Когда дургаваси вернулись, проведав свои семьи, мое имя было у рани на языке всякий раз, куда бы она ни собиралась. Она каждый вечер просила меня читать ей вслух. Временами я читала ей из первого фолио Шекспира, временами – последний из напечатанных романов Чарлза Диккенса. Поскольку никто из женщин не знал английского языка, лишь только мы с рани смеялись и плакали, оставляя других безучастными. Все случилось так, как предвидела Сундари. Желание Кахини наказать меня обернулось в мою пользу. Со временем я и рани стали почти подругами.

Кахини вела себя так, словно ничего экстраординарного не происходило. И если лицо Раджаси искажалось от злобы, когда рани велела мне составить ей компанию, чтобы прогуляться к конюшням, то Кахини сохраняла внешнюю невозмутимость. Я думала, что она просто примирилась с тем, что обстоятельства теперь изменились существенным образом. Вот только никакого мира на уме у Кахини не было. Она просто загородила течение плотиной, надеясь, что поднятая ею буря на время утихомирится.

– Я вижу, что вы с рани стали очень дружны, – лежа в постели, сказала мне Джхалкари.

Я оглянулась, но в большинстве своем женщины дургаваса уже спали. Кажется, никто нас не подслушивал.

– Она очень жалостливая, – ответила я. – Иногда мне кажется, что ей не хватает подруги.

– Она рани. У рани много подруг, а вот ты наживаешь себе врагов.

Я села на краю постели в ожидании, что Джхалкари мне все объяснит.

– Сита, разве ты не знаешь, что женщины завистливы?

– Какие женщины?

– Все мы.

– И ты завистлива?

Джхалкари ничего не ответила.

– Тебя расстраивает то, что я подружилась с рани?

– Совсем немного. Я думаю, что мы с тобой все же близки.

– Конечно, близки.

Джхалкари пожала плечами.

– Ну, моя ревность не опасна, а вот Кахини…

Внешне казалось, что Кахини все равно, но за два дня до Дивали, нашего самого большого и радостного праздника, когда все мы отмечаем триумфальное возвращение Рамы после победы над царем демонов Раваной, прибыл лекарь, чтобы осмотреть рани и растущего в ее чреве ребенка. Такое происходило единожды в неделю, поэтому не было никакой причины думать, что на этот раз визит лекаря будет чем-то отличаться от предыдущих. Я сидела в зале рани вместе с другими дургаваси, когда вошла страшно встревоженная чем-то Сундари.

– Придворный лекарь принес лихую весть, – заявила она.

Наступила такая тишина, что я могла слышать, как тяжело дышит сидевшая далеко от меня Моти.

– Из Бомбея приехали двое вестовых, больных бубонной чумой. Оба заболели по приезде и умерли в Джханси. Лекарь хочет всех вас осмотреть. Если вы больны, то он определит это, заглянув вам в рот.

– Из Бомбея… – молвила Кахини. – Наверняка это проклятие далитов. Столько далитов живет…

– Сейчас не время, – одернула ее Сундари.

В комнате повисло гробовое молчание. Прошло несколько минут, прежде чем явился лекарь. Все это время каждая из нас старалась дышать как можно меньше. Если новая болезнь начинается в горле, значит, ею можно заразиться от больного человека при дыхании.

– Намасте, лекарь, – произнесла Сундари.

Это был старик с густыми, словно ссученная шерсть, седыми волосами. На шнурке вокруг его шеи висело изображение Дханвантари, лекаря богов. Все мы сжали ладони в намасте, но лекарь никак не ответил на наше приветствие.

– Я хочу, чтобы вы все встали в ряд, – деловито заявил он. – Когда я буду к вам подходить, открывайте рот как можно шире, чтобы я смог увидеть ваше нёбо.

Вообразите себе смущение, которое мы все испытали! Уже одно то, что приходилось раскрывать рот, словно рыба на суше, было достаточно скверным, а делать это в присутствии мужчины…

– Хорошо, – проходя от одной к другой, говорил себе под нос лекарь. – Хорошо.

Дойдя до Джхалкари, он сказал ей:

– А ты, пожалуйста, ступай налево.

– Рани больна? – спросила Кахини, когда пришла ее очередь.

– Нет, и с ребеночком все в порядке, но всех с признаками болезни подлежит удалить до тех пор, пока они не вылечатся.

Я читала о чуме, которая погубила треть населения Европы. Неужели это та самая чума?

Лекарь подошел к Моти.

– Хорошо, – произнес он, и девушка с шумом выдохнула из груди воздух.

Когда он подошел ко мне, лоб его наморщился.

– Налево к ней.

