь все еще хлестал в окна.
— Сейчас я позвоню, и через несколько часов деньги будут здесь.
— Еще раз спасибо.
— Тебе нужны, конечно, наличные?
— Да.
— Все будет в порядке.
Они опять замолчали, глядя на голубовато-зеленоватый ковер на полу. Это было безмолвное прощание. Бдение у тела еще живого покойника. И Сэл это понимал.
— Джо, не говорите ничего Изабель. Сегодня — ее звёздный час, и пусть ничто не ом... омрачает его.
— Ты прав, — согласился старик, — не беспокойся.
— И пусть все, о чем мы говорили сегодня, навсегда останется между нами.
— Конечно.
— Я не хочу, чтобы вся эта грязь коснулась ее.
— Понимаю.
— Чем меньше она будет знать, тем лучше.
— Ты прав, — согласился старик.
— Итак, мы составим договор прямо сейчас, администрация гостиницы его засвидетельствует. Весь авторский гонорар...
— Марко, — Джованни протестующе поднял руку. — Прошу тебя, пожалуйста... Я не нуждаюсь в деньгах. Ты столько сделал для нас, для меня и моей Изабель... я перед тобой в неоплатном долгу.
«Все. Он меня уже похоронил. Он уже видит, как кружат над моей головой стервятники».
— Джо, — продолжал Сэл, запинаясь, — что бы ни случилось, если я не вернусь... — он тихо заплакал, — я прошу... я прошу вас, скажите Изи... как сильно я ее люблю.
Джованни отвел глаза, он тоже плакал.
— Я скажу, я ей скажу, Марко.
«Мое настоящее имя Сэл», — хотелось ему крикнуть.
— Я очень люблю ее, Джо.
Старик молча кивнул. По впалым морщинистым щекам катились слезы.
— Вот уж не думал, что смогу полюбить женщину так сильно. Я люблю ее... люблю больше жизни. — Сэл захлебывался слезами.
— Я понимаю. Понимаю, — всхлипывая, повторял старик, не сводя глаз с Сэла. — Так же сильно я любил ее мать. — Взгляд его стал отрешенным. — Когда она умерла, я испытал такую боль, словно сам Господь Бог рассек мою грудь и вырвал оттуда сердце.
Сэл больше не сдерживал слез. Он схватил протянутую к нему шишковатую руку Джо со вздувшимися венами и крепко сжал. «Прощальное пожатие руки из могилы».
— Марко, ты ведь смелый, сильный. — Рыдания мешали старику говорить.
Сэл поднял заплаканное, искаженное страданием лицо и, глядя прямо в глаза Джованни, произнес:
— Я не Марко, я — Сэл. И я трус.
Когда объявили номер Изабель, выступавшей одной из первых, молодые люди, заполнившие балкон третьего яруса — самые дешевые места под самым потолком зала — повскакали с мест. Они визжали от восторга, свистели и скандировали ее имя. Так было все время, пока она оставалась на сцене. Нечто подобное случалось и в прежние годы. На презентации конкурса «Грэмми» в 1982 году лидировал Майкл Джексон, в 1980-м — Кристофер Кросс, 1973, 1974 и 1976 годах — Стиви Уандер. Нынешний, судя по всему, станет годом Изабель. Еще не исполнив песни Сэла «Прикосновение незнакомки», включенной в номинацию лучшей песни года, она успела стать обладательницей двух призов: за лучший женский голос и лучшее исполнение рока и блюза среди женщин.
Ведущие трансляцию телевизионные комментаторы уже предсказывали Изабель победу и всемирное признание. Когда она вышла на середину сцены и запела, сидевшие на самых дорогих местах, стоимостью в двенадцать тысяч долларов, участники конкурса, продюсеры и распространитель аудиопродукции испытали что-то вроде электрического шока и от ее голоса, и от ее внешности, и от самого ее присутствия в зале. Это было первое выступление Изабель в Америке, и представители крупнейших фирм в музыкальной индустрии пришли в такой же восторг, как и молодежь на галерке. Раньше они видели только ее видеоклипы, но специалисты хорошо знают, что при искусной съемке и из ничего можно сделать конфетку, и никогда не придают видеоклипам серьезного значения. Совсем другое дело увидеть Изабель собственными глазами с расстояния нескольких метров, а главное — услышать ее божественный голос. Никакая самая совершенная видеозапись не способна во всей полноте раскрыть сущность ее личности, ее эмоции. Весь огромный зал был буквально сражен. Телекамеры жадно ловили каждое движение Изабель, чтобы пятьдесят миллионов зрителей могли составить наиболее точное представление о юной артистке в расцвете ее музыкальной карьеры и красоты. Поп-звезд, поставивших «на колени» строгое жюри ежегодно проводимого конкурса, можно пересчитать по пальцам. Только что вышли платиновые пластинки и двойные платиновые альбомы с записями Изабель. Они воспроизводили исполнительское мастерство известных артистов с максимальной точностью. Таких записей уже не было много лет. Молодежь неистовствовала от восторга, критики не уставали возносить дифирамбы новой рок-звезде. Она была первой в списке самых популярных поп-звезд среди любителей современной музыки, а также в списке лучших артистов, публикуемом в конце каждого года, на основании отзывов известных музыкальных критиков. Изабель обрела всемирную славу. Когда по ходу исполнения зазвучала короткая оркестровая заставка в стиле брейк и Изабель с двумя ассистентками-танцовщицами на заднем плане исполнили несколько фрагментов из негритянских танцев Полы Абдул, все, кто был в зале, от богачей в первых рядах партера до молодежи на галерке, словно в едином порыве вскочили с мест, бурно выражая свой восторг и уважение певице. От громких аплодисментов и восторженных возгласов буквально дрожали стены.
В ушах у Сэла все еще звенело, когда он бежал вверх по лестнице к задней стороне Дворца, потом вниз к центральному входу. Дежурившие у входа сотрудники службы безопасности распахнули перед ним дверь, и он вышел на улицу.
Дождь лил с прежней силой, настоящий ливень, и ни на минуту не затихал, что просто невероятно для здешних мест. Было только начало седьмого, но холодные зимние сумерки уже окутали землю, и казалось, что наступила ночь. Площадка перед Дворцом, обычно забитая во время презентаций фанатами, дожидающимися своих любимых звезд, сейчас практически пустовала, если не считать горстки самых заядлых приверженцев поп-музыки, укрывшихся под зонтами или кусками брезента. Вдоль улицы выстроились в два ряда лимузины, некоторые с включенными моторами, а из выхлопных труб струился белый дымок. Рядом, во временно устроенном для шоферов кафетерии, можно было выпить кофе, а заодно посмотреть презентацию по установленному здесь телевизору или по своему собственному переносному. Сегодня, видимо из-за дождя, в кафетерии было полно народу. Сэл оставался некоторое время под специально сооруженным тентом, протянувшимся от входа во Дворец до улицы Фигуэруа-стрит, прямо к другому навесу, куда подавались со стоянки машины, — не могут же звезды мокнуть под дождем! Затем обошел кафетерий, вглядываясь в лица весело болтавших между собой шоферов, ища глазами одно-единственное, которое ему было до зарезу нужно сейчас. И наконец увидел его, скрытое под козырьком шоферской фуражки. Блондинка склонилась над чашкой дымящегося кофе с молоком и, когда Сэл коснулся ее руки, даже не взглянув, сразу узнала его и приветливо заулыбалась, словно хотела сказать: я к вашим услугам, исполню любое ваше желание.
Сэл тоже улыбнулся, устремив на нее проницательный взгляд.
— Простите великодушно, — заговорил он извиняющимся тоном, — я забыл ваше имя.
— Диана, — поспешно подсказала девушка, медленно шагая с ним рядом к краю навеса, с которого стекали струйки дождя, где можно было побеседовать без свидетелей. Тут она одарила его совсем уж лучезарной улыбкой и сказала:
— Вы можете не называть свое имя. Вы — Марко Толедано.
«Марко Толедано, — мелькнуло в. голове. — Не совсем так».
— Окажите мне услугу, Диана.
Она подошла к нему совсем близко и положила свою тонкую белую ладонь на лацкан его смокинга, почти рядом со спрятанным под ним немецким «люгером».
— Любую, господин Толедано. Что только пожелаете.
— Марко, — мягко произнес Сэл. — Называйте меня просто Марко, пожалуйста. Я кое-что оставил в машине. — Для убедительности он постарался придать своему тону оттенок смущения или замешательства. — Не могли бы вы дать мне ключи и сказать, где она припаркована?
Глаза Дианы загорелись, как у вороватой кошки.
— Почему бы нам не отправиться туда вместе? — замурлыкала она, моментально сообразив: «Ничего ты не оставил в машине, это уж точно, просто что-то случилось».
— Я не хочу отрывать вас от телевизора.
— Вы покинули презентацию. Значит, оставленное в лимузине для вас очень важно. — Она водила кончиками пальцев по атласным лацканам пиджака, в то время как глаза ее молили: «Пойдём туда, и ты получишь то. что тебе необходимо сейчас, пока она собирает все свои призы. Целовать губы, которые целуют самую знаменитую в мире женщину, и сосать пенис, который трахает самую яркую звезду в мире. Разве это не прекрасно?» Ее пальцы подбирались все ближе к тому месту под смокингом, где было утолщение от спрятанного пистолета. Сэл взял ее руку, поднес к губам, нежно поцеловал все пальчики. Потом устремил затуманенный страстью взор в ее голубые глаза, прошептав:
— Мы пробудем здесь минимум две недели. Наверняка удастся выкроить побольше времени. Да и место найдем более подходящее, чем заднее сиденье лимузина.
Она окинула его плотоядным взглядом, который как нельзя лучше гармонировал с ее нежным, утонченным лицом.
— Более удобного места, чем заднее сиденье лимузина, просто не существует.
Сэл выдавил из себя игривый смешок, а девушка, приподняв кольцо с прицепленным к нему ключом, опустила его в раскрытую ладонь Сэла. Затем коснулась губами его губ. Он ощутил запах помады и крепкого кофе.
— Лимузин в последнем ряду в дальнем конце здания за углом. Вы уверены, что хотите пойти один? — Она мило надула губки.
«Хорошо бы иметь при себе кавалерийский эскадрон».
— Увы, ничего не поделаешь, — сказал он, беря ключи. — Я сейчас вернусь.
Телевизоры снова донесли из Дворца дружный вопль неистовствовавшей публики. Изабель получила еще одну награду. Диана впилась глазами в экран, и Сэл, воспользовавшись этим, умчался прочь. Он поднял воротник смокинга, стянул на шее лацканы. Диана, кажется, что-то кричала ему вслед, но он даже не оглянулся, скользя, словно пьяный, в своих выходных лакированных туфлях по мокрому тротуару. Он без особого труда отыскал белый лимузин и, открыв дверцы, нырнул на водительское место. Он до нитки промок, замерз и чувствовал себя отвратительно, а что ждет его впереди — страшно подумать! Включив мотор, Сэл буквально подпрыгнул на сиденье, когда вместе с мотором включился телевизор и он услышал:
— ...после завоевания приза в номинации «Рок и Блюз» можно с уверенностью предположить, что Изабель станет победительницей во всех видах женского вокального мастерства. Следующей на сцену приглашается...
Итак, она завоевывает все призы, в чем он не сомневался. Сбывается его мечта.
Он устроился поудобнее на мягком сиденье, если вообще может удобно чувствовать себя человек с двумя пистолетами, на груди и за поясом, который увел лимузин со стоянки и теперь гнал по шоссе. «Куда? Куда приведет его эта дорога? Одному Богу известно».
Мысль о похищении лимузина пришла Сэлу в голову в самый последний момент. Он не хотел ехать к Голливудскому водохранилищу на такси, опасаясь вызвать подозрения. Заказывать такси в последний путь, будь то на кладбище или к водохранилищу, как-то не принято, а поймать его в Лос-Анджелесе практически невозможно, а на то, чтобы взять машину в аренду, уже не было времени. Да и глупо докучать автомобильным агентствам, если ему суждено умереть неестественной смертью. История с лимузином — всего лишь незначительная услуга, как, например, оплата счетов или заказ костюма у знаменитого модельера — в данном случае оказанная ему шофером. Ведь шофер тоже обеспечивает комфорт, в свою очередь гарантирующий успех и награды. И только законченный неудачник вынужден мчаться холодным дождливым вечером к пустынному водохранилищу, обнесенному высокой стальной решеткой, чтобы принести свою жизнь на алтарь кровной мести. «Видишь, им удалось тебя запугать. И ты уже выполняешь их волю. Нет, надо быть полным кретином, чтобы нестись черт знает куда, на верную гибель, да еще угнать автомобиль, и не какой-нибудь, а лимузин».
— Рэп-музыка, родившаяся в недрах гетто Нью-Йорка и Лос-Анджелеса, — звучным голосом разглагольствовал ведущий, — обрела статус одного из современных музыкальных стилей, признанных и популярных во всем мире.
«Совсем как я, — с горечью подумал Сэл, лавируя в густом потоке машин, в час пик буквально запрудивших улицы Лос-Анджелеса. — Я тоже объехал весь чертов мир». Вручение призов «Грэмми» началось рано, в самое удобное для телезрителей Восточного побережья Америки время, куда велась трансляция в прямом эфире. "Ни разу в жизни я не выезжал за пределы нью-орлеанского округа, но за последнее время объехал весь мир. Все страны Европы, проехал всю Северную и всю Южную Америку. Где только не побывал. Как это говорила Сонни Скализе? «Увидишь Неаполь, и можно умирать!» Родственники Сонни были уроженцами Неаполя. Как Джованни.
— Я — убийца, я — гангстер, я — наркоман, — самозабвенно похвалялся рэп-певец, монотонно бубня одно и то же.
Громоздкий лимузин на Голливудской скоростной автостраде был как дельфин среди мальков тунца. У водителя автобуса, мексиканца, Сэлу удалось узнать дорогу к водохранилищу, но, едва очутившись на автостраде, он потерял ориентацию. Южнокалифорнийцы, видимо, не умели ездить по скользкому мокрому асфальту и двигались осторожно, как черепахи.
Сэл сидел в просторном белом лимузине, зажатый омытыми дождем автомобилями, взирая на мир сквозь ветровое стекло, расчищаемое «дворниками», и думал: «Я — покойник. — Он закурил сигарету — у Дианы их был целый запас, несколько сортов. Выпустил очередную струю дыма в запотевшее стекло. — Сегодня всему конец. Вечером. Тем самым вечером, который мог стать самым счастливым в жизни. Бог — жалкий, ничтожный комедиант. О, Господи! Зачем же ты так обидел меня? Прельстил счастливыми надеждами. Дал познать все — божественный аромат тела Изабель, влажного от душа, сладостное ощущение ее влагалища, сжимающего мой член, ее серебристый смех. Опустошенность и радость после того, как в нее изливалась переполнявшая меня влага; блеск в глазах тех, кто весь вечер прождал, только бы взглянуть на меня, будь то клерк за конторкой, строгий метрдотель, горничная, швейцар. И так везде, во всем мире: улыбки, улыбки, улыбки, словно я ниспосылаю на людей благодать; а разве не счастье, когда сорок пять тысяч зрителей, заполнивших стадион, подхватывают твою песню, которую поет Изабель».
Все эти счастливейшие минуты жизни, все согревающие душу воспоминания будут погребены в холодной могиле из-за Ники Венезия и его паршивого клана. Старый, чокнутый полукровка-пианист в Нью-Орлеане, бывало, напьется и, бросая косые взгляды на туристов-янки с одутловатыми лицами, напевает: «Как бы высоко ни взлетел орел, кровная месть его все равно настигнет». Только сейчас Сэл понял истинный смысл этих слов. От таких, как Ники Венезия, не спасешься. От убийцы не спрячешься. Он непременно тебя достанет. Ли Харви Освальд это хорошо понимат, так же, как Сирхан Сирхан и Джеймс Эрл Рэй. Небес не существует — только преисподняя".
Хочешь жить в этом мире — не бойся умереть.
Хочешь жить в этом мире — убивай.
Хочешь жить в этом мире — не бойся смерти.
Хочешь жить в этом мире — будь холоден как лед.
Невероятно, но Сэл со своим белым лимузином застрял в дорожной пробке на целых два часа, вынужденный дрейфовать в море автомобилей, что для Лос-Анджелеса явление обычное. Телевизор у него за спиной отсчитывал премию за премией, которые вручали Изабель. Триумф был очевиден. И вот наконец голос ведущего: «Лучшей певицей года признана... Изабель!» Сэл был настолько ошеломлен, что резко крутанул руль, словно это не лимузин, а спортивная машина. Переполошившиеся водители, громко сигналя, принялись метаться из стороны в сторону, насколько это было возможно в густом потоке машин.
Сэл хотел приехать к назначенному месту первым, чтобы успеть сориентироваться на местности и представить себе, куда они станут его теснить и где собираются прикончить.
Сейчас, когда создалась аварийная ситуация и Сэла бросило на приборный щиток, он невольно вскрикнул и быстро вернул руль в прежнее положение. В какой-то момент ему показалось, что это конец. Он весь похолодел, словно уже стал трупом. И был Недалек от истины. Дождь с силой ударил в ветровое стекло огромного «кадиллака» стоимостью в шестьдесят тысяч долларов. «Дворники» скользили взад-вперед, подобно метроному. И тут что-то перевернулось внутри у Сальваторе Кристофера Д'Аморе, теперь Марко Толедано, что-то с ним случилось, словно пришел в движение подтаявший на солнце гигантский ледник или вырвалась на поверхность дремавшая в его душе вулканическая лава. Смерть неповторима, и Сэл смирился, испытывая при этом какую-то садистскую радость. Он больше не сопротивлялся, и смерть в ответ даровала ему спокойствие и смирение, она была неизбежна, как победа Изабель.
Сэл гнал лимузин по лабиринту голливудских холмов, по узким, гладко асфальтированным улицам с рядами оштукатуренных особняков в испанском стиле и постмодернистских коробок. Все улицы здесь были названы в честь знаменитых американских артистов: Глен Холли, Глен Тауэр, Сан-Марко-Драйв, Каньон Лэйк-Драйв и Мэлхолланд. Время от времени молния, как праздничный фейерверк, с треском раскалывала черное небо, освещая громоздившиеся друг на друга холмы, и огромную надпись «Голливуд», и мрачные тучи, словно Божье проклятье, нависшее над огнями Лос-Анджелеса.
Сэл вел машину по вьющейся серпантином дороге, которая уходила в гору, минуя улицы, где не было табличек типа «тупик». И тогда ему приходилось давать задний ход и возвращаться назад. Дождь то принимался лить с новой силой и барабанил по крыше лимузина, как град, то прекращался, и «дворники» со скрежетом двигались по сухому стеклу. Может быть, здесь вообще нет никакого водохранилища? Просто водитель, указавший ему дорогу, что-то напутал. Ведь местные жители, которых Сэл спрашивал еще до водителя, никогда не слышали о Голливудском водохранилище, но сейчас Сэл вдруг понял, что уже несколько минут едет вдоль этого самого водохранилища.
Сэл притормозил машину. Облупившийся указатель на темной мокрой улице указывал поворот на шоссе, ведущее к Голливудскому водохранилищу. Вскоре внизу показался забор из сетчатых металлических панелей высотой метра в два с половиной. Сэл решил, что за ним водохранилище. Как раз в этот момент сверкнула молния, осветившая огромную чашу, заполненную водой.
«Так вот, значит, где, — подумал он. — Вот где мне суждено умереть. — Порыв ветра обрушился на крышу лимузина с силой автоматной очереди. — Интересно, неужели они собираются сбросить мой труп в водоем?» На память ему пришли слова героя старого фильма Джеймса Кейна. Когда в виде наказания его «обували» в цементные башмаки, он сказал себе в утешение: «Ну что ж, остается только сохранить чувство юмора. Оно пригодится в преисподней». Сэл отпустил тормоза и поддал газу. Проехав еще метров триста вдоль металлического забора, он увидел укрепленную на нем, изъеденную ржавчиной табличку:
ГОЛЛИВУДСКОЕ ВОДОХРАНИЛИЩЕ.
СНАБЖАЮЩЕЕ ВОДОЙ ГОРОД ЛОС-АНДЖЕЛЕС.
Находится в ведении департамента водоснабжения и электроэнергии.
Сэл нажал кнопку внутренней панели дверцы водителя, и стекло опустилось, и тотчас же в лицо ему ударил дождь, словно только и ждал подходящего момента. Он прижал ко лбу ладонь козырьком и высунулся наружу. Даже сквозь шум дождя слышно было, как огромная масса воды с грохотом стремится вниз. Водитель автобуса говорил, что где-то здесь должна быть плотина. Видимо, так оно и есть. Вода падала под большим напором. Осторожно ведя лимузин вниз по петляющей, пустынной улице, Сэл смотрел через сетчатую изгородь на водохранилище. Затем свернул к площадке, откуда, должно быть, начиналось гудронированное шоссе, обслуживающее нужды водохранилища. Сердце у Сэла упало, когда он взглянул на ворота. Замок сорван, распиленная цепочка болтается. Одна створка ворот распахнута настежь — раскачивается на ветру. Сорванный замок валяется на дороге. «Это путь в вечность. Нет, он не может поверить, что все произойдет именно здесь. Нет, не может. Но ведь они будут ждать его, черт возьми, а иначе зачем бы он явился сюда?» Распахнутые ворота и большой висячий замок в луже на дороге со всей очевидностью и неотвратимостью подтверждали реальность ожидающего его жестокого насилия. «Это тебе, черт побери, не репетиция в костюмах!» Он следил, как раскачивается на ветру створка ворот — взад-вперед, взад-вперед, несколько футов в одну сторону, потом несколько футов в другую. Между тем на экране телевизора продолжалась презентация «Грэмми». Демонстрируя свою приверженность культурным ценностям, устроители шоу решили воздать должное памяти некоего испанского композитора, и юный виолончелист сейчас исполнял его торжественно-скорбный этюд. Из открытого окна лимузина звуки лились наружу и, проникая сквозь завесу дождя, рассеивались среди сосен и поросших кустарником холмов. «Неужели это не сон?» Сэл медленно продвигался вперед, пока не уперся бампером в раскачивавшуюся створку ворот, которая еще шире распахнулась и замерла на месте, застряв в густой жесткой траве. Минуя ворота, Сэл поехал по узкой извилистой дорожке вдоль водохранилища. Здесь он обнаружил еще одну металлическую ограду, почти у самого края водоема, тоже из сетчатых блоков, по другую сторону шоссе на холмах вокруг водоема мерцали огнями большие дома. Сэл медленно одолел еще сто ярдов по скользкой, размытой дождем дороге и при очередной вспышке молнии снова увидел распахнутые настежь ворота. «Неужели это не сон?» Сэл вышел из машины, и его смокинг тотчас же вымок до нитки. Сквозь отверстие в заборе он окинул взглядом водохранилище, едва различимые, почти стершиеся следы, засыпанные сосновыми иголками, вели в темноту, под деревья. «Здесь, черт побери, мне предстоит, умереть. В этом проклятом лесу с Ганзель и Гретель и большим страшным волком». Здесь грохот и шум воды слышны были еще явственнее. «Что делать дальше? Идти пешком или ехать? И надо ли вообще идти дальше? А почему бы не повернуть этот белый лимузин и не уехать, к черту, в Ванкувер? Почему? Да все из-за Изабель, черт меня побери. Ники не понравится, если я убегу, и он отыграется на Изи. Сигнал уже был. Острый соус, который он плеснул ей утром в лицо. Забавно. Ни одна женщина еще не занимала в его сердце столько места. Но как это распознал Ники? И почему уверен, что он не сбежит?»
Виолончелист взял последние аккорды испанского этюда, и зал взорвался аплодисментами. Сэл снова сел в машину, как раз в тот момент, когда зазвучали позывные одиннадцатичасовой сводки новостей.
Сэлу пришлось маневрировать, пока наконец он благополучно не проехал через достаточно узкие для такой громоздкой машины ворота. Пострадало только зеркало заднего обзора.
Спуск со склона напоминал въезд в тоннель. Передние фары неестественно ярко при сильном дожде освещали дорогу. Ветви деревьев хлестали по крыльям автомобиля, ударялись о крышу. Усыпанная сосновыми иглами служебная дорога давно не ремонтировалась, а теперь, когда ее развезло от дождя, Сэлу пришлось приложить массу усилий, чтобы не съехать на обочину или не врезаться в дерево.
— И Фриц расскажет нам, когда стихнут аплодисменты, если, конечно, они когда-нибудь стихнут...
Сэл проехал еще сто футов. Поначалу рев воды казался оглушительным, но когда он миновал дамбу, заметно стих.
И тут он услышал, как где-то над ним зашелестели деревья. Кто-то там есть. Сэл нажал на тормоза и выключил передние фары.
— А сейчас, дорогие телезрители, мы снова перенесемся во Дворец, где происходит присуждение призов «Грэмми»...
Сэл выключил мотор и теперь в ночной тишине отчетливо услышал, как шумит вода, как барабанит по крыше дождь, как поскрипывает под ним белое кожаное сиденье. Ветровое стекло с отключенными «дворниками» стало непроницаемым. Сэл вышел из машины, и его лаковые штиблеты сразу увязли в чавкающем месиве. С трудом переставляя ноги, он сделал несколько шагов, оглядывая место, где, как ему показалось, кто-то прятался. При выключенных фарах в кромешной тьме раскинувшийся вокруг водохранилища парк показался Сэлу непроходимым девственным лесом, населенным дикими зверями, хотя находился всего в десяти минутах езды от Голливудского бульвара. Сверкнула молния, будто гигантская импульсная лампа, теперь уже с другой стороны, и Сэл отчетливо увидел в зарослях сосен какое-то движение. Вглядываясь в темноту, Сэл вдруг услышал голос за спиной и быстро обернулся.
— Что ты здесь ищешь? — Следом раздался щелчок.
«Сейчас они пристрелят меня!» — мелькнуло в голове, и в тот же момент в лицо ударил яркий луч мощного карманного фонаря.
— Ники? — Он прикрыл лицо растопыренными пальцами. — Ники?
— А ты кого рассчитывал здесь увидеть, задница? Даго Реда?
«Сейчас они меня убьют. Сейчас убьют».
Луч фонаря, казалось, шел со стороны водохранилища. Чуть левее и в самом деле заметно было какое-то движение, но Сэл так и не смог ничего разглядеть.
— Я... я привез деньги.
Ответа не последовало. «Все было ясно с самого начала, черт побери. Они могут убить меня в любую минуту».
— Убери... Убери фонарь!
Снова молчание, нарушаемое лишь тихим плеском капель дождя, падающих на поверхность водохранилища. Наконец раздался голос Ники:
— Отойди от машины.
Сэл взглянул на свои грязные лаковые штиблеты, когда по ним скользнул луч фонаря, и отошел на несколько футов от лимузина, покосившись в ту сторону, откуда доносился голос Ники. «Я ничего не вижу. И не смогу засечь момент, когда ты решишь убить меня».
От злобного смешка Ники по спине Сэла побежали мурашки. Луч фонаря скользнул ниже, и Сэл с облегчением разомкнул веки. Привыкнув через несколько секунд к темноте, он уже смутно мог различить оскалившуюся в злобной усмешке физиономию Ники, а слева Сэл заметил движение, это стоял, затаившись в тени, Джуниор Венезия с короткоствольным ружьем в руках.
«О, Иисус! О, Иисус Христос!»
Сэл усилием воли сдержал бешеное биение сердца. Нечего паниковать. Надо трезво оценить обстановку. Он постарался сосредоточиться. «Спокойно, спокойно. Где третий сообщник? Где Джимми Вэн? Без него ничего не предпримут».
В этот момент послышался голос Ники, спокойный, словно речь шла всего лишь об очередной сделке с наркотиками.
— Где деньги? Ты их принес?