Сердце мое неистово застучало в груди. Когда лекарь закончил осмотр, он отделил от остальных дургаваси троих: меня, Джхалкари и Мандар.

– Что вы выяснили? – спросила Сундари.

Взгляд ее кошачьих глаз метался по комнате.

– Этих троих надо удалить, – завил старик, – по меньшей мере на месяц.

– Это вздор! – воскликнула Мандар. – Два человека внезапно умирают, а вы уже говорите о болезни! Они что, посещали дворец?

– Я не знаю.

– А я знаю! – перешла на крик Мандар. – Где ваши доказательства, что мы больны?

Сундари схватила ее за руку.

– Мандар, позволь ему высказаться.

– Это весьма хитрая хворь, – заявил лекарь. – Она прячется в груди и дает знать о себе спустя недели.

– Вы разговаривали с умирающими людьми? – осмелилась спросить я. – Откуда вам все это известно?

– Я как раз об этом и узнал от них. У вестовых симптомы проявились две недели назад.

– А я думала, что они умерли, как только приехали в Джханси, – встряла в разговор Джхалкари.

Лекарь развел руками и возбужденно промолвил:

– Учитывая, в каком положении рани, вам следует уехать.

Сундари приказала всем, за исключением нас трех, удалиться в дургавас. Я чувствовала себя прокаженной. А что, если от меня может заразиться моя семья?

Как только в комнате никого, кроме нас, не осталось, рассерженная Сундари заявила:

– Не воображайте, будто бы вы и впрямь больны. Вся эта мерзкая стряпня – дело рук Кахини. Я видела сегодня утром, как она о чем-то шепталась с лекарем. Я не верю в мертвых вестовых. Никто из вас не болен. Кахини придумала все это ради того, чтобы держать Ситу подальше от рани.

Сундари была непреклонна.

Мандар и Джхалкари уставились на меня. Похоже, лучше повода, чтобы все могли объединиться против меня, нельзя было придумать.

– Кахини к тому же ограбила нас, – сказала Джхалкари. – Нам не заплатят, пока мы не вернемся ко двору.

– Что, если рани настолько испугается, что не захочет видеть нас и через месяц? – спросила Мандар. – Она может подумать, что мы чуть ли не прокаженные.

– Я как раз и чувствую себя прокаженной в шелках из Бенареса, – заявила Джхалкари.

– Давайте скажем рани, что все это интриги Кахини, – предложила я.

– Кто тебе поверит? – воскликнула Джхалкари. – Слово лекаря против наших слов!

Сундари согласилась.

– Рани беременна и очень волнуется из-за здоровья ребенка. Не испытывай ее дружеские отношения сейчас, Сита. Разумнее подождать месяц. За это время я докажу рани, что никакая чума дворцу не грозит.

Трое мужчин привели наших лошадей. Среди них был Арджун. Он передал мне уздечку и при этом не проявил ни тени опасения.

– Это правда, что вы больны? – осведомился он у меня.

– Она больна не в большей мере, чем вы, – сказала Мандар, глядя на несколько дюжин солдат, готовых следовать за Арджуном, а затем, разделившись, сопровождать каждую из нас домой. – Кое-кто убедил рани в том, что в Джханси чума, а у нас – признаки этой болезни.

– Кахини? – недоверчиво произнес капитан.

– Она, должно быть, подкупила лекаря рани, – сказала Джхалкари.

– Сочувствую. Стражники спрашивают насчет болезни, и никто не знает, во что верить, – сказал Арджун и посмотрел на меня. – Хотелось бы мне самолично проводить вас до Барва-Сагара. Путь не близкий.

Потянувшись в патронную сумку, мужчина извлек оттуда книгу в красной обложке. Именно эту книгу Арджун читал, когда я увидела его в первый раз.

– На дорожку, – тихо произнес он, протягивая мне книгу.

Я провела пальцем по золотому тиснению. Собрание стихотворений Руми.

– Одно из стихотворений должно вам особенно понравиться. Я поставил отметку на той странице.

Я покраснела.

– Спасибо.

– Что? А мне ничего? – пошутила Мандар.

– А вы стихи читаете?

Девушка фыркнула.

– Добровольно ни за что…

Дорога до Барва-Сагара заняла бóльшую часть дня. Я ехала впереди, словно лошадь, на глаза которой нацепили шоры. Перед моим мысленным взором стояло лицо Арджуна. Его выразительные глаза. Его тонкий нос. Муретха не давала его длинным волосам спадать на бледный лоб. Я воображала себе мужчину, который стоял рядом со мной… Он очень красивый. А еще он капитан. Почему он не женат? Капитан рани должен быть женат. У него должно быть много детей. Может, с ним что-то не так…

Я думала о красной книжке с золоченым тиснением, которая лежала в моей седельной сумке.