— В багажнике! — Сэл с трудом сдерживал дрожь в голосе.
Сэл живо представил себе зловещую ухмылку на лице Ники.
— "В багажнике", — передразнил его Ники. — А где еще, черт побери, они могут быть?! Джуниор!
— Я здесь.
— Достань из багажника деньги.
— Сейчас, Ники.
Джуниор, словно охотник, перекинул ружье через плечо и стал по склону карабкаться к лимузину, волоча по мокрой траве длинные полы пальто. Сэл невольно залюбовался дождевыми каплями, сверкающими, словно бриллианты, в ярком свете карманного фонаря.
— Как ты меня нашел? — спросил он у Ники.
Ники ответил не сразу. Он мог вообще не ответить. Здесь хозяин положения он. И все-таки он ответил:
— Нечего было, сукин сын, таскаться за этой проституткой. Ведь ее знает весь мир.
— Значит... значит, ты видел фотографию в журнале «Тайм»?
Ники опять ухмыльнулся.
— Уж не собираешься ли ты предъявить журналу иск за нанесенный ущерб, после того как станешь трупом?
Сэл не нашелся что ответить, а Ники назидательным тоном продолжал:
— Мы обнаружили тебя еще три месяца назад и просто ждали, когда ты снова появишься в Штатах.
«Боже!»
— Фотографии твоей сучки печатают во всех журналах страны — «Рипл», «Роллинг Стоунз», и ты, Мистер Большая Удача, всегда рядом с этой маленькой потаскухой, то вы изволите выходить из ресторана, то покидаете какую-нибудь презентацию, то осматриваете Лондон, Париж и еще черт знает что. — В тоне Ники Венезия звучала зависть. Досада сутенера. — Думаешь, отрастил бороду — и порядок?! Никто тебя не узнает?
— Эй! — крикнул Джуниор, высунувшись из лимузина. — Я не знаю, как открыть багажник.
— А ты знаешь? — спросил Ники у Сэла.
— Только ключом.
— А где ключ?
— В машине, в замке зажигания.
— Посмотри в... — крикнул Ники, и снова в салоне машины затараторил телевизор:
— Ну, а сейчас, уважаемые телезрители, позвольте представить вам нашего сегодняшнего гостя, господина Билли Кристала!
— Подумать только, — удивился Джуниор, — телевизор включается сам!
— Это, черт побери, удивительно! — откликнулся Ники. — А ну-ка выключи его!
Ники и Сэл смотрели в упор друг на друга поверх яркого луча света, в котором мелькали искрящиеся капли дождя, хлынувшего с новой силой.
— Следующий приз за лучшую пластинку года, присуждаемый ежегодно...
— Не могу я найти этот траханый ключ, — снова заорал Джуниор.
— Бога ради, Джуниор! Возьми ключ от машины и открой им багажник!
Джуниор извлек свое квадратное тело из лимузина и заковылял вдоль длинного корпуса авто к багажнику. Ружье повисло на руке дулом вниз. Безопасность прежде всего!
— Ники, — Сэл снова повернулся к нему лицом, — я не убивал Даго. — Для большей убедительности он покачал головой. — Клянусь Богом, я даже не прикоснулся к нему.
Ники пропустил его слова мимо ушей. С кончика носа Сэла падали капли дождя.
— Ники, послушай, он пытался меня задушить. Что же, черт побери, я должен был делать? Ждать, когда он покончит со мной?
Джуниор открыл наконец багажник.
— Эй, где они? — орал он, стоя возле багажника в слабом свете маленькой багажной лампы. — В портфеле, что ли?
«Где же еще, сволочь, им быть? Где же еще?! Конечно же, в портфеле. В портфеле Джемелли де Жанейро».
— Ники, клянусь Богом, Ники, я пальцем его не тронул. Поверь. Я, черт возьми, пианист. У него случился этот чертов сердечный приступ или что-то в этом роде. Прошу тебя, поверь, я говорю правду.
— ...и лучшей пластинкой этого года жюри признало...
— Да, они здесь, в портфеле.
— Пересчитай, — приказал Ники.
— Да что ты, Ник! — взмолился Джуниор. — Посмотри, какой дождь! Льет как из ведра.
— Сказано считать — вот и считай!
— ..."Прикосновение незнакомки"! Изабель получает еще один приз!
«А где же все-таки Джимми Вэн? Где Джимми Вэн, этот ублюдок?»
— Ники, пожалуйста, ты должен понять...
— Ред Ла Рокка, — в голосе Ники Венезия звучала холодная ярость, — пять лет отсидел за Малыша Джонни в тюрьме. Вот какой это был человек. Пять лет провел в «Гола» и не потребовал никакой благодарности. Просто вернулся домой и сел со всеми вместе обедать. И ни разу не вспомнил об этих пяти годах. Никогда! Вот какой это был человек, понимаешь?
«Они бросят мой труп в водохранилище, — подумал вдруг Сэл. — Потому и назначили встречу здесь. Рыбы выклюют мне глаза. Змеи через анус заползут внутрь».
— Ники, я не убивал его! Клянусь памятью матери!
— ...мне приятно еще раз поблагодарить всех, — звенел над водохранилищем голосок Изабель, — и особенно моего продюсера Карла Дидериха. Спасибо вам, Карл! Спасибо! — И снова гром аплодисментов.
— Выслушай меня, Ники, прошу!
— Знаешь, что я хотел бы услышать, мать твою? — Ники накручивал себя. — Хотел бы услышать, как ты будешь вопить. Как твой отец... «Joe tke Hack. Joe the Hack», когда мы прижигали его проклятую задницу паяльником!
«О, Иисус! О, Иисус!» Сэл представил себе отца, голого, на грязном цементном полу. Джуниор давит ногой на его плечи, Джимми — на ноги. Ники раздвигает его тощие ягодицы, а Малыш Джонни сует в задний проход паяльник с желто-синим шипящим пламенем.
— Старый пьяница вопил как девчонка!
Сэлу казалось, он слышит вопли отца. Так кричит заяц, попавший в капкан. В нос будто ударил запах мочи и испражнений, растекавшихся по цементному полу, как кровь.
— Но старый пройдоха так и не сказал, где ты!
— Он не знал, — услышал Сэл чей-то голос, и только потом сообразил, что это его голос.
— Я так и думал.
— Черт тебя побери! — выругался Джуниор. — Я сбился со счета, Ники.
— Он не знал, — повторил Сэл.
— Не велика беда, — ухмыльнулся Ники.
— Эй, Ники! — взмолился Джуниор. — Неужели мне начинать сначала?! Посмотри, какой дождь!
— А знаешь, что еще я хотел бы услышать, — продолжал Ники. — Как заноет твоя маленькая сучка, сидя верхом на моем...
— Ники! Ну что ты говоришь?
— ...сразу после этой коммерческой информации, дорогие телезрители...
«Он не оставит Изи в покое. Ни за что не оставит. Деньги ее не спасут».
— Ники!
— А может, она запоет еще лучше, если при этом я пушу в ход паяльную лампу? Вот как с твоим отцом... Может, она тогда...
Сэл выхватил из-за пояса пистолет и, целясь Ники в сердце, выстрелил. Лицо Венезия выражало скорее шутливое изумление, нежели страх, когда, поскользнувшись на раскисшей от дождя земле, он, пытаясь сохранить равновесие, стал смешно размахивать руками. Фонарик выпал у Ники из рук, и Сэл оказался в спасительной темноте.
Джуниор, когда Сэл повернулся к нему, потянулся за своей короткоствольной винтовкой, которую положил в багажник, пока возился с деньгами. Сэл выстрелил, но попал в корпус машины. Вторая пуля угодила в стекло, раздался звон, и Джуниор быстро укрылся за лимузином. Сэл направил свой «вальтер» на Ники, но его там не оказалось. И тотчас со всех сторон загремели выстрелы, выпущенные с дальнего расстояния, пули шлепались прямо у ног, брызгая грязью на брюки.
«Это Джимми Вэн! Джимми Вэн с его автоматическим пистолетом!» — догадался Сэл.
Вся земля вокруг была разворочена пулями. Сэл бросился прямо в грязь и пополз. Сосновые иглы и грубая калифорнийская трава царапали лицо, но он не обращал внимания и полз, полз к спасительной чащобе.
— Убей его! Убей! — вопил Ники откуда-то снизу, со стороны водохранилища.
Сэл двигался на четвереньках, как зверь продираясь сквозь колючий кустарник, чтобы доползти до деревьев и за ними укрыться.
— Прикончи этого гада! — орал Ники.
Снова послышались выстрелы один за другим, целая очередь, футах двадцати от него, разметавшая во все стороны грязь. Сэл приник к земле, прикрыл голову руками.
— Не хочу умирать, не хочу умирать, не хочу умирать, — твердил он.
Теперь пули просвистели всего в трех футах от лица. Ком мокрой земли ударил в щеку, словно предупреждая об опасности.
— Где же он? — снова раздался голос Ники.
— Нет, нет, нет, нет! — твердил, как заклинание, Сэл.
Когда стрельба наконец прекратилась, Сэл вскочил на ноги и, распрямившись во весь рост, побежал дальше. Вконец испорченные штиблеты скользили по грязи, мокрые насквозь брюки липли к ногам. Он отлепил их от коленей и бежал, бежал все дальше и дальше, не разбирая дороги, считая оставшиеся до укрытия футы — пятьдесят... сорок пять... сорок...
— Вот где он! — закричал откуда-то с косогора Джимми Вэн.
— Где? — спросил Ники.
— Вон там!
А Сэл между тем продолжал отсчитывать футы: — Тридцать... двадцать пять...
Луч карманного фонарика уже ощупывал темные деревья справа от Сэла.
— Пятнадцать... десять...
Теперь луч мелькнул у Сэла над головой и заметался слева от него.
— Восемь, шесть, пять...
Острый, словно пика, луч скользнул по земле и вонзился Сэлу в спину.
— Четыре, три...
— Вот он, Джуниор! Держи его! Держи, Джуниор!
Раздался оглушительный грохот, будто взорвалась акустическая мина. Сэлу показалось, что сосна, за которой он укрылся, разлетелась в щепки, в ее стволе, словно в живой человеческой плоти, зияла глубокая рана.
— Неееееееееее...
Сэл перебегал от дерева к дереву, но луч карманного фонарика неотступно следовал за ним.
— Джуниор!
Превозмогая усталость, Сэл карабкался вверх по скользкому склону, раздвигая колючие ветки сосен. И тут опять грянул выстрел, и еще, и еще. Пули свистели над головой, ударяясь в стволы деревьев, осыпали его градом иголок и щепок. Он одолел огромную лужу и плюхнулся на присыпанную сосновыми иглами землю, по-кроличьи втянув голову в плечи. Он мысленно клял Венезия, а пули беспрерывным потоком летели и летели над его головой.
Потом все стихло.
— Ну как, прикончил я его? — донесся голос Джуниора откуда-то снизу. Сэл поднял голову и увидел, как Ники ощупывает лучом каждое дерево всего в нескольких футах от него.
— Так укокошил я его наконец или нет?
Сэл с замирающим сердцем следил, как кружок света медленно скользит по размытой дождем земле. Задержавшись на миг, он стал приближаться к нему. Сэл затаился, словно овца перед хищником, вжавшись всем телом в грязь. Скользнув по спине, луч фонаря продвинулся дальше, и Сэл облегченно вздохнул:
— Пронесло!
— Так укоко...
— Пульни ему в задницу картечью, — крикнул Ники.
Сэл осторожно поднялся и побежал прочь. Он уже добрался почти до вершины холма, когда снова блеснула молния, и Сэл увидел футах в пятидесяти от себя сетчатый забор. Но тут снова раздался выстрел, и Сэл прижался спиной к ближайшему дереву. Тотчас же, откуда-то сзади, прогремело несколько выстрелов, не таких гулких, потише. Одна пуля попала в сосну, за которой спрятался Сэл, и на голову ему посыпались иголки и ветки — и снова все стихло. Теперь надолго.
— Прикончил я его или нет?
Голос Джуниора доносился как будто издалека, похожий на эхо, приглушенное густым лесом и сплошной завесой дождя. Сквозь намокший смокинг Сэл чувствовал, как впивается в кожу кора. Сердце будто отбивало барабанную дробь.
— Джимми, Джимми! — не переставал орать Ники.
Сэл взглянул на сетчатый забор: сколько в нем? Футов десять? Он доберется до верхушки холма и перевалит через забор. Он просто обязан сделать это. Обязан...
— Джимми, — настойчиво позвал Ники.
Вдруг Сэл услышал, как футах в десяти от него кто-то тихо выругался, и в следующий миг увидел Джимми Вэна. Тот продирался сквозь густые заросли кустарника, держа наготове пистолет. Он шел прямо на Сэла, но смотрел в сторону, точнее — на склон холма, где надеялся увидеть Сэла. Или его труп.
— Джимми, — снова окликнул его Ники, стоявший у подножия холма, у самого края водохранилища.
— Я укокошил его! — заорал Джуниор.
Джимми Вэн не ответил. Он продолжал идти на Сэла, не подозревая, что тот рядом, пристально глядя на склон холма.
«Ему и в голову не приходит, что я здесь».
— Джимми, — не переставал вопить Ники.
Джимми Вэн покрепче сжал в руке пистолет. Он уже был в каких-нибудь десяти футах от Сэла, шел медленно и уверенно, но очень осторожно.
«Да, он не знает. Ничего не знает!» Сэл буквально врос в тонкий ствол сосны и, взглянув на сетчатый забор на вершине холма, подумал: «Поздно. Слишком поздно».
Затем снова перевел взгляд на Джимми Вэна. Тот приблизился еще на шаг, тощий в своем длинном пальто.
«О, великий Боже! О, великий Боже!» — молился про себя Сэл.
Джимми Вэн теперь был всего в нескольких футах от него. Сэл даже видел, как блестят капли дождя у Джимми на лбу с высокими залысинами. Пальто наглухо застегнуто, воротник поднят. Настороженный взгляд прикован к склону холма.
«О, Боже мой!»
Напряжение достигло предела. Голова буквально раскалывалась, так стучало в висках. Сэл оглядел свои руки. Левая сжата в кулак, вся в грязи и иголках. В правой — совершенно невероятно! — девятимиллиметровый автоматический пистолет Даго Реда, «вальтер Р-88». Сэл спокойно поднял его, целясь в голову Джимми Вэна. Тот был уже рядом. Сэл видел каждое его движение. Вдруг Джимми насторожился, видимо почуяв опасность, быстро повернул голову, увидел направленное на него дуло «вальтера» и перевел полный ужаса взгляд на Сэла. Сэл был в отчаянье. Он всегда симпатизировал Джимми, а теперь должен в него стрелять. Но выбора нет. Чертыхнувшись чуть слышно, Сэл решительно нажал на спусковой крючок. Заднюю часть головы Джимми снесло, как дешевую покрышку с колеса мчащейся по раскаленному асфальту со скоростью семьдесят километров в час машины. На глазах Сэла человек в один миг превратился в кучу залитого кровью хлама, валяющегося в грязи. Джимми настигла смерть на чужбине, вдали от родного дома.
— Кто, черт побери, стрелял? — завопил Джуниор.
— Джимми, Джимми, отзовись!
Сэл сунул пистолет в карман и продолжал карабкаться вверх по склону. Добравшись до вершины, он поднапрягся, прыгнул на мокрый сетчатый забор и, вцепившись в него, перебирая руками и отталкиваясь ногами в покрытых грязью скользких штиблетах, карабкался все выше и выше, в то время как Венезия уже мчались за ним вдогонку, не разбирая дороги, ломая на ходу ветки деревьев.
— Джимми! Джимми! — кричали они.
Сэлу наконец удалось дотянуться одной рукой до верхушки забора, и он что было сил вцепился в трубную муфту, замыкавшую забор сверху. Затем, кряхтя от натуги, стал подтягиваться уже обеими руками. Он решил перевести дух и оперся локтем о верхушку забора, но будто нарочно сверкнула молния, и преследователи как на ладони увидели свою жертву.
— Ники, смотри, он на заборе!
Сверкнувшую в темноте молнию сменил свет карманного фонаря Ники. Упираясь ногами в проволочную сетку, Сэл попытался сесть верхом на забор, но это оказалось ему не под силу, и, разжав руки, он плюхнулся на землю... Тотчас же загремели выстрелы. Пули обрушивались на металлическую сетку забора и со страшным свистом и звоном рикошетили во все стороны. Сэл вскочил на ноги и уже мчался без оглядки вдоль изгороди, когда последовал еще один оглушительный выстрел — пуля просвистела совсем рядом и угодила в ближайший металлический столб забора.
«Это сорокапятикалиберный пистолет Ники», — подумал Сэл.
— Ты мертвец, подлюга! — орал Ники словно безумный. — Ты мертвец! Мертве-е-е-ец!
Сэл отскочил от забора и понесся вниз по склону, лавируя среди деревьев. Теперь стрельба не затихала ни на минуту. Ники стрелял очередями из своего автоматического «кольта». Пули свистели у самого уха Сэла, врезались в стволы деревьев, мимо которых за секунду до этого он успел пробежать, уходили в землю в двадцати футах от того места, куда он направлялся.
— Я снесу твою проклятую башку...
— Иисус Христос! — взревел Джуниор Венезия, словно смертельно раненный бык. — Иисус Христос! Взгляни, что он сотворил с Джимми Вэном!
Вдруг наступила тишина, нарушаемая лишь разбушевавшейся стихией, но этой зловещей тишине Сэл, как ни странно, предпочел бы угрозы и проклятия.
«Я не хотел убивать Джимми Вэна. Я не хотел!» — мысленно повторял Сэл, пробираясь между деревьями, пока не достиг наконец барьера водохранилища. Теперь он бежал вдоль извилистой дорожки, стараясь как можно дальше уйти от Венезия. Страх, смертельный страх вытеснил все остальные чувства, и Сэл, не выдержав, разрыдался. Ледяной дождь больно хлестал по лицу. Грязь, словно трясина, засасывала ноги, и он уже не надеялся дожить до утра. Снова вспыхнула молния, и сквозь просветлевшую на миг завесу дождя Сэл успел разглядеть в сотне ярдов от себя Ники и Джуниора.
«Оставьте меня в покое! Оставьте, черт побери, меня в покое». Когда свет молнии угас и над землей снова сомкнулась ночная тьма, Сэл свернул в сторону от водохранилища и стал карабкаться вверх по крутому склону, ему не за что было уцепиться, и он хватался пальцами за сырую, напитанную влагой землю. «Они не догонят меня! Не догонят. Я отыщу их автомобиль! Где, черт возьми, они его оставили?»
Сэлу казалось, когда он слушал собственное прерывистое дыхание, что это дышит ему в затылок какой-то дикий зверь. Характер местности резко изменился. Острые ломкие листья кустарника больно ранили Сэла. Дождь лил все сильнее, и потоки грязной воды стекали по склону. Такого дождя Сэл не видел с того самого дня, как покинул Нью-Орлеан. Он потерял равновесие, упал на одно колено и выругался с досады, но быстро вскочил. Однако, ступив шаг, почувствовал боль, пронзившую ногу, казалось, миллионом острых иголок, и понял, что основательно повредил ее. Он ковылял, пошатываясь, от дерева к дереву, держась за ветки и волоча ушибленную ногу. Потянувшись в очередной раз за веткой, он не рассчитал расстояния и грохнулся на землю. Следующие десять ярдов он одолел ползком по грязи и лужам, потом лег на спину и стал смотреть вверх сквозь сосновые ветки. Вот теперь-то он ощутил все «прелести» дождя. Ледяные струи воды, больно секущие плоть. Завеса дождя была такой плотной, что скрыла водохранилище, и Сэл вдруг понял, что потерял надежный ориентир. Теперь он не знал, в каком направлении двигаться. Он встал и снова заковылял вверх, но из-за нестерпимой боли в ноге вынужден был прислониться к дереву, чтобы не упасть. «Хоть бы найти что-нибудь, способное подсказать дорогу», — думал Сэл, озираясь по сторонам, но все предметы вокруг стали серыми и расплывчатыми, совершенно неразличимыми на расстоянии.
— Сэлли.
Голос Ники был едва слышен из-за шума дождя, и все-таки Сэл понял, что он где-то близко, к несчастью, слишком близко. Сэл лихорадочно оглядывал окружавшие его деревья, но ничего, кроме плотной стены дождя, не видел. Вытащив из кармана «вальтер», он держал его наготове, прямо перед собой.
— Ты сдохнешь, Сэл-л-л-и-и. Можешь считать себя покойником!
«Где ты, черт бы тебя побрал! Где?» — Сэл не представлял, откуда может появиться лютый враг. Он подобрал с земли палку и, опираясь на нее, быстро заковылял сквозь заросли деревьев.
— Сэл-л-и-и-и...
Невозможно было понять, с какой стороны доносится голос Ники.
«Может быть, я иду прямо на него?» — с ужасом подумал Сэл.
— Я убью тебя, Сэл-л-и-и...
Ники мог появиться в любую минуту и в самом неожиданном месте. И тут до Сэла донесся другой голос:
— Бумажные полотенца повышенной прочности помогут вам без труда справиться с любой, самой грязной домашней работой.
«Да это же телевизор в лимузине!» Разглядеть в темноте автомобиль было невозможно, но Сэл каким-то образом сумел правильно определить направление и как мог быстро заковылял вниз по склону.
— Бумажные полотенца повышенной прочности незаменимы в саду и на кухне!
Звук телевизора то затихал и пропадал вовсе, и тогда Сэл слышал собственное дыхание и чавканье грязи под ногами, а то вдруг оживал, гремя на всю округу.
— ...из Дворца... в центре Лос-Анджелеса... ежегодные награды «Грэмми»! — провозгласил ведущий, и его слова эхом разнеслись над Голливудским водохранилищем.
— Где ты, черт бы тебя побрал, Сэл!
— ...продолжим после этого сообщения...
В непроглядной тьме кто-то быстро спускался по склону холма, шумно раздвигая густые ветви сосен.
«Не иначе как Джуниор, — подумал Сэл. — Надо во что бы то ни стало добраться до лимузина и выключить телевизор!»
— ...этот шампунь от перхоти делает мои волосы здоровыми и красивыми...
— Сэл!
Вспыхнула молния, всего лишь на миг, по другую сторону гор, и сквозь завесу дождя Сэлу удалось различить неподалеку внизу смутные очертания белого лимузина там, где он оставил его на пригорке у самого водохранилища.
— ...улучшенная форма шампуня...
Превозмогая острую боль в ноге, Сэл сломя голову бросился к лимузину. Дождь хлестал как струя из пожарного шланга. Под ногами бурлили потоки грязной воды.
— Разделаюсь, подонок, с тобой — прикончу ее!
— Нет! — крикнул Сэл, повернувшись в ту сторону, откуда доносился голос Ники.
И опять:
— ...двадцать семь в городе, тридцать шесть...
Сэл выстрелил скорее в голос, чем в самого Ники, непроизвольно, потому что совершенно забыл, что в руке у него «вальтер», пистолет Даго Реда.
— ...технология японская, производство — американское...
— Я вдоволь потешусь с маленькой шлюхой, а потом убью...
— Нет! — Сэл снова выстрелил. Выстрел прозвучал как удар хлыста ПО цирковой арене.
Ники дико захохотал, Сэл выстрелил снова. И еще раз. И еще.
А потом словно кто-то толкнул его в грудь и сбил с ног. Сэл покатился по склону, уверенный в том, что это конец.
— А теперь мы снова приглашаем телезрителей во Дворец...
— Джуниор! Я прикончил его! Прикончил! — услышал Сэл голос Ники. Он лежал, уткнувшись лицом в лужу, в ухе булькала вода. Ухватившись за нависшую над ним ветку, Сэл поднялся на ноги. Лимузин оказался совсем рядом, за деревьями.
— А сейчас для вручения награды «За лучшую песню года»...
Сэл заставил себя идти и даже попытался бежать. Но стоило, ему пошевелить левой ногой, как боль пронзила все тело. Наступить на нее он и вовсе не мог, подгибались колени. И все-таки ему удалось выбраться на открытую местность, дотащиться до пригорка, где стоял лимузин. Впереди из края в край простиралось водохранилище.
— ...в этом году претендентами являются...
Задние дверцы машины были открыты, и кожаные сиденья оказались залитыми дождем. Зато экран телевизора в темноте светился особенно ярко, а звук по мере приближения Сэла становился все громче.
Распахнув переднюю дверцу, Сэл кое-как забрался на водительское место и хотел включить зажигание, но ключей на месте не оказалось. «Где же они? Ну, конечно же, их взял Джуниор, чтобы открыть багажник».
В это время он услышал голос английского рок-певца, заглушаемый возникшими вдруг помехами, а когда помехи исчезли, отчетливо прозвучал голос комментатора:
— ...и «Прикосновение незнакомки» из альбома «Тропик Козерога» в записи «Граммофон-Пасифик».
Сэл судорожно шарил рукой под сиденьями, ни одной щели не пропустил. Отчаянье сменилось надеждой.
«Ну, конечно же, ключи у Джуниора! Он взял их, чтобы открыть багажник. Нет, они здесь! Они где-то здесь!»
— ...в исполнении Изабель!..
И снова голос комментатора:
— Молодежь на галерке приветствует певицу восторженными криками.
— ...автор песни...
Сэл продолжал искать ключи: «Куда же они, к черту, запропастились?»
— ...Марко Толедано...
«Так это же я, — мелькнуло в замутненном сознании Сэла. — Это я».
Но мысль о злополучных ключах вытесняла все остальное.
Он открыл «бардачок» и стал торопливо перебирать хранившиеся там карты, водительские права, регистрационные документы. Наконец рука нащупала связку серебряных ключей.
— Боже милостивый, — взмолился он, — помоги мне!
Левая нога утратила чувствительность и была холодной как лед. Он даже испугался. Дождь хлестал по ветровому стеклу, заливал салон сквозь открытые дверцы. Сэл включил зажигание. Мотор сразу ожил, задвигались «дворники», смахивая со стекла воду. Но в тот же миг непонятно откуда появился Джуниор Венезия. Сэл хорошо видел его в свете фар. Промокший до нитки, похожий на обезьяну, коротышка стоял в нескольких ярдах от машины и целился из ружья в Сэла. Сэл вскрикнул, нажал на акселератор, но проклятый «кадиллак» не двинулся с места, и в тот же момент на ветровом стекле появилось большое круглое отверстие, от которого во все стороны побежали тончайшие трещины. Пуля попала в салон и вспорола обтянутое блестящей белой кожей сиденье рядом с Сэлом. Он попытался нащупать ногой педаль, но потом вспомнил о переключении передач, и машина рванула вперед. Не успел Сэл подумать, что ведет машину вслепую, и вдруг — бам! — сильный удар, и секундой позже Джуниор влетел в ветровое стекло. Сэл отпустил руль и заслонил руками лицо от посыпавшихся на него осколков, а машина по инерции продолжала двигаться вперед, задев крылом большое дерево и сломав два маленьких, наконец оба колеса со стороны водителя повисли над обрывистым краем пригорка. Какую-то минуту молочно-белый мастодонт пребывал в подвешенном состоянии, потом опрокинулся и дважды перевернулся, прежде чем приземлиться вверх колесами у подножия косогора; при этом залитый кровью капот лимузина оказался в водохранилище.
— Итак, «Лучшей песней года» признана... — Английский рок-певец обвел взглядом зал, кокетливо улыбнувшись. — Хм, как же открываются эти конверты? — Зал взорвался веселым смехом. — А, вот, лучшей песней года признана «Прикосновение незнакомки». — Теперь уже зал ревел от восторга, и англичанину пришлось основательно напрячь голосовые связки, чтобы быть услышанным. — Автор песни — Марко Толедано!
Оркестр, как того требует ритуал подобных презентаций, заиграл получившую приз песню.