Когда мы въехали в деревню, мальчики бежали вдоль обочины, глазея на нашу небольшую кавалькаду. Я до сих пор пребывала в растерянности от происходившего со мной. Только свернув на узкую улицу, на которой я прожила более семнадцати лет, я вдруг осознала, что вернулась в Барва-Сагар.

Я издалека увидела, что дверь нашего дома распахнута настежь. Во внутреннем дворике толпились гости отца. Дети бросали цветы к моим ногам. Дальняя родня кинулась ко мне со сластями в качестве подношений. Когда рани покидает Панч-Махал, она чувствует себя так же, как и я сейчас? Из деревни я уехала кошкой, а вернулась львицей.

Я постаралась увидеть себя их глазами: зеленая шелковая ангаркха, красивее и дороже, чем любая из одежд, когда-либо носившихся в нашей деревне, солнечный свет, отражающийся от серебряной рукоятки пистолета, катара и сабли. В глубине души шевельнулась надежда, что бабка, наблюдая за мной, зеленеет от зависти.

– Сита, – в волнении произнес отец, как только увидел меня.

Я быстро спрыгнула с коня и в поклоне коснулась рукой его ступней. Меня со всех сторон обступили галдящие люди. Солдат, которые сопроводили меня в деревню, накормили, а их лошадей напоили. Меня обступили толпившиеся у дома люди, которых было не меньше сотни. А затем меня позвали внутрь дома, где были поданы всевозможные кушанья. Авани, должно быть, с неделю трудилась, чтобы приготовить все эти сласти. Папа сжимал мою руку. Слова были излишни. Пожалуй, это был один из самых счастливых дней в моей жизни. Я искала взглядом бабку, но ее нигде не было видно. Скорее всего, раздосадованная моим триумфом, она скрывалась в задних комнатах дома.

– Где Ануджа? – спросила я, высматривая сестру. – Ану!

Она не отозвалась на мой зов.

– Ануджа прячется в своей комнате, – объяснила Авани. – Здесь слишком много людей.

Я обнаружила сестренку лежащей на чарпае. Прижав согнутые в коленях ноги к груди, Ануджа выглядела еще меньше и моложе – если такое возможно, – чем до моего отъезда.

– Что ты здесь делаешь? – усевшись рядышком и обняв сестру, спросила я.

– Я очень по тебе скучала, – уткнувшись мне в грудь, сказала Ануджа и расплакалась.

Откинув головку, она посмотрела на меня, часто моргая мокрыми от слез ресницами. На ней было желтое сари, которое я ей прислала. Со временем она станет красивой женщиной.

– Все рады твоим успехам, но мне хочется, чтобы ты вернулась, – сказала сестра.

– Эх, Ану, – молвила я, гладя ее по волосам. – Мне бы тоже этого хотелось.

Я уговорила сестру выйти к толпе улыбающихся односельчан, которые собрались здесь со всех концов Барва-Сагара. Их интересовало одно и то же. Какова рани? Дворец в Джханси действительно такой красивый, как о нем говорят? У махараджи на самом деле двадцать три слона? Какая там еда? Какие кровати? Какие купальни? Все женщины одеваются в ангаркхи, как я, или они облачаются в сари? Могу я показать свой пистолет? Я кого-нибудь убивала?

Празднование было просто изнуряющим. Последние из гостей покинули дом уже после того, как начало светать. Ануджа давно отправилась спать. Когда дом наконец опустел, папа вошел в мою комнату и присел на край чарпаи. Свет поднимающегося солнца отражался от его лысой головы, которая становилась то золотистой, то оранжевой. Мы оба смотрели на Ануджу, ворочавшуюся во сне.

Я взяла его руку и «написала» на ладони: «Я привезла больше денег на ее приданое».

Он вывел на моей: «Ты изменилась за пять месяцев».

Я посмотрела ему в глаза. Его взгляд был настолько проницательным, что я испугалась. Что последует дальше? Считает ли папа, что я, девушка из зеркала во дворце, теперь сама на себя не похожа?

«Ты стала увереннее, – написал папа. – В Джханси женщины вообще не блюдут пурду?»

«Нет».

Я боялась того, что он может написать в ответ.

«Тогда, полагаю, ты можешь продолжать не соблюдать пурду».

Я вновь посмотрела отцу в глаза. В них светилась такая проникновенность, которую я давно в нем не замечала.

«Дади-джи будет недовольна, – предупредил он, – но, когда Шиваджи и я пойдем в следующий раз из дома, я хочу, чтобы ты нас сопровождала».

Из всех возможных подарков этот был самым желанным.