«Я победил», — подумал Сэл и вытолкал из машины лежавший у него в ногах труп Джуниора Венезия. Когда машина падала, Сэл и Джуниор, уже мертвый, оказались в задней части салона. Здесь пахло шампанским и виски: во время кульбитов, проделанных при падении лимузина, хранившиеся в баре бутылки разбились, и содержимое залило весь салон. Перевернутый телевизор очутился прямо перед носом Сэла, а звукоусилители гремели над самым ухом. Изабель в модном, со спущенным плечом, пиджаке, который они вместе купили всего неделю назад на Киноз-роуд, вбежала по иллюминированной лестнице, ведущей на сцену, и публика восторженно ее приветствовала. Она в свою очередь махала рукой и улыбалась.
— Иза-бель! Иза-бель! Иза-бель! Иза-бель! — скандировал зал, а комментатор доверительным шепотом сообщил:
— Ну что ж. Изабель стала обладательницей всех призов. Она завоевала весь мир!
— Иза-бель! Иза-бель!
— ...выдающееся достижение восемнадцатилетней певицы...
— Иза-бель! Иза-бель!
— Джуниор! — вдруг где-то совсем близко раздался голос Ники. — Джуниор!
И опять:
— Иза-бель! Иза-бель!
Одна из дверей лимузина вылетела при падении: и Сэл, осторожно ступая по залитым шампанским и кровью осколкам, добрался до покореженного дверного отверстия и сквозь пелену дождя сумел разглядеть ноги бегущего к машине Ники Венезия.
— Иза-бель! Иза-бель! Иза-бель!
На маленьком экране она выглядела просто обворожительно. Лохматые черные волосы, с желтыми и розовыми прядями на манер панков, сверкающие черные глаза, переливающаяся всеми цветами радуги оливковая кожа.
— Иза-бель! Иза-бель! — скандировала галерка.
Она стояла на сцене счастливая, упиваясь восторгом публики. Потом подняла руки, призывая к тишине, и зал мгновенно утих. Владычица мира.
Тем временем облепленные грязью башмаки Ники почти вплотную приблизились к лимузину. Сэл был у самой дверцы.
— Марко не смог присутствовать здесь сегодня... — сказала Изабель с присущим ей совершенно восхитительным акцентом, который исчезал во время пения.
Ники присел, стараясь заглянуть в перевернутый «кадиллак», и глаза их встретились.
— ...будь он сейчас здесь, среди нас, непременно сказал бы... — Ее голос вдруг пропал.
Ники навел пистолет на Сэла. «Сорокапятка может, к черту, оторвать всю руку, — кто-то сказал ему однажды, и сейчас Сэл пристально смотрел в дуло пистолета, где таилась его смерть. — Интересно увидеть смерть, как и когда она приходит?»
И снова голос Изабель:
— ...чтобы вы знали, как горячо...
— Сдохни, сукин сын! — заорал Ники Венезия, и в этот момент Сэл выстрелил в него из немецкого «люгера», который дал ему Джованни. И как и в первый раз, когда Сэл выстрелил в него, на лице Ники появилось изумление, потом он схватился за грудь и повалился на землю. Однако по-прежнему не сводил глаз с Сэла, пытаясь целиться в него.
— Оставь меня в покое! — крикнул Сэл, но Ники лишь холодно улыбнулся, обхватив пистолет обеими уже не повинующимися ему руками.
— Получай, подонок! — в бешенстве взревел Сэл, осыпая градом пуль лицо и грудь Ники. И успокоился, лишь израсходовав всю обойму. Теперь в лимузине пахло еще и кордитом. И свежей кровью, пролитой в борьбе страха и злобы.
Сэл лежал в покореженном лимузине, держа незаряженный пистолет, впервые за пятьдесят лет использованный по назначению и направленный на окровавленный труп Ники Венезия. Ники не удалось его убить. Сэл с трудом сознавал это. Просто невероятно. «Я жив. Жив. А они мертвы. Все трое. — Рука, державшая „лю-гер“, стала отчаянно дрожать. — Они явились убить меня. И я их пристрелил. Я жив, а Ники Венезия мертв. Надо скорее выбираться отсюда. Подальше от крови, от страха, от трупов». Сэл вылез наружу, перешагнул через Ники и пополз прочь. Оказавшись достаточно далеко, он попытался подняться, однако ноги не держали. Не из-за боли — из-за охватившего запоздалого страха. Он прислонился к дереву и заплакал. Дождь лил, а он стоял, захлебываясь слезами. Затем поднял голову и, глядя на небо в грозовых тучах, крикнул:
— Я прикончил их, папа! Убил этих проклятых подонков! Отомстил за тебя. Они сгорят в аду, негодяи! — Сэл уткнулся лицом в ладони и зарыдал. Громко. Безутешно, как испуганный ребенок. Слезы смешивались с дождевыми каплями, и весь он дрожал как в лихорадке.
Прошло немало времени, прежде чем Сэл снова обрел способность думать, что, собственно, отличает человека от зверя, борющегося за выживание. Нет, его беды на этом не кончились. Это была первая мысль, пронзившая его парализованный мозг. Огромное расстояние разделяет его и Изабель. Он должен его преодолеть, но прежде выбраться отсюда. Только вряд ли старику Джо понравится вся эта история. Все еще плохо соображая, Сэл пошел к лимузину, надеясь без всяких на то оснований воспользоваться им. Но лимузин уже ни на что не годен и к тому же дюйм за дюймом медленно погружался в воду. Некоторое время Сэл тупо смотрел на него, потом перевел взгляд на мертвого Ники.
— Будь ты проклят, Ники! — прошептал он и, превозмогая боль, заковылял по тропинке, ведущей к дороге, но не успел пройти и нескольких ярдов, как наткнулся на карманный фонарик Ники, воткнутый углом в грязь. Фонарик высвечивал овальной формы участок земли и рядом какой-то предмет, неразличимый в темноте. Сэл пощупал его ногой и сразу понял, что это портфель Джованни. С деньгами! С трудом опустившись на колени, Сэл принялся собирать намокшие от дождя стодолларовые купюры, разбросанные кругом, затолкал в портфель все, что удалось собрать, закрыл его и, зажав под мышкой, заковылял дальше. Боль в колене становилась нестерпимой, рана в груди сковала всю левую половину тела. Но он жив. Жив, черт возьми, раз чувствует боль. А вот Ники Венезия уже ничего не чувствует. И никогда не сможет почувствовать.
Чуть ли не час понадобился Сэлу, чтобы выбраться с территории водохранилища через те самые ворота, которые взломали Венезия. Дождь бушевал с неимоверной силой, хлестал по лицу, потоки воды, переполнившие канаву, устремились вниз по склонам холмов. В двух шагах ничего не было видно, завеса дождя была такой плотной, словно густой туман или грозовые тучи. Одежда липла к телу, и Сэлу казалось, что он идет нагишом. Нарядная рубашка от воды стала совершенно прозрачной, и сквозь нее отчетливо проглядывала запекшаяся на ране кровь. Покажись Сэл, ковыляющий на одной ноге, промокший до нитки, с израненной грудью и мутным взглядом, явно в психическом ступоре, в общем, призрак, на глаза какому-нибудь прохожему, тот немедленно позвонил бы по телефону 911 в «Скорую помощь». Но сейчас улицы Голливудских холмов были совершенно пусты.
Дождь загнал всех жителей в дома, и они сидели, наслаждаясь теплом и уютом, в то время как Сэл оставался один на один с разбушевавшейся стихией. Мало-помалу в затуманенном сознании забрезжила мысль разыскать машину Венезия. Надежда найти этот злополучный автомобиль не покидала Сэла после того, как он выбрался с территории водохранилища, даже не представляя себе, как этот автомобиль выглядит. Но тут ему попались два автомобиля, стоявшие под навесом, но только было он попытался открыть дверцы, как сработал сигнал тревоги. Потеря крови и нервное напряжение давали знать о себе все больше и больше, и Сэл перестал соображать, брел спотыкаясь и прихрамывая, в полном оцепенении, словно в забытьи. Порой ему казалось, что он снова в Нью-Орлеане и Ники гонится за ним. Потом он вспомнил, что Ники мертв, так же, как Джуниор и Джимми Вэн, Даго Ред и Джо. Он вспомнил Изабель — Изи такой, какой видел ее накануне, когда подумал, что Ники брызнул ей в лицо кислотой. Вырвавшийся крик прояснил сознание, и Сэл подумал: «С Изи все в порядке. Они не причинят ей вреда». Сэл воздал им по заслугам, как сказала бы его мать. Когда в детстве Сэл разбрасывал игрушки, мать часто говорила: «Сейчас же собери и положи на место, а то получишь по заслугам». Он, сам не зная почему, снова зарыдал, продолжая брести дальше.
Ноги сами несли Сэла по сбегавшим по склону улицам, казалось, целую вечность, и он очутился у подножия гор, как раз над Голливудом. Здесь вода по сточным канавам с грозным ревом обрушивалась вниз, унося с собой мусорные контейнеры, детские игрушки, все, что встречалось на пути. Лос-Анджелес находится на северной сухопутной границе пустыни, которая простирается на юге вплоть до Баджи, и, как это всегда бывает в пустынях при сильных грозовых ливнях, дренажная система не выдерживает мощного напора воды, сточные канавы мгновенно переполняются, и вода, заливая улицы, устремляется по склонам гор вниз, стирая с лица земли дома. Небольшие ручейки превращаются в реки, а вздувшиеся реки выходят из берегов, затопляя округу.
Сэл вдруг обнаружил, что стоит по колено в мчавшейся с невероятной скоростью ледяной воде, от чего боль в ноге стала еще нестерпимее, но пошел дальше, наперекор стихии, изо всех сил вцепившись в портфель. В какой-то момент он не удержался на своих шатких ногах, его подхватил бурный поток и понес вспять, пока ему не посчастливилось наткнуться на преграду в виде автомобиля. Это и помогло Сэлу встать на ноги. После этого он стал пробираться вверх против течения, переходя от автомобиля к автомобилю, от одного фонарного столба к другому, одной рукой крепко держа портфель Джемелли, другой — отыскивая очередную спасительную точку опоры. На одном из перекрестков он решил свернуть за угол и попал в настоящий водоворот. Два падавшие отвесно потока воды, соединившись и устремившись в устье каньона, всей своей громадой хлынули на улицу. Могучий поток подхватывал встречавшиеся на пути автомобили и выстраивал их цепочкой подобно игрушечному поезду на первом же свободном перекрестке. Сэл насчитал их целую дюжину. И вдруг размытая водой земля поползла с отлогого склона вниз, как бы вбирая в себя дорогостоящие машины и дома.
Сэл стоял теперь уже по бедра в воде и смотрел, как сотни пожарников и столько же полицейских бросились наперекор бушующей стихии. Кляня на чем свет стоит дождь, они разгребали грязь, отыскивая мертвых и раненых. Десятки патрульных машин, погруженных по колеса в воду, освещали эту адскую сцену своими вращающимися мигалками. Рабочие, обслуживающие транскалифорнийскую шоссейную магистраль, в флюоресцентных оранжевых жилетах и шлемах сновали по пояс в воде, неся на плечах мешки с песком для укрепления подножия гор. Кареты «скорой помощи», пожарные машины, разыскивающие своих близких плачущие люди, спасатели, отдающие лаконичные приказы, — все они четко выполняли свою нелегкую задачу, захлестываемые потоками воды и проливным дождем. Для Сэла это было еще одно испытание, продолжение кошмара, который ему пришлось пережить у Голливудского водохранилища. Сэл знал наверняка: эта ночь никогда не кончится. Будет длиться до конца его дней.
* * *
Ни полицейские, ни спасатели не обратили на Сэла никакого внимания — местный житель во фраке ищет убежища от дождя. Вот и все. Миновав несколько кварталов, он добрался до Сансет-бульвара, где не было такого потопа. На этой улице и находился отель «Беверли-Хиллз». Но где именно? В какую сторону идти? И который сейчас час? Ничего этого он не знал. Может быть, сейчас полночь, а может, четыре утра? На Сансет не было никакого транспорта, если не считать нескольких автомобилей, с трудом продирающихся сквозь сплошную завесу дождя. В затуманенном мозгу мелькнула мысль: «Это Венезия. Это они устроили ему западню. Здесь, на пустынной улице. И время сейчас самое подходящее. Да что ему в голову лезет? Ведь он собственными руками покончил с родом Венезия. По крайней мере, с частью его». Наконец Сэл сообразил, куда надо идти. Горы здесь, значит, ему туда. И он заковылял по тротуару к «Беверли-Хиллз». Каждый шаг острой болью отзывался в колене, половина таза утратила чувствительность, мысли путались и никак не могли обрести стройность. Он шел мимо ларьков с закрытыми ставнями, закладных лавок с решетками, круглосуточных порносалонов, оборотной стороной мифической голливудской сказки. Вот уже сутки не утихая лил дождь, и жители Лос-Анджелеса спасовали перед стихией. Деловая и светская жизнь замерла. Люди попрятались по домам, подобно штеттинским евреям, спасавшимся от казаков. Яркие неоновые вывески и рекламные щиты на Сансет-бульваре — тут Лос-Анджелес ничуть не уступал Елисейским полям — померкли за плотной завесой дождя. А Сэл все шел и шел неверной походкой, подавляя желание крикнуть от боли. Намокшая одежда отяжелела и казалась холодным компрессом, от которого тело сводило судорогой. Время от времени сознание отключалось, но он не падал и двигался дальше. Он не заметил, как очутился на проезжей части Сансет-бульвара, и к действительности его вернул вой сирены и взлетевший откуда-то снизу фонтан брызг. Проезжавший мимо автомобиль резко крутанул в сторону, чтобы не наехать на Сэла. Уходя дальше на запад, бульвар обретал все больший налет элитарности. Самые дорогие универмаги, фирменные магазины знаменитых модельеров, рестораны и различные траттории были сейчас закрыты из-за обрушившегося на город ливня. Но Сэл ничего не видел вокруг, думая лишь о том, как бы не рухнуть на землю. У него появился синдром тоннеля — весь мир теперь сосредоточился на крошечной, залитой водой территории, где располагался отель «Беверли-Хиллз», куда он и направлялся, держа в руке портфель Джованни, и он с трудом передвигал ноги, а каждый шаг доставлял ему огромные мучения. Дождь заливал глаза, проникал за ворот, Сэл отряхивался по-собачьи и продолжал идти. К отелю. К Изабель.
За очередным поворотом Сансет-бульвара он увидел наконец вожделенное здание. Вдоль тротуара выстроившиеся в ряд самые дорогие в мире особняки, за исключением незначительных различий, были выдержаны в одном типично американском стиле и откровенно и нагло свидетельствовали о баснословном богатстве владельцев, будто кричали: смотрите и завидуйте. Или: попробуйте добиться такого же успеха! После определенного часа здесь была запрещена парковка машин, а также проход посторонним. Но сегодня, когда самое роскошное гетто для богачей было надежно отгорожено от мира густой завесой дождя, Сэл беспрепятственно шел по роскошным, аккуратно постриженным лужайкам, мимо обнесенных стальным забором поместий. Их обитатели укрылись от ливня в своих домах, как звери в земле, спасаясь от легкого пожара, и Сэл, идя по инерции дальше, миновал еще несколько бастионов богатства, увековеченных уже в кирпиче. Он споткнулся о выложенный камнем бордюр залитой клумбы, узнал буйные заросли львиного зева, скользнул взглядом вверх и увидел зеленую неоновую вывеску с изящной надписью: "Отель «Беверли-Хиллз». «Я все-таки дошел, — подумал он, с трудом сознавая реальность происходящего. — А был уверен, что никогда не вернусь. Не верил, что снова увижу Изабель».
— Изи, — шептал он, как заклинание, направляясь по длинной подъездной дороге к входу в отель. — Изи. — Но тут же решил, что нельзя в таком виде появляться в гостинице. Никто не должен его видеть, потому что сразу же возникнет уйма вопросов, на которые ему будет трудно ответить. Он быстро шагнул в темноту, подальше от входа в гостиницу, где под ярко освещенным навесом занудливый служащий, ведающий парковкой машин, пытался завязать беседу с одним из верзил чернокожих охранников, накануне нанятых Карлом. Насилу перелез Сэл через низенькую живую изгородь и оказался на выложенной плитками дорожке, которая вела к стоящим особняком бунгало.
«Именно здесь Ники плеснул в лицо Изи какую-то гадость. Но этот сукин сын никогда больше не сделает ничего подобного». Сэл заковылял дальше, к их с Изи бунгало.
Которое же оно?
Боль застилала глаза, он потер их, пытаясь хоть что-то разглядеть сквозь сплошную водяную стену.
«Так какое же бунгало — наше? Это? Нет, здесь остановился Карл. А может, бунгало Карла дальше?»
И тут он услышал голос Изабель. Он не мог разобрать слов и совершенно не представлял, где находится в данный момент. Шум дождя заглушал все остальные звуки, но голос Изабель он узнал бы из тысячи других.
— Изабель, — тихонько позвал он, повернувшись в ту сторону, откуда, как ему казалось, доносился ее голос. — Изабель!
Вдруг ему показалось, что она плачет. Он похолодел от страха, даже волосы зашевелились на затылке.
«Но я же их убил, — пронеслось в голове. — Убил всех троих».
В этот момент его кто-то окликнул:
— Марко?
Сэл, сжимая в руке немецкий «люгер», резко обернулся. Он не помнил, когда вложил пистолет в кобуру.
— Марко, — Джованни спешил к нему в своем кресле-каталке. Кто-то приладил к креслу огромный пляжный зонт из непромокаемой ткани так, что дождь был ему нипочем. — Марко!
— Джо...
— О, Марко! — сквозь слезы воскликнул старик, простирая к нему руки. — Я так боялся! Думал, что они убили тебя!
Сэл наклонился к Джованни, и тот обхватил своими шишковатыми пальцами его трясущиеся плечи.
— Я ждал тебя! Ждал всю ночь! — В подслеповатых глазах старика блеснули слезы. — Думал, тебя нет в живых, Марко! — И, пристально вглядываясь в залитое дождем лицо Сэла, он спросил: — Они больше не появятся здесь?
Сэл покачал головой:
— Нет, Джо. Я позаботился об этом. Они никогда не причинят Изи никакого вреда. — С этими словами Сэл положил на колени старого неаполитанца изрядно подпорченный портфель. — Вот, возьмите ваши деньги.
И опять он услышал сквозь барабанную дробь дождя голос Изи.
— Где она? — спросил Сэл, глядя в глаза Джованни, и грустно проговорил: — Я должен бежать отсюда, Джо. И никогда больше не вернусь. Не хочу подвергать ее опасности.
Изуродованные пальцы Джо вцепились в мокрый смокинг Сэла.
— Тогда беги, Марко. Не медли!
Сэл кивнул, думая о чем-то другом.
— Да. Но я должен с ней попрощаться. И все объяснить...
— Не надо. Я сам объясню. Тебе надо уходить немедленно...
Опять голос Изабель, приглушенный шумом дождя. До боли знакомая интонация. Он сорвался с места и заковылял на звук ее голоса.
— Марко, ты же ранен! — с отчаяньем кричал вслед ему Джованни. — Надо обратиться к врачу! Немедленно иди к врачу.
Но Сэл ничего не слушал. «Изабель! О, Боже, я уже не надеялся ее увидеть, а теперь навсегда должен покинуть».
Он снова и снова слышал тихие невнятные слова, обращенные конечно же к нему, эту неповторимую интонацию... Он кинулся к ней, мысленно повторяя:
«Изабель, я люблю тебя, детка, и никому не позволю тебя обидеть».
— Марко! — кричал ему вслед Джованни. — Беги немедленно, Марко! Прошу тебя!
«Мне нелегко будет на это решиться. Расстаться с ней навсегда! И именно сейчас, когда сбылись все мечты. Сейчас, когда...»
И снова ее голос, совсем рядом.
«Да что же это такое, — недоумевал Сэл. — Я думал, это бунгало Карла. Думал... Но почему Изи вскрикивает? В чем дело, детка?»
Вместо того чтобы обойти бунгало и войти через парадный вход, Сэл побежал прямо по раскисшей от дождя клумбе к маленькому внутреннему дворику, из которого можно было попасть в дом через раздвижные стеклянные двери. Стоило ему приблизиться, как двери бесшумно раздвинулись.
«Почему я не сказал ей, что двери надо запереть?»
Он откинул легкие шторы и шагнул внутрь.
«Минуточку... Что-то непонятное. Я так намаялся, что ничего не соображаю. Ведь спальня там. Где же тогда Изабель?»
И, словно отвечая на его вопрос, Изабель снова вскрикнула. Стоя в темной гостиной, Сэл старался понять, что происходит в соседней комнате, и в мерцающем свете свечей смог разглядеть широкую кровать с разложенными на краю, подобно священным иконам, сертификатами всех восьми призов «Грэмми». Затем он увидел голую Изабель, ее тело лоснилось от пота. Сидя на корточках, верхом на Карле, она старалась вогнать как можно глубже его огромный твердый арийский пенис в свое влажное влагалище, энергично двигая бедрами, ритмично двигаясь вверх-вниз, вверх-вниз. Мгновение Сэл наблюдал за ней, вспоминая, как то же самое она проделывала с ним, когда они занимались любовью перед зеркалом. Он тогда смотрел с восторгом, как напрягались и расслаблялись ее ягодицы, как ее ладони то поднимались, то опускались ему на грудь, как она по-кошачьи при этом мурлыкала, как волосы ниспадали ей на спину и как, запрокинув голову, она водила языком вокруг губ — точь-в-точь как сейчас.
Просто невероятно. То, что казалось ему восхитительным, сейчас вызывало отвращение. То, что принадлежало ему, принадлежит теперь другому. Как же... как же она может?..
Сэл подошел поближе к кровати. Призрачное пламя свечей делало их сплетенные тела похожими на голографическое изображение сцены из порнофильма. Карл, лежа на влажных от пота простынях, бледными руками, обхватив бедра Изабель, координировал ее движения и что-то страстно шептал по-немецки. Она вторила ему по-португальски, и, как ни странно, они, словно понимая друг друга, все сильнее возбуждались, доводя страсть до неистовства. Они не заметили Сэла, сумеречное пламя свечей не достигало того места, где он стоял. А ведь он был почти рядом, смотрел, как они занимаются любовью, ощущая тепло, исходящее от их разгоряченных тел, запах исторгаемого им семени и благоуханной, божественной влаги Изабель. Наконец Сэл не выдержал.
«Хватит, — сказал он себе. — Это выше моих сил. Я должен покончить с этим раз и навсегда».
Он приблизился вплотную к кровати, вскинул «люгер» и нацелился в голову Карлу. Затуманенные страстью глаза Карла расширились, когда он увидел медленно надвигающееся на него из темноты дуло пистолета. Он завопил и сбросил с себя Изи. Сэл подступил еще ближе и приставил дуло пистолета ко лбу Карла. Голый немец замер на месте и с ужасом покосился на «люгер».
— Не убивайте меня! — взмолился он по-немецки. Сэл понял.
— Вставай, сукин сын! — прошипел Сэл. — Вставай!
Карл медленно поднялся с измятых простыней и встал во весь рост на матраце. Сэлу пришлось подняться на цыпочки, чтобы упереть дуло пистолета ему в голову. Левой рукой он включил лампу на ночном столике, и ее яркий свет упал на него и на его пенис, лишь чуть-чуть опустившийся, но все еще блестевший от влаги Изабель. Бесцеремонное появление Сэла повергло Карла в смятение, и он просто не знал, как поступить в создавшейся ситуации. Изабель прижалась спиной к стене и так и стояла, не смея пошевелиться. Ее маленькая, безупречной формы грудь все еще вздымалась от страсти, а в глазах пылал огонь желания.
— Ну что, понравилось? — заорал Сэл. — Забавно, да?
Она не произнесла ни слова, только лихорадочный блеск глаз выдавал тревогу, а на губах играла загадочная улыбка.
— И как давно это у вас началось? — задыхаясь от ярости, кричал Сэл. — Отвечай!
Она продолжала молчать, и лицо ее выражало крайнее удивление. Он застиг ее на месте преступления и, возможно, убьет, и это в день ее триумфа. Изабель была натурой азартной, жила, что называется, на полную катушку, черпая наслаждение во всем и всему отдавая себя целиком.
— Может, хочешь увидеть, как он умрет? — Рука Сэла с пистолетом опустилась к самому сердцу немца. — Хочешь?
— Пожалуйста, — шептал Дидерих, — пожалуйста, по... пожалуйста.
— Я сегодня уже прикончил троих. Это так просто, — Сэл взглянул на Карла. — Одним меньше, одним больше, не все ли равно.
— Пожалуйста, пожалуйста... — Карл разразился рыданиями.
— Думаешь, она пожалеет тебя? Как бы не так! Посмотри на нее! Она только и ждет, чтобы я всадил пулю в твое поганое сердце.
— О... Пожалуйста, Марко, я... — Тут Карл заметил, что пенис его обмяк и из него прямо на матрац льется моча.
— Шлюха! — в отчаянье кричал Сэл. — Как я тебя любил, чёрт побери! Как любил!
Изабель по-прежнему стояла, прижавшись спиной к стене, держась за нее ладонями, и не сводила глаз с Сэла. Все еще мокрая от пота, она тяжело дышала, раздувая при этом ноздри.
— Я боготворил тебя! — Сэл сейчас походил на явившегося из ада призрака. Грязный смокинг прилип к телу, белая рубашка была в крови, спутанные волосы нависали на глаза, в бороде застряли сосновые иголки. Его ярость распространялась по гостиничному номеру, как сильнодействующий газ. — Я убил троих из-за тебя, мерзкая тварь! И они никогда не смогут причинить тебе вреда.
— Она по-прежнему молчала.
— Я едва не погиб. Был буквально на волосок от смерти. И вернулся, чтобы попрощаться с тобой, потому что должен немедленно уехать отсюда. А ты тут трахаешься с этим дерьмом!
Карл громко застонал от страха.
— Заткнись, паскуда.
— Ну, как? — Он снова повернулся к Изабель. — Хорош он в деле? — Сэл теперь целился Карлу в яички.
Дидерих опять вскрикнул и рухнул на колени.
— Может, отстрелить, к черту, его трахальщик? И подарить тебе на память! Положишь его в вазу на ночном столике и, когда надо, воспользуешься. Вставишь себе в воронку — и все дела. Ну, как, ненасытная тварь, нравится такая идейка?
— Ма... Марко, пожалуйста, — жалобно молил Карл.
— Я сказал — заткнись! — взревел Сэл, уткнул дуло «люгера» Карлу s коленную чашечку и нажал на спусковой крючок. Раздался щелчок. Карл закатил глаза и рухнул без чувств на кровать. Сэл тоже был в шоке. «Люгер» — незаряженный", — мелькнула мысль. Он запамятовал, что всадил всю обойму в уже мертвого Ники Венезия. Изи смотрела на него, слегка откинув голову и злобно прищурившись. «Боже мой, до чего хороша! Во всем мире такой не сыщешь. А взгляд! Такой знакомый. Она хочет, чтобы я трахнул ее прямо там, у стены. Для нее это все сексуальная забава, своего рода спектакль из нескольких отделений. В первом она трахается с Карлом, за что ему приходится заплатить жизнью, а в последнем я трахаю, ее на его трупе». И тут до Сэла окончательно дошло: да она же ненормальная. Абсолютно чокнутая на сексуальной почве. Но это нисколько ее не оправдывает.
Сейчас, когда Карл полностью отключился и они остались вдвоем, Сэл еще острее ощутил боль, обиду и гнев от ее вероломства.
— Как ты могла это сделать, — прошептал Сэл. — Я же люблю тебя.
Она молчала, но теперь на лице ее отразились вожделение, страх, презрение и тревога.
— Отвечай! — Он бросился к ней и стал колотить «люгером» по стене рядом с ее головой, изрядно повредив обои. Она чуть-чуть отодвинула голову к продолжала вызывающе смотреть на него.
— Отвечай, черт побери! — кричал Сэл, колотя по стене, пока не пробил дыру и на Изабель не упала штукатурка.
— Хочешь, чтобы я прикончил тебя? — Слезы ручьями текли у него по щекам. — Ты этого хочешь?
По губам Изи скользнула презрительная улыбка. Сэл не выдержал и больно ударил ее по щеке. Она храбрилась, но в ее глазах притаился страх. Сэл снова ее ударил. На этот раз она изловчилась и больно укусила его в руку. Сэл взвыл от боли и отшвырнул ее прочь. Она ударилась о стену, и голова ее бессильно упала на грудь. Медленно сползая на ковер, она, чтобы не упасть, схватилась за Сэла. Сердце его бешено колотилось, он жаждал крови и так толкнул ее в грудь, что она упала навзничь. Но когда он занес «люгер» над ее головой, словно для того, чтобы раскроить ей череп, она закричала:
— Марко! Не надо! Не надо!
Ее голос подействовал на него отрезвляюще, словно звонкая пощечина. Это были первые произнесенные ею слова с того момента, как он переступил порог спальни, где она занималась любовью с Карлом. Сэл содрогнулся при мысли о том, что мог натворить. «Люгер» в его руках был подобен топору палача. Изабель не таила своего страха, буквально сковавшего ей лицо. В этот момент на обоих снизошло прозрение, просветлившее их души. Злобу Сэла сменила невыносимая всепоглощающая тоска. Она омыла их, как святая вода. Хватит. С этим покончено. Сэл медленно отвел руку с пистолетом. Изабель откатилась к стене и снова прижалась к ней. Плач перешел в рыдания, горькие, безутешные, как у ребенка. Прижав колени к груди и обхватив ноги руками, Изи сидела голая на полу и совсем не походила сейчас на всемирно известную рок-звезду. Скорее, на убитую горем девчушку.
Сэл долго смотрел, как она плачет, а она словно не замечала его, подавленная страхом и тоской. «Мне еще тяжелее, детка». Сэл ничего не испытывал сейчас, кроме горечи. Наконец он тяжело поднялся с пола, и теперь, когда ярость прошла, Сэл снова ощутил боль и медленно заковылял прочь, бросив на ходу презрительный взгляд на Карла, в страхе взиравшего на него с кровати, где лежали почетные дипломы «Грэмми». «Один из них — мой», — подумал Сэл. В следующую минуту он уже был у стеклянной двери. Постоял, не оглядываясь, в надежде, что она позовет его, откинул тонкую штору, открыл дверь и снова шагнул под дождь.
Здесь его ждал Джованни, колеса его кресла увязли в намокшей земле. Тщедушный и маленький старик содрогался от плача.
— Марко, — позвал он, высунувшись из-под зонта, — о, Марко, мне очень, очень жаль, что все так случилось.
Сэл заглянул старику вглаза:
— Я благодарю вас за все, что...
— Нет, нет! — перебил его Джованни. — Это я должен благодарить тебя. — Он нажал на рычаги, пытаясь сдвинуть кресло с места. — Мне так жаль!
Сэл достал «люгер». Джованни его не взял.
— Оставь себе. И это — тоже. — Дрожащими руками Джованни протянул лежавший у него на коленях грязный портфель с деньгами. — Возьми, пригодятся.
Сэл задумчиво взглянул на портфель.
— Бери, бери, — настаивал Джованни.
И Сэл взял.
— Ну, а теперь, Джо, мне пора.
— Да, да, знаю.
Странно было видеть этого старого миллионера безутешно рыдающим. И на душе у Сэла стало совсем темно от тоски.
— Я никогда не смогу вернуться сюда.
Джованни печально кивнул.
— Понимаю... — Слезы лились и лились по его морщинистым, пергаментным щекам.
— Пусть сопутствует тебе удача! — Дрожащими пальцами он коснулся руки Сэла. — Бери деньги и уезжай как можно дальше отсюда, Марко. — Он теребил мокрый рукав Сэла. — Я никогда тебя не забуду. Никогда.
Сэлу хотелось сказать старику то, что обычно принято говорить, когда прощаются навсегда, но все свои чувства смог выразить лишь в одной-единственной фразе:
— Я любил ее.
— Знаю, знаю, — подхватил Джованни.
Еще минуту они смотрели друг другу в глаза, потом Сэл, не сказав ни слова, повернулся и пошел к гостинице. Он обошел стороной стеклянные двери ярко освещенного холла и спустя несколько минут уже пробирался вдоль череды высоких пальм, прячась за живой изгородью из аккуратно подстриженного кустарника, обрамляющей извилистую подъездную дорогу. На улице было холодно и пустынно. Из-за сплошной завесы дождя вокруг уличных фонарей возникало тусклое свечение, своеобразная аура света. Внезапно за спиной у Сэла взвизгнули шины автомобиля, и он с ужасом подумал: «Полиция». С незаряженным «люгером» в руках он повернулся лицом к машине, моля Бога лишь об одном — чтобы его застрелили.
— Привет, дружище, где ты, черт возьми, пропадал? Всю церемонию во Дворце пропустил... — Сквозь пластиковый щит, защищающий от дождя, Эрик разглядывал Сэла. В руках «люгер», рубашка в крови, в глазах — отчаяние и тревога.
— Старик, что с тобой? Что случилось? — От веселого тона Эрика не осталось и следа.
Навалившись всем телом, Сэл прислонился к крылу красного «джипа». Судя по выражению лица, Эрик неплохо провел вечер и был настроен на игривый лад.
— Эрик, ты мне должен помочь!
— О чем разговор, брат! Сделаю все, что в моих силах. — Он выключил мотор и распахнул дверцу, собираясь вылезти из машины. — Итак, что от меня требуется, старик?
Сэл кивнул на «джип».
— Дай мне твою машину. Я должен как можно скорее убраться отсюда.
Эрик во все глаза уставился на Сэла.
— Послушай, друг, может быть, ты все-таки скажешь, в чем дело?
— Сейчас не могу, — Сэл положил портфель на капот и стал вынимать грязные пачки стодолларовых купюр в банковской упаковке.
— Думаю, этого тебе хватит на покупку новой машины, — сказал он, вручая их Эрику, — а если не хватит, возьмешь у Джованни. — Пошатываясь, Сэл подошел к «джипу» и вскарабкался на водительское место. Потом повернулся к Эрику. — Все в порядке?
Эрик посмотрел на груду пачек у него в руках, на таинственный портфель и перевел взгляд на Сэла.
— Что, черт возьми, происходит, старик?
— Не могу задерживаться, дружище. Узнаешь все из газет. — Он бросил портфель рядом с собой, и едва сел за руль, как все поплыло перед глазами. Сказалось невероятное напряжение и потеря крови. Он вцепился обеими руками в рулевое колесо и уткнулся в них лбом.
Эрик тронул его за плечо и увидел на своей руке кровь.
— Боже, да тебе нужен доктор!
Вскоре головокружение прошло, и Сэл взглянул на Эрика. Длинные, пшеничные волосы шведа были зачесаны назад и перевязаны черной ленточкой в тон его черной бабочки и вечернего костюма. На ногах — сделанные на заказ красные баскетбольные туфли. Слишком экстравагантный, этот костюм вызвал у Сэла добродушную улыбку.
— Я буду скучать по тебе, дружище, — начал было он. — У меня никогда... понимаешь... — Он взглянул на Эрика. — Спасибо за дружбу.
— Позволь мне позвать врача. Давай... — озабоченно произнес Эрик.
Сэл включил сцепление, и «джип» рванул с места.
— Рок-н-ролл! — крикнул он Эрику, оглянувшись, а потом долго смотрел в зеркало заднего обзора, как, удаляясь, его друг становился все меньше и меньше, пока не исчез совсем, тогда Сэл свернул на Сансет-бульвар.
Накануне Сэлу сказали, что до Тихуаны, граничившего с Мексикой города, около четырех часов езды, но из-за непрекращающегося дождя на дорогу ушло более шести. Дважды он засыпал за рулем и просыпался лишь, когда «джип» натыкался на поросший травой земляной вал, ограждающий автомагистраль, которая связывала между собой штаты. Тогда он матерился и снова съезжал на асфальт. Лишь у самой границы дождь наконец сменил гнев на милость, позволив серому скудному свету выглянуть из-за верхушек холмов на востоке. «Джип» оказался единственной машиной, пересекавшей границу. Уже подъезжая к пограничному посту, Сэл от слабости едва не лишился сознания.
«Черт возьми! Ведь это могло случиться в любую минуту». И в таком состоянии полузабытья Сэлу вдруг померещилось, будто «джип», разнес в щепки караульную будку, часовой погиб, а сам он умирает в тюрьме Тихуаны от. ножевого ранения. Кое-как ему все-таки удалось привести себя в норму, к моменту, когда следовало пройти через все формальности при пересечении государственной границы, в данном случае предстать перед мексиканским пограничником, заспанным, лениво позевывавшим типом в замызганном плаще. По ту сторону границы заправочные станции и бензоколонки встречались через каждые пятнадцать минут пути. На мексиканской же стороне не было ни нормальной караульной будки с застекленным окошком, ни таблички с надписью: «Пожалуйста, не забудьте уплатить въездную пошлину». А только ветхая развалюха, неописуемо грязная, как внутри, так и снаружи, да несколько ржавых насосов. Дождь поутих, но когда Сэл попытался вылезти из машины, чтобы заправиться, то обнаружил, что ноги его не держат, и принялся сигналить. Сигналил до тех пор, пока не появился подросток с заячьей губой и бельмом на глазу.
Сэл достал из портфеля стодолларовую купюру и протянул пареньку, произнеся одно только слово — «газ». И не узнал собственного голоса, таким он был тихим и слабым. «Лепет умирающего», — мрачно подумал Сэл в то время, как сознание его то и дело отключалось, словно электрическая лампочка, если ее хорошенько тряхнуть.
Паренек с заячьей губой молча глядел своим единственным глазом на странного человека за рулем, не смея взять столь крупную купюру. Тогда, застонав от боли, Сэл высунулся из окна машины и сунул деньги в карман его рваной рубахи.
— Газ, — строго потребовал Сэл.
— Есть только бензин.
На это препирательство ушли последние силы, и Сэл нырнул в ирреальность, словно искатель жемчуга на дно моря.
Сэл не знал, как долго находился в отключке, но смутно помнил характерный металлический звук при заправке газом контейнеров, расположенных под крылом машины. Как только он включил мотор, стрелка газового индикатора скакнула на отметку «предел». Сэл выезжал из грязного, залитого бензином захламленного двора заправочной станции как раз в тот момент, когда по ветровому стеклу с пронзительным визгом задвигались «дворники». Дождь наконец прекратился.
Момент наступил для Сэла критический. Ехать дальше в таком состоянии опасно для жизни. Необходимо укрыться в берлоге и зализать раны, прежде чем продолжить путь к Тихоокеанскому побережью. Но чисто интуитивно он чувствовал, что должен бежать без остановки. Как можно дальше от того места, где натворил столько дел вчера ночью. Каким-то невероятным усилием воли ему удалось преодолеть мучительные приступы головокружения, и, мобилизовав все резервы своего организма, Сэл взялся за рулевое колесо. Километр-другой ему удалось проехать, потом он снова отключился.
За это время он миновал Тихуану — эти ворота в Третий мир, потом — Розариту-Бич со знаменитым отелем и наконец выехал на платное шоссе, чистое, гладкое и совершенно пустое. Деревня, выросшая вдоль цементной дороги, да и не деревня вовсе, а горстка теснящихся хижин. Их обитатели уже начали пробуждаться и вылезали навстречу солнцу. Пронесшаяся буря причинила ущерб ветхим постройкам, кое-где снесло крыши, а сами хибары залило дождем. И сейчас низкорослые мужчины с коричневой кожей были заняты ликвидацией последствий стихийного бедствия.
Подъехав к контрольной будке, Сэл опустил в руку сонного кассира стодолларовую купюру и поехал дальше, что было весьма неразумно в его положении. Пораженный такой щедростью кассир не мог не запомнить своего благодетеля. Сэл это понимал, но других денег у него просто не было, к тому же все силы были направлены на то, чтобы не уснуть за рулем. В общем, плевать он хотел на сдачу.
В Пуэрто-Нуэво он ни разу не отключился, более того, пообедал в ресторане с блюдами из лангуста, уплатил за это удовольствие аж целых 6 долларов 95 центов (!), а потом посетил Ла-Фонда, откуда открывалась самая красивая панорама взморья. Но после этого его снова стала бить дрожь, и от боли помутилось сознание. Приходил он в себя теперь лишь время от времени и то ненадолго.
Шоссе на этом участке, извилистое и довольно опасное, проходило по высеченным уступам коварных скал, нависших над Тихим океаном. Временной дороги поблизости не было, как и поселений или хотя бы какого-то человеческого жилья, где он мог бы остановиться. Дрожа от лихорадки, весь в поту, он тем не менее не выпускал руль из рук и держался белой полосы, отчаянно плясавшей у него перед глазами. На появившемся впереди указателе Сэл прочел, что до ближайшего пункта 27 километров. А может быть, он ошибся? И там вовсе не 27, а 2 или 270? Дрожащие руки на зачехленном кожей рулевом колесе онемели. Он не чувствовал их, даже не видел. Вся левая сторона тела нестерпимо ныла. К бедру от груди стекала влажная струйка — снова открылась рана. Наступил момент, когда Сэл больше не мог бороться с этим кошмаром и все пережитое за последние двадцать четыре часа: невероятное напряжение, парализующий разум страх, острая боль навалились на него разом, и Сэл отдался неизвестности, как юная девушка страстному любовнику, и погрузился в океан мира и покоя.
«Это конец? Я умираю?» — было последней мыслью Сэла, перед тем как он отключился. Как долго он был без сознания? Минуту? Час? Вечность? Очнулся он от легкого прикосновения к лицу. Приподнял веки и увидел глаза ангела. Маленького, коричневого, сопливого ангела.
— Que pasa, senor? — осведомился ангел, шмыгая носом. — Вы в порядке?
Сэл с минуту смотрел на ангела, ничего не понимая, потом медленно повернул голову и сквозь грязное ветровое стекло «джипа» увидел еще троих мальчуганов лет десяти, а рядом неоседланную гнедую лошадь, которую они вели по все еще мокрой, покрытой красной грязью улице. Вдоль нее в беспорядке располагались небольшие аккуратные домики, точнее, коттеджи: белые, бледно-розовые и голубые. Тротуаров не было. У домов, по обеим сторонам ступенек, ведущих к двери, стояли похожие на кузнечное зубило кактусы в ржавых банках из-под кофе. Трое смеющихся мальчуганов и осанистый, кастрированный мерин, с высоко поднятым пышным хвостом, важно шествовавший перед «джипом», усилили у Сэла ирреальность происходящего.
— Вы в порядке? — повторил маленький ангел, и Сэл снова повернул голову туда, откуда шел голос. — Сеньор?!
Лицо ангела заволокло туманом. Сэл закрыл глаза и снова отключился. А когда открыл их, то обнаружил, что лежит в комнате, залитой ярким светом, с растрескавшимся, облупившимся потолком. Сэл заслонил глаза рукой от слепящего света, но уже через минуту смог оглядеть комнату, в которой находился, совсем маленькую, с белыми стенами. Помимо кровати, на которой он лежал, здесь был металлический шкаф, выкрашенный белой краской, со стеклянными дверцами, такой же стол, накрытый белоснежной простыней, с какими-то инструментами и еще стол, на нем в стеклянной банке ватные тампоны, в Другой — шпадели. На стене — намалеванный яркими красками Иисус Христос, а рядом в рамке — обгорелый кусок ткани с какой-то надписью на иврите. Сэл заслонил лицо рукой и снова уснул. А когда проснулся, то, еще не открыв глаз, понял, что в соседней комнате включено радио. Транслировалась передача из Лос-Анджелеса.
— ...тринадцать дней назад пропала девочка. Во вторник вечером возле Голливудского водохранилища были обнаружены три трупа, два — в среду утром после разразившейся накануне грозовой бури и еще один в тот же день, но несколько позже в извлеченном из водохранилища угнанном лимузине. После двух дней водолазам пришлось прекратить поиски возможных жертв, поскольку глубина водохранилища в некоторых местах достигает ста тридцати футов. Мы беседовали с представителями Лос-Анджелесского отделения полиции сегодня утром.
Вкрадчивый голос корреспондента:
— Как вы считаете, выявит ли расследование дополнительные печальные обстоятельства этого дела?
И готовый на все случаи жизни ответ полицейского:
— Подождём окончания следствия. Тогда ответим на все вопросы.
— А правда ли, лейтенант, что установить личности пострадавших невозможно из-за отсутствия каких-либо документов и что на одежде у них нет даже этикеток с указанием производителя или торговой фирмы?
— Мы... на данный момент личность пострадавших не установлена. Мы можем сообщить некоторые подробности лишь после заключения судебно-медицинского эксперта.
Кто-то коснулся плеча Сэла, и мужской голос спросил:
— Вы проснулись?
— А можете вы, лейтенант, подтвердить, что угнанный лимузин был взят напрокат в аренду рок-звездой Изабель?
Сэл медленно разомкнул веки. И не увидел ни яркого света, ни маленького коричневого ангела. Кто-то огромный, с орлиным носом на бледном лице склонился над ним. В его ноздрях Сэл отчетливо разглядел пучки жестких волос.
— В данный момент ничего не могу вам сказать, — заявил полицейский.
Теперь, когда Сэл открыл глаза, радио, казалось, звучало тише.
— А как вы прокомментируете слухи о том, что друг Изабель, автор песен Марко Толедано, был последним, кого видели в лимузине?
— Мы не можем это прокомментировать.
— Итак, — сказал человек с орлиным носом, — вы наконец проснулись. Как себя чувствуете? Хреново?
— Вы можете подтвердить, что Толедано никто не видел со вторника, точнее, после состоявшейся в тот вечер церемонии вручения призов «Грэмми»?
— Мм... да. Мы очень хотели бы побеседовать с мистером Толедано, но пока нам не удалось его разыскать.
— Есть хотите? — спросил великан. На нем были выцветшие голубые джинсы, белая куртка, на ногах гуарачи. Волосы длинные, с проседью.
— Лейтенант, вы полагаете, что тело мистера Толедано покоится на дне водохранилища?
— Трудно сказать...
— Алисия, — позвал великан, — принеси чашку бульона... — и обратился к Сэлу: — Она готовит его лучше всех в Калифорнии, он вкуснее куриного, который готовит моя матушка, и через неделю вам станет лучше.
Кто-то переключил радио на местную программу. Великан между тем отошел от Сэла и стал бросать инструментарий в примитивный стерилизатор. Сэл попытался приподняться на локте, но у него закружилась голова.
— Где... где я нахожусь?
Не прерывая своего занятия, великан быстро обернулся.
— Ваш голос мне очень знаком! — сказал он. Сэл ничего не ответил, и тогда великан продолжил: — Вы находитесь в «Clinica para los Ninos de Ensenada», что означает «Детская больница в Энсенаде».
— А вы — врач? — Сэл попробовал сесть в постели.
Великан положил руку ему на плечо.
— Вам еще нельзя подниматься...
Видя, однако, упорство Сэла, великан помог ему сесть и спустить ноги с кровати.
— Послушайте, — сказал великан, — вам надо пока лежать.
Но Сэл не ложился, сидел, дожидаясь, пока пройдет головокружение.
— Ну что же, — продолжал великан, — да, я врач. Единственный здесь в своем роде. И если, глядя на меня, вы усомнитесь в том, что я мексиканец, то этому есть объяснение. — Он снял со своих огромных лапищ резиновые перчатки и бросил на стол. Взял огромную стоявшую там банку пива, сделал несколько больших глотков. — Я Шелдон Сильвермен, уроженец Бруклина, обретался и в «Беверли-Хиллз» — Он улыбнулся. — Мой дед родом с Украины, но перебрался в Москву и стал коммунистом. Когда его хотели забрать в царскую армию, он бежал из Москвы, прошел пешком огромное расстояние и умудрился сесть на пароход, отплывавший в Америку. Отец мой родился в Ист-Сайде и тоже был коммунистом. Преподавал гражданское право в высших учебных заведениях и воспитал одиннадцать детей. Я появился на свет в Бруклине, мечтал хорошо зарабатывать и потому стал врачом. И вот сижу я лет десять назад в хилкрестском загородном клубе, играю в картишки с другом, мотоциклетным гонщиком Маркусом Велбжан. Он жалуется на слишком высокие налоги на земли в пустыне, на алчных любовниц, и вдруг понимаю, — он взглянул на Сэла, — вдруг отчетливо понимаю, что сижу по уши в дерьме.
Вошла девушка с дымящейся чашкой бульона и кукурузными лепешками. Запах еды дал Сэлу почувствовать, как сильно он голоден.
— В общем, я понял, что жизнь моя — кусок дерьма. И все потому, что в детстве только и слышал речи о «братстве народов» и о том, что надо «помогать обездоленным».
Сэл слушал и ел огромной щербатой ложкой бульон, а Шелдон Сильвермен говорил без умолку:
— И вот там, в игральном зале хилкрестского загородного клуба, переполненного завсегдатаями, я сижу и вижу: Ирв Рэднер блефует, и вдруг прозреваю. Моя жизнь — дерьмо. Поэтому... — Он передернул плечами. — Поэтому... я все ликвидировал. Буквально все продал. Лодку, дом, кооперативную квартиру в Вайкики, «мерседес». Обе дочери у меня замужние, жена много лет назад ушла к своему тренеру, словом, никто не мог помешать мне. Верно? — Он еще отпил пива. — Итак, я все продал, приехал сюда и открыл вот эту больницу. — Он хитро улыбнулся. — Мне представился шанс существенно поправить свои финансовые дела, заработать миллион баксов. Нельзя было его упустить. — Он поставил банку на стол. — В «Беверли-Хиллз» я снабжал тринадцатилетних барышень из богатых семей противозачаточными пилюлями. Здесь лечу холеру, полиомиелит, эмфизему, дизентерию и даже проказу. Да, да, здесь встречаются и прокаженные. Местные жители слишком бедны, чтобы заботиться о своем здоровье. А центр Дапо всего в часе езды отсюда.
Проглотив очередную ложку бульона с лепешкой, Сэл задержал взгляд на докторе.
— Как много вы говорите.
Шелдон Сильвермен не обиделся.
— Будьте снисходительны. Не так часто мне приходится болтать по-английски. Американцев здесь почти нет.
Сэл хотел было сказать, что он канадец, но промолчал.
— Как я здесь оказался? — спросил он.
— Вы приехали на своем «джипе». Не могли же вы двигаться со скоростью три или четыре мили в час. Но вы легко отделались, машина не пострадала, если не считать вмятины на крыле. Дети обнаружили вас в среду утром.
«Маленький коричневый ангел с сопливым носом», — подумал Сэл.
— Вы были ранены, — как бы между прочим заметил Шелдон Сильвермен. — И вам чертовски повезло. Знаете, как говорили в старых фильмах: «Пройди пуля на дюйм правее — или левее — был бы конец!» — Он выразительно поднял брови вверх. — Это именно то, что могло произойти с вами. Пуля прошла в нескольких миллиметрах от главной артерии. И все-таки пришлось влить вам четыре пинты крови и наложить лед на колено. Оно было величиной с крупный грейпфрут.
Сэл перестал есть и уставился на Сильвермена.
— Сколько времени?
Доктор взглянул на свои «Касио».
— Начало первого.
— Нет, я хотел бы знать: какой сегодня день? Давно ли я здесь нахожусь?
Сильвермен улыбнулся:
— Сегодня суббота. Вы проспали почти семьдесят два часа.
Сэл осторожно поставил чашку с бульоном на столик возле кровати и с сомнением огляделся.
— Господи, — сказал он наконец. — Мне нужно уходить отсюда. — Он попытался соскользнуть с кровати.
— На вашем месте я не делал бы этого. — Сильвермен подскочил к Сэлу. Тот, ступив на шершавый, в щербинах пол, едва сдержал готовый вырвать вопль и схватился за грудь.
— Там швы, дружище, — Сильвермен поддерживал Сэла, упрямо старавшегося стоять на ногах. — Нельзя вам еще вставать. — Сэл вцепился в спинку кровати, подождал, пока утихнет боль и пройдет тошнота. Потом взглянул на доктора.
— Нельзя мне здесь оставаться, — бросил он.
После продолжительной паузы Сильвермен понимающе кивнул и, отойдя в сторону, дал Сэлу возможность попробовать свои силы. Сэл сделал шаг, потом, стараясь сохранить равновесие, еще шаг, поморщился от боли и попробовал выпрямить спину. Только сейчас он заметил, что совершенно голый.
— Ваш клоунский костюм пришлось выбросить за негодностью. Мы найдем для вас что-нибудь подходящее, вы ведь небольшого роста. — Он повернулся все к той же девушке и произнес что-то на певучем мексиканском. Девушка быстро вышла.
Сэл продолжал стоять у кровати на трясущихся ногах.
— И все-таки я советую вам полежать еще хоть неделю, а то и две. Организм довольно остро реагирует на ранение.
Сэл покачал головой и еще сильнее вцепился в спинку кровати. А через минуту снова появилась Алисия с парой старых джинсов, благоухающей свежестью майкой и парой сандалий на подошве из шин. Вместе с врачом они помогли Сэлу одеться. Труднее всего оказалось натянуть майку — он не мог поднять руки. Наконец, полностью экипированный, он прислонился к кровати, ожидая, пока комната перестанет вращаться перед глазами. Когда Алисия вышла, доктор достал из шкафа закрытый на запор, весь в пятнах «дипломат», положил его на кровать рядом с Сэлом, а сверху немецкий «люгер».
— Эти вещи мы нашли на переднем сиденье «джипа». Насколько я понимаю, они ваши.
Сэл некоторое время смотрел на «дипломат» с «люгером», потом спросил:
— Открывали?
Брови Сильвермена снова взметнулись.
— С какой стати? Он не был ранен, и ему не требовалась медицинская помощь.
Сэл едва заметно улыбнулся, взял «люгер» и сунул его за пояс джинсов под майкой. Затем попытался открыть «дипломат», нажав обеими руками на крышку, но из-за перекоса замок никак не поддавался, и тогда Сэл сломал его. Деньги были на месте.
Сэл взглянул на Сильвермена, но тот оставался индифферентным, не выразив ни удивления, ни смущения, ни любопытства. Знал он о содержимом кейса или не знал, трудно было сказать. Во всяком случае, это его совершенно не интересовало. Сэл вынул полдюжины пачек и положил на кровать.
— Спасибо, что заштопали меня.
Брови доктора опять подскочили вверх: столько денег, а он не считает нужным объяснить, откуда они. Но тут Сэл сказал:
— Не краденые.
— А я и не говорил, что краденые.
— Тогда возьмите. Не для себя, так для детей.
Сильвермен некоторое время задумчиво смотрел на пачки купюр, затем тряхнул головой, допил пиво из банки, снова посмотрел на деньги, а потом в упор на Сэла.
— Дети могли их взять.
— Ну и что. Берите же!
— Возьму, — согласился Сильвермен.
В небе ярко сияло солнце, но в пыльном воздухе уже чувствовалось дыхание зимы, которая наступает в феврале по обе стороны Южной Калифорнии. Усаживаясь с помощью доктора-великана в «джип», Сэл огляделся и вспомнил, что находится в Мексике. Устроившись поудобнее за рулем, он несколько раз глубоко вздохнул, чтобы восстановить дыхание.
— Почувствуете головокружение — немедленно остановитесь и подождите, пока оно пройдет, — напутствовал Сильвермен Сэла, — если до вечера снова окажетесь в постели... — Он осекся на полуслове и вручил Сэлу ключ, болтавшийся у него на пальце. — Желаю удачи